SQLite format 3@ # #.f ~$~$~W%%qtablecommentariescommentariesCREATE TABLE commentaries( book_number NUMERIC, chapter_number_from NUMERIC, verse_number_from NUMERIC, chapter_number_to NUMERIC, verse_number_to NUMERIC, marker TEXT, text TEXT NOT NULL DEFAULT '', PRIMARY KEY (book_number, chapter_number_from, verse_number_from, marker))7K%indexsqlite_autoindex_commentaries_1commentariesCktableinfoinfoCREATE TABLE "info" ("name" TEXT, "value" TEXT) /russian_numberingfalse%is_footnotestrue languagefr #1descriptionFrench Darby, 2013~~~f~6~}}}}r}W}||i{{n{1{zzzzyyy3yyxxxMwwwbvv]v:vvuuuuu`u>uttttbt6sssssnrrrrhrFr/rqqq>qpppppgpPp$ooo?o&nnnnnnxnMmmmDlllelDlkkvjjjjj[j=j iiiioiWihhhhhphXh>ggggggzg_ffeeeleddd{d`d9ddccccc{c"cbaaazaEa a````{`a`B`&`_____d_M_^^^i^H^"]]]]C]\D\[[[[w[[[3ZZZZ YYYYYpYSYYXXX{XdX,WWW|WTW=WVVVVjV4UUUcTTTTT^T SSSdSDRRR,QQQQQnQ>QQPP~P/POOOO\O/NNNNNHN+N MMM:MJJ}JeJIIIIqI!HHHeHOH.H GGGlGDG*GFFFFFcF:FEEEEEuEKE,E DDDDDeDED'D CChBBBrB=BAAAAAxA;A @@@s@[@5@?????Y?3? >>>_>==m=== =<<< ' ro1mântuiește = -ro11gr: hristosului -< Gro27Dă-le înapoi răsplata lor E; yro2îndură pentru, rabdă pentru; sau: așteaptă de la : ro3drept 9 ) ro4conducătorii 8 )ro4conducătorii 7  ro9aici în sensul: a se umple de broboane (de picături mari) de grăsime; verbul λῐπαίνω: a gresa (DEX), a unge cu grăsime, a lubrifia, a îngrășa un sol (cu îngrășmânt, a-l fertiliza), a se umple de lacrimi (despre ochi), a se umple de broboane (de picături mari); am tradus λῐπαίνω prin 'a îmbrobodi' pentru a-l diferenția de substantivul 'hristos' (χριστός, G5547) și de verbul χρίω (G5548) 'a unge'; 6 oc, Deu 32:15, Neh 9:25, Psa 23:5, 141:5, Pro 5:3, Hab 1:16 6 ro4Psa 19:7 '5 =ro6m-a făcut să locuiesc '4 ?ro6hrănește, păstorește 3 ro6bogați *2 Aro12lit: cea unică-născută A1 o rog7104 oc, Gen 3:14, Mat 12:40, Phi 3:19, Rev 10:10 ^0  ' rog527 oc, μήτρα → matrice (DEX), uter, Gen 20:18, Luk 2:23, Rom 4:19 z/  _ rog863 oc, γαστήρ → gastro, burtă, Gen 16:4, Mat 1:18, 1:23, 24:19, 1Th 5:3, Tit 1:12, Rev 12:2 Q.   ro15nu am strigat lipsindu-mi gândirea, mintea, rațiunea; nebunie 6- Wrog15lipsa gândirii, lipsa bunului-simț , %ro13lit: pentru :+ ero3sau: Pentru sfârșit; sau: Spre împlinire 6* [ro2sunt legați de mâini și de picioare ) #ro7hrisosului ( ro4drepte ' ro11fidelă >& kro7armonie sonoră, sonerie, tonalitate muzicală 4% Urog73 oc, Psa 19:4, Rom 10:18, 1Co 14:7 %$ 9ro4pronunță, rostește # +ro18tăria cerului "" 5ro9descriu, relatează ! %2ro10hristosului A  q(ro7mi i-ai dat făcând stânga împrejur și fugind `  +#ro19VBA traduce τέλος prin ideea de 'desăvârșire': m-a îndreptat cu totul  +#ro17timpul prezent + C#ro14sau: instrucția, pedeapsa I "ro12trad. alt: Tu ai făcut brațele mele ca arcul de aramă  #ro19sau: Duhul ( ?ro5lit: mă voi face văzut P   rog5pupila; 6 oc, Deu 32:10, Pro 7:2, Pro 20:20, Lam 2:18, Zec 2:8 4 Uro14lit: sângiuri, pluralul lui sânge  )ro2lit: argintul ~  erog24ἀσπίς → scut rotund (@1Sa 17:6), sau aspidă (@Deu 32:23), 18 oc, Deu 32:23, 1Sa 17:6, Rom 3:13 G {ro13în LXXR aceste verset este mai lung; vezi Rom 3:10-18    ro13text dificil; verbul πολῠωρέω e explicat de dicționarele moderne astfel: a se ocupa cu mare grijă (B, LSG); totuși, SM și LXXFR îl traduc prin a înmulți; TM e diferit; după obiceiul Psalmilor, versetul pare a fi o concluzie a psalmului  ! ro7elevării  / ro9sau: pe pământ   ro3mizeriei C s ro10sau: limba bună de gură, care vorbește magnific  ) ro14s-a sfârșit  % ro6BA: octavă   # rog20pleoapele?   # ro6dărâmat? (  = ro25îl smerește, coboară   - ro1profane, comune Q   rog14LXXR adaugă: διαψάλματος; adică: Cântarea pauzei  ! ro6umilința N   ro6lit: sângiurilor lor; pluralul lui 'sânge' este 'sângiuri'  / ro3sau: i-au lipsit ! 1 ro9lit: spre înapoi Q  ro6teasc de vin; în română, în teasc se poate extrage și uleiul M   ro3traduceri alternative: Pentru împlinire, sau: Către Dirijor  ro221Th 4:16  ro20ordin  # ro4implorarea  #ro19lit: ploua ~ 'ro8VBA: octavă }  ro12lit: în | ro8plural '{ =ro3infractorii, criminalii yz  ]ro11conjugare incertă; LXXR scrie εποψομαι fără să adauge με (mine), adică: și eu voi vedea y %ro5implorării x +ro82 oc, 2Ti 3:14 (w = rog15 oc, Lev 2:2, 1Co 3:19 v +ro13sau: posesiune ,u Erog641 oc, Exo 22:31, Act 27:43 t %ro17Hristosului s rog1Gen 18:8 r )ro18vezi Act 24:5 Lq  *ro15flacon de cosmetică; metaloid de culoare albă-argintie, cu aspect metalic, folosit în stare liberă și în combinații, în industria metalurgică, chimică și farmaceutică; stibiu p * ro26nomade Ao m)!rog102 oc, sau: să fie batjocorit, Job 40:19, 41:33 @n m(rog62 oc, sau: să fie batjocorit, Job 40:19, 41:33 m !( ro12lit. tuni l (ro4judeca k 'ro15sud 7j [%ro16LXXR: nu te gândești să-L asculți? i %ro13lit: cea ph  M%ro9dar οράσις επιχύσεως poate fi înțeles și oglindă trunată, așa cum scrie TM g +%ro12vântul de sud 1f Q$ro4lit. mult; BA scrie: pretutindeni $e 7#ro5lit: este cercetând fd  9#ro5lit: păcătuind; sau, exprimat antonimic: Ce profit voi avea dacă nu păcătuiesc ? c %!ro20lit: omului 2b Q!rog5mortali, 3 oc, Num 18:22, Jas 3:8 a +ro12lit: carnurile ` ro4vârsta _ ro7trage ^ + ro9monstrul marin ] ) ro5cunoștință +\ Ero5sau: păzește întunericul /[ Mro3curvarului, care comite adulter -Z I ro9? la ce pers: ei/el veghează (Y ?ro5simplitate, neștiință X ! ro7nicăieri >W kro9lucrului acestuia, subiectul; lit: cuvântului V %ro1sau: ridice )U ?ro13lit: atingându-mă este +T Crog22 oc, Job 19:14, Luk 24:28 #S 3 ro11sau: îndrăzneala R ! ro10să apuce Q %ro2sau: de duh P ro3probă )O ?ro11cel ce știe ca și mine FN yrog8στρατηγός → strateg, comandant militar 5M Urog114 oc, 1Co 15:32, Jas 2:14, Jas 2:16 VL  ro2a eroda, a pisa, a face clisă; 3 oc, 2Sa 22:43, Job 14:19, Psa 18:42 uK  Uro14a desface: a descompune în părțile componente, a aduce ceva efectuat în starea inițială (DEX) "J 1 ro16lit: rădăcinile I - ro3lit: cărnurile "H 3 ro1lit: din două una %G 9 ro2bateți în retragere F  ro1ducând E ' ro9înțelegere D # ro9priceperea C ) ro8lit: grânele B + ro7lit: gâtlejul A ) ro11sau: suflarea @ % ro6sau: viața &? ; ro8va ajunge la sfârșit 7> [ ro11sau: dublă va fi ea, raportat la tine == k ro5LXX: Mineu; folosim însă Naama, la fel ca DC C< w ro3LXX: Sofar; folosim însă Țofar, la fel ca DC, ROB ; ! ro17dezonoare : ' ro5voi renunța \9  % ro8lit: 'ea', la feminin; textul este dificil; în verset, 'mână' (χείρ, G5495) este singurul substantiv care are genul feminin; TM folosește singularul: Pământul este predat în mâna celui rău $8 5 ro13sucit, înșelător 7  ro6discerne 6   ro7ARCTURUS, una din cele mai strălucitoare stele, situată în constelația Boarul la o depărtare de c. 36 ani lumină de Soare (DEX) 5  ro11lit: ei 4 / ro3Pământul, Tera <3 e ro10împietrit, împotrivitor, de neînduplecat 2 !ro5lit: râs 1 ro2sinceri y0  _ro5lit: a desface: a descompune în părțile componente, a aduce ceva efectuat în starea inițială (DEX) / #ro2catastrofa h.  =ro2acest cuvânt este folosit de 3 ori în toată Biblia: Jdg 16:7, 8, Job 8:16, Luk 23:31 O-   ro2trece cu vederea, cruța; prin extensie: a îngriji, a proteja , ro9taților + ro9cunoști *  ro10adresa ") 3 ro1lit: una din două !( /ro13lit: nu mai sunt ?' mro4proba de veridicitate la care mă supuneți voi & 'ro5cei din Seba % )ro3cei din Teman $ - ro9lit: cărnurile %# 7 ro17mințiți, pervertit "   ro7fiindcă pronumele interogativ 'care' e neutru, iar în textul grec, ης e la feminin, l-am introdus pe 'ea' pentru a implica femininul ! ro12grâul   #ro9cu țipăt * Arog93 oc, Job 17:11, Joe 2:20 + Cro20lit: bucate; vezi 1Ti 5:18  %ro10lit: grâne  #ro4pas cu pas 6 Y ro10îl deviază, îl abate, îl dislocă ) A ro8sau: îi aduce la viață   ro3smeriți ! / ro10lit: cel ce este ' ;ro13durerea, truda răului  !ro2lit: cele $ 5ro12lit: celor mai mici  )ro1la distanță A qro9sau: zelul, ardoarea nestăpânită; sau: invidia 7 Yrog143 oc, 1Ki 19:12, Job 4:16, Psa 107:29 p  M ro1Leul-furnicilor este o specie de insecte (DEX); Biblia de la București 1688 scrie: furnicoleul 0 Oro4lit: grânele (la plural); hrana  #ro2precedând  'ro7lit: bărbat 0  Oro2în mod unanim, fără excepție &  ;ro8vlăguiți, extenuați   )ro3conducătorii   ro8junghere   ' ro5lit: burții  ro12ulcer  -ro15lit: cărnurile 4 Srog273 oc, Exo 18:21, Job 2:3, Joh 9:31  -ro2sau: Și a fost 4  Wro16lipsa de sens, iraționalul, nebunia   ro21lit: cea X   ro18γῆ tradus prin 'pământ', e în greacă de genul feminin; având în vedere tot versetul, trducerea ar putea fi: Cutreierarea planetei [fem.], și plimbarea printre cele din cea [fem.] de sub cer h   =ro31verbul εὐλογέω înseamnă 'a binecuvânta', iar prin eufemism, 'a blestema, a ocărî; TM folosește בּרך (H1288), care, la fel, înseamnă 'a binecuvânta', iar prin eufemism, 'a blestema, a ocărî' #  5ro15lit: măgari femele % 7ro29lit: fricii iudeilor ~ ro15toast } )ro7sau: fericire | ro21rele Y{  rog7συμπόσιον → simpozion, banchet, 2 oc, Est 7:7, Mar 6:39 5z Wro3151 oc, Mat 4:1, 1Ti 3:11, diabolicul $y 7ro19scrierile, cronicile -x Erog174 oc, Est 2:7, Rom 1:25, 26 -w G ,ro46lit: se țineau în picioare v ! ro11Mat 17:24 u  #ro37rele (t = ro15sau: cariere de cioplit s +@ro3înregistrarea r ro16slujba q )ro5ținură-ferm p )ro10intenționezi -o  I ro35lit. să-Și întindă cortul 2n  Qrog3312 oc, Lev 5:5, Neh 1:6, Dan 9:20 m  ro15delictul *l A ro36lit: de la gură la gură k ! ro27țărilor j  ro13țara ii  =#rog8locuire vremelnică, 9 oc, Exo 1:1, Psa 119:54, Lam 2:22, Hab 3:16, Act 13:17, 1Pe 1:17 h 'ro8lit. sărăm g +ro7lit. templului Sf   rog2930 oc, Psa 8:2, Mat 4:21, Mat 21:16, Gal 6:1, 1Th 3:10, 1Pe 5:10 &e ;!ro2a ridicat în picioare .d I!ro12traducere incertă, poate: de %c 7ro36a învins, a reușit b ro26aparatul fa  9ro7LXXR: λογιστου (singular), var. de trad: de un înțelept (BB), după proiect K`  rog728 oc, Pro 19:21, Jer 29:11, Nah 1:11, Rom 2:15, 2Co 10:5 1_  Oro8instrument muzical compus dintr-o cutie de rezonanță cu coarde metalice, puse în vibrație prin atingere cu o lamă (ori cu un inel) de os sau de metal (DEX) '^ ;ro35dispozitivul de luptă ]  ro26TM folosește אֹהֲבִֽי׃ (H157), a iubi, a îndrăgi, a fi prieten; vezi Isa 41:8, unde LXX traduce același cuvânt prin a iubi \ ro26mită [  ro14țările Z  % ro2în sensul că a făcut ca, a transformat, a reprezentat; am folosit aici 'a reda' fiindcă verbul δίδωμι (G1325) înseamnă 'a da' =Y erog264 oc, 2Cr 7:3, Est 1:6, Son 3:10, Joh 19:13 (X ?ro20de asemenea, de îndată 'W ?ro6de asemenea, de îndată V !ro12lit: spus U ro2rezervat -T Gro13pentru a-Și întinde cortul 'S ?ro7Își va întinde cortul R ' ro26lit: au fost Q ! ro15lit: cele -P G ro11adică: pârgiile chivotului O !ro2lit: erau N  orog15oracolul (un loc, DEX), 14 oc, cuvântul δαβίρ este transliterarea cuvântului ebraic בַּ֖יִת din TM LM  ro14lit: indicația pe scala cântarului, greutatea la cântar fL  5rog18șef, 14 oc, Exo 1:11, 5:14, 2Cr 2:2, 31:12, Luk 5:5, 8:24, 8:45, 9:33, 9:49, 17:13 $K 5ro12care tăiau piatră J ro20mânerul %I 9ro8lit: era înfăptuind #H 5ro4aleași, hristoșii 0G Oro5lit: Nimeni să nu fie ridicând F - &ro23toți ceilalți &E 9 ro27celor ce te te ajută D  ro10vorba C ! rog3Gen 43:23 $B 5 rog2Jdg 16:9, Gen 37:29 #A 3 ro30cobori, micșorezi @ xro13țara X?  xro17aici TM scrie מצור (H4693) care se traduce prin Egipt sau citadelă > 'xro6ape străine = %xro22a batjocori .< Kx ro24παντα οσα: toate căte :; cx ro14pietre de târnăcop, extrase din carieră : +x ro5serviciu divin 9 xro31vorba 8 'xrog24vezi Gen 8:2 7 /xro18lit. s-a întors 6 !xro20ne tunși +5 Enro18lit. la întoarcerea anului 24 Unro2pers. 1s, LXXR: vei lăsa: pers. 2s C3 wn ro4Σατᾶν → satan, 5 oc, 1Ki 11:14, 2Co 12:7 32 Sn%rog277 oc, Exo 9;14, 1Ki 8:37, Ecc 2:14 w1  ]nro3Partea superioară, ieșită în relief și de obicei ornată, a unei coloane sau a unui pilastru (DEX) e0  7nro11desfăcute precum aripile unei albine, 24 oc, Psa 143:6, Lam 1:13, 17, 2:6, Eze 16:8 8/ _nrog9κολάπται, motive florale gravate . #nro7cărăuși - 'nro4înțelegere , )dro185oc, Mat 22:4 1+ Sdro25LXXR: pentru splendorile psalmilor * !dro19Hristosul ) %d3ro11Hristosului ( dro11multe ' /dro25ocurența unică & 'dro19lit: făcuse % 'd ro19s-a sfințit '$ =d ro18lit: a fost purificată # d ro13a umblat "" 3dro27lit. într-atâtea ! !Zrog9a urmări   )Zro35lit. mijlocul  'Zro15lit: făcute ' ?Zro6să întrebe prin Domnul & =Zro4a întrebat prin Domnul 4 WZro12sau: a devenit vrăjmașul lui David  #Zro6lit: fața  !Zro17hristosul  #Zro7zămislise  Zro4om % 7Z rog2717 oc, vezi 1Th 5:12  Z ro19sau: pe % ;Pro5restabilirea, Psa 23:3  /P ro23sau: servitoarea  P ro13mila c  3Prog38 oc, a pune alături, a alătura, a alipi, Rth 2:16, Pro 2:2, Mar 4:30, Act 20:15  -Pro39lit. s-a umplut  -Pro7lit. N-auzi tu?   P ro12soț   -Pro28lit. pl. pâini q  MFrog21σᾰτρᾰπης → satrap: guvernator al unei provincii din vechiul imperiu persan (DEX) $  5Frog177 oc, vezi Num 21:4 M  F rog15demoralizat, extenuat, sleit de puteri, 7 oc, vezi Num 21:4   #F ro2strămutat B  qFrog1742 oc, Job 34:3, Psa 17:3, 26:2, 66:10, Luk 12:56 ! 1F ro30lit: ca să fugă  Fro30suspine? Q  Fro26inonim al lui îndemnat, 186 oc, Gen 24:67, Deu 13:6, Mat 8:5,31  < ro3nimici  < rog3Mat 2:13   o< rog1Jos 16:10 LXX και ουκ απωλεσεν εφραιμ τον χαναναιον τον κατοικουντα εν γαζερ και κατωκει ο χαναναιος εν τω εφραιμ εως της ημερας ταυτης εως ανεβη φαραω βασιλευς αιγυπτου και ελαβεν αυτην και ενεπρησεν αυτην εν πυρι και τους χαναναιους και τους φερεζαιους και τους κατοικουντας εν γαζερ εξεκεντησαν και εδωκεν αυτην φαραω εν φερνη τη θυγατρι αυτου  #<ro13anatemizat P   <rog11ἀνάθεμα $to $ anatema, blestemat, dat nimicirii, 22 oc M   <ro8verb DEX: a fura în cantități mici; 4 oc, Act 5:2, Tit 2:10 , G<rog4marele strateg, vezi Act 4:1 ~ '<ro21a doua oară } !<rog16Gen 17:11 @| m< rog30127 oc, Mat 5:29, Act 23:27, Act 26:17, Gal 1:4 4{ W< rog110 oc, Num 31:15, Luk 5:10, 2Ti 2:26 z %< ro4îngroziți y <ro10spioneze 3x  W<ro31a înfăptui, a practica, a acționa *w A2!rog172 oc, Deu 33:26, 2Pe 1:16 Tv  2! rog2754 oc, Exo 28:15, Psa 12:6, Psa 18:30, Act 7:38, Rom 3:2, Heb 5:12 u %2!ro19poporul Lui t 2 /ro20țara %s ;2 /ro4vid, zadarnic, deșert r '2 ro7pământului Lq  2 ro15sau: trimișilor; poate fi o referință la fiii lui Israel p 2 rog161Th 4:4 fo  92 rog52 oc, ἀπόφθεγμα → apoftegmă (DEX), aforism (DEX), Deu 32:2, Eze 13:19 n 2ro54țara !m 32ro5cuvântul Domnului -l G2rog13a face parte, 2 oc, Act 4:17 k 2ro5alții j 12ro4atac de demență  5( ro27Gen 18:6, jăratec: totalitatea cărbunilor pe jumătate stinși sau acoperiți cu cenușă, rămași în foc după terminarea arderii cu flacără = ( ro17mojar < !( #rog14Mat 25:24 3; U( ro28prezervați, păziți și scăpați %: 9(ro15lit: drojdiile de vin 9 !(ro25proaspăt '8 =(ro14în mod mare, important (7 Aro4lit: va fi în valoare de 6 -ro11lovituri, răni '5 = ro27în mod public, deschis )4 Cro2va dura, va lua atât timp U3  (rog22mielăreaua este un arbust mediteranean, foarte longeviv care înflorește abundent, cu miros și gust de piper; se mai numește și fructul-castității, piperul-călugărilor, piperul-sălbatic #2 5$ro18LXXR: arderi de tot V1  rog39profesiunea credinței, 12 oc, 2Co 9:13, 1Ti 6:12, 1Ti 6:13, Heb 3:1 0 $ro21țara / !ro9țara T.  ro3un anumit fel de împletite a părului, sau un mod de a tunde părul #- 5ro18lit: răscumpărate , +ro25a se îmbrăca Q+  rog93 oc; a avea resentimente, a păstra pică, a păstra dușmănie 7* _ro8ca voi să fiți agreați, bine-primiți ) ' ro6lit : ibisul 5( Y#ro18lit: păzirile, veți păzi păzirile '  ro23cada & % ro19ustensilele *% E"ro5Vezi Exo 25:17 și 1Ki 7:16 $ ' ro3sau: brațul # ro16lit: ei " %ro5unul singur ! / ro8sau: ca adaos la   # ro6lit: pe ea  ) ro5lit: făcută  ro23lit: el 6 [ro20făcut până la capăt, desăvârșit  ro14face  !ro12Mat 14:20  ' ro11lit: arderii  ro21lit: el " 3ro40lit: îl va plăti 2 Sro17lucru încredințat spre păstrare  %ro6lit: uitare , Gro28nu va desparte capul de trup $  5ro17un gest de străpungere și frângere simultană, a înțepa și a frânge în același timp; 6 oc, Lev 1:15, 5:8, 1Sa 9:24, Eze 17:4, 17:22; verbul ἀποκνίζω (G608.3) corespunde verbului מלק (H4454) din TM, care are numai două ocurențe în TM, în Lev 1:15, 5:8  "ro28lângă  ro27lângă V  ro9el: păcatul; în gr. păcat → ἀμαρτία are genul feminin  ro26lângă  'ro9el: păcatul  %ro10arde de tot   ro42lângă   ro33lângă   ro44lângă   ro35lângă $  7ro11legat de, relativ la  ro13lit: cel * Ero4lit: lui/ei, pronume neutru * E ro8lit: lui/ei, pronume neutru , G ro16întreagă și nevătămată e  7 ro15toată partea dorsală lombară unde sunt așezați rinichii, partea dintre șolduri  ro11lit: cel J  ro21aici, sintagmă a limbii grecești: dacă și... dacă și b  3rog4a salvării: acesta este cuvântul folosit în greacă; SM scrie la fel: jervă de mântuire; mulți traducători urmează însă TM: VBA: jerfă de mulțumire; BR: a peace-offering; LXXFR: une hostie pacifique  ro7lit: ei    ro24LXXR deplasează acest cuvânt la începutul versetului 12, scriind δώρον απαρχής: Darul din cel dintâi rod ~ !ro34lit: a ei } ro3pe ea | )ro17lit: peste ea {  #ro3lit: pe ea z  #ro3lit: pe ea y  % ro17lit: pe ele >x  o ro5fiecare mădular în parte, mădular cu mădular w  # ro3lit: pe ea v   ro21lit: ei u   ro9nord t  # ro3lit: pe ea s   ro31lit: ei r  + ro23lit: pentru ea @q  orog135 oc; Lev 1:7, 6:12, Jos 2:6, 1Ki 18:33, Son 2:5 >p  oro8fiecare mădular în parte, mădular cu mădular o "ro11chemat #n 5! ro30mai presus de toate !m 1! ro10condu, pilotează l ro85 oc Rk  rog354 oc, Deu 33:9, Psa 12:6, Psa 18:30, Act 7:38, Rom 3:2, Heb 5:12 j 'ro6incoruptibil i )ro4Vezi 1Ki 7:16 2h U ro4DEX: teren arabil lăsat necultivat )g A rog4în NT iertare, eliberare !f 3ro1'pârga' la plural e #rog18lit. va fi zd  _rog10BB are această versiune; LXXS nu are negația 'ου', textul fiind deci contrar: care s-a logodit cu ea =c grog175 oc, Deu 7:6, Deu 14:2, Deu 26:18, Tit 2:14 Xb  rog7ἔξοδος → exod, 58 oc, Lam 2:19, 4:1, 4:5, Luk 9:31, 2Pe 1:15 3a Srog123 oc, Exo 18:21, Job 2:3, Joh 9:31 ` -ro31sau: sunt aduse _ -ro468 oc, Gen 3:36 ^ # ro19pentru noi ]  +rog139 oc, magistrat roman ce îndeplinea prerogativele de consul sau care avea comanda unor mari unități militare (DEX), Exo 14:7, 15:4, 2Ki 7:2 [\  # rog480 oc, Eph 1:4, Eph 5:27, Col 1:22, Heb 9:14, 1Pe 1:19, Jud 1:24, Rev 14:5 E[ w rog107 oc, Exo 9;14, 1Ki 8:37, Ecc 2:14, 15, 3:19, 9:2, 3 cZ  3 rog117 oc, Jos 9:22, Pro 9:3, Jer 1:15, Zec 3:10, Mar 15:16, Luk 15:6, 23:13, Act 5:21 )Y ?rog205 oc, Psa 46:10, 1Co 7:5 X ro3DEX #W 5rog45 oc, Rev 2:17, DEX V ro25țară U ro20țară T ro14țara ,S Grog3Gen 32:11, Mat 5:29, Gal 1:4 R ro23maistru cQ   5 rog4șef, 14 oc, Exo 1:11, 5:14, 2Cr 2:2, 31:12, Luk 5:5, 8:24, 8:45, 9:33, 9:49, 17:13 P  ro9o droaie fO  ;rog17locuire vremelnică, 9 oc, Exo 1:1, Ezr 8:35, Psa 119:54, Lam 2:22, Hab 3:16, 1Pe 1:17 *N A 2rog142 oc, Gen 59:26, Luk 7:13 M  2ro8hrăni L % 2ro21hrănească K ) 2 ro20lit: a făcut 9J c 1ro95172 e la feminin, sau: deliciu (masculin) I # 1ro2abundentă H / +ro2036 oc, Mat 24:26 !G 1 +ro29suficient, destul KF   +rog427 oc, Exo 32:12, Num 14:19, Deu 21:8, Mat 16:22, Heb 8:12 E ' )+ro21toată țara XD   &ro1518 oc, Mat 25:27, a fi purtat-transportat, a fi dat, a livra, a furniza *C C rog780 oc, Gen 32:23, Joh 18:1 B  ro14banii A 1 ro5122 oc, Gen 15:16 @  ro4fem.pl. 4? U rog147 oc, Gen 30:2, Job 22:7, Psa 78:30 F> { rog474 oc, Gen 28:20, Mal 1:14, Act 18:18, 21:23, Iac 5:15 n=  I rog257 oc, Gen 28:20, Jon 1:16, 2:9, Act 26:29, 27:29, Rom 9:3, 2Co 13:7, 13:9, Jas 5:16, 3In 1:2 <  ro10Lam-luz ;   ro12cap 2: U ro7erau de proastă factură, cumplite &9 ; )ro22aștept să se apropie <8 i #ro3erau provocatoare de certuri, scandalagioaice *7 C #rog35 oc, 1Sa 12:14, Mat 12:19 "6 3 ro11extenuat de moarte 45 U rog112 oc, de la câmp, Gen 16:12, 25:27 ;4 e ro22lit: și un popor poporului îi fi superior "3 3 >ro20DEX: miazăzi, sud 2 - >ro17țara, regiunea 1 1 ro2găsind mult bine (0 ? rog250 oc, Mat 3:17, 1Th 3:1 / %  ro11unul singur . -  rog979 oc, 1Jn 3:12 - / ro26s-a dirijat spre , ! ro5lucrurile + ! ro17lit: face * # ro11lit: pe el !) / rog29118 oc, Mat 24:4 ?( k  rog1940 oc, Gen 19:13, Exo 12:13, Deu 4:31, Amo 8:4 A'  o  ro12text dificil și în LXX, și în TM, care scrie (primul cuvânt este cel din dreapta): חַיָּ֔ה כָּעֵ֣ת (H2416) (H6256) -- H6256: timp; H2416: viață, reînnoire d&  3  rog12perioadă de timp, sezon, oră; 142 oc, Gen 18:10, 14, Num 9:2, Rev 3:3, 10, 18:19 %% 9  ro11sau: în; sau: pentru \$  %  rog6marginea-trupului, VBA carnea pieliței, BB marginea trupului, MS prepuțul D# w rog2416 oc, Job 1:8, Luk 1:6, Phi 2:15, 1Th 3:13, Heb 8:7 N"    ro4ἄγροικος (G68.1), 2 oc, de la câmp, Gen 16:12, 25:27 ! ' ro9pentru, spre    ro4țara  % ro14socotească 2  Q ro30sud, 39 oc, λίψ: cel ploios, vânt bătând din sud; în România, vântul Băltăreț : vânt umed care bate din sud (DEX); Gen 13:14, Psa 78:26, Act 27:12   ro6țară  ! ro3Mat 19:11 r  Q rog8ἐπαινέω = ἐπί αἰνέω → epi a lăuda, a epilăuda, a aplauda, 22 oc 6 Y rog2028 oc, Gen 12:12, Act 20:28, 1Ti 3:13 ) A ro23răsăritul indică estul $ 7 ro19marea indică vestul  # ro9lit: audă ; g ro4să dăm de rușine, să introducem confuzie $ 9 ro4genul feminin în gr. R   rog9καταρρακτήρ → cataractă, cădere a unei ape curgătoare mari de la o mare înălțime (DEX), 11 oc, Gen 7:11, Lev 11:17 aici cormoran, 2Ki 7:2, Psa 42:7, Jer 20:2, 3, Mal 3:10    rog2unele manuscrise scriu ἀποκαλύπτω descoperit, în loc de ἐπικαλύπτω (1943, Rom 4:7) greșeală de copist   ro17chivotul > m  ro4sau: genezele, neamurile (VBA), nașterile (BB)  ! ro27Mat 19:20   ro6soții . K ro10a pus în lumină, a instituit   - ro2677 oc, Mat 2:16 9  a ro1521 oc, Luk 5:18, schilodi, slăbi, betegi   - ro1466 oc, Luk 18:3 .  K ro18căpetenia, șeful, mai marele `  / ro9variantă: Dacă nu oferi corect, și nu împarți corect, atunci păcătuiești  / ro1470 oc, Mat 28:16  ! ro8durerile? Q   ro21a fi contemplat, a fi considerat, a fi supus cercetării minții ' = ro22C: într-un singur trup   ro1Mat 19:5 ! 3 ro2381 oc, prima aici  + ro6transă, extaz #  7 r*ec qbSD5' ~~~~~~~~~~v~h~Z~K~<~.~ ~~}}}}}}}}}{}l}]}N}1}?}"}}|||||||||~|o|_|4|Q|C|%||{{{{{{{{{{t{g{Y{J{,{{{;zzzzzzzzzzwzgzYzIz9z)zyz yyyyyyyyy|yny`y8ySyFyy+yyxxxxxxxxxxox_xPxAx1x!xxwwwwwwwwwswcwTwDw4w$wwvvvvvvvvvyvjvZvJv:v+vv uuuuuuuuu}umu]uNu>u.uuttttttttt~tmt]tMt=t-tt ssssssssssps_sOs@s0s srsrrrrrrrrnr^rNr>r-rrqqqqqqqqqqpq_qNq?q0q!qqppppppprpppbpRpBp1p"ppooooooooosocoRoCo4o$oonnnnnnnnnwngnWnGn7n(nn mmmmmmmmm}mmm]mkNk,kk jjjjjjjjjtjdjRjBj2j!jiiiiiiiiiziiiXiGi6i$iihhhhhhhhhoh_hPh>h-hh gggggggggzgjgZgIg9g(ggfffffffffafrfQfAf1f!ffeeeeeeeeeoe^e=eNe-ee dddddddd{ddkd[dKd;d+dd cccccccccvcecTcCc2c"ccbbbbbbbbbqbOb`b?b/bbaaaaaaaaavaeaVa4aEa#aa`````````o`^`M`>`/``________{__j_Z_J_)_:__^^^^^^^^^o^_^N^/^?^]^]]]]]]]z]]i]X]G]6]&]]\\\\\\\\\u\e\S\B\2\!\\[[[[[[[[|[k[Z[J[:[+[[ ZZZZZZZZZxZgZVZFZ6Z%ZZYYYYYYYYYqY`Y?YPY-YY XXXXXXXXX}XmXLX]XGG FFFFFFFFFvFfFUF$FEF5FFEEEEEEEE|EjEGEXE&E7EEDDDDDDDDlD[D}DJD9D(DDCCCCCCCCCxCiCYCIC9C)CCBBBBBBBBeBBvBVBFB6B%BBAAAAAAAAA_ApAPAAA2A"AA@@@@@@@@~@n@]@M@=@,@?@ ????????u?d?T?D?4?%??>>>>>>>>>m>L>)>]>:>> =========v=d=T=C=3=#==<<<<<<<<}6-66 555555555z5j5Y5H585'55444444444q4`4O4>4.44 333333333x3h3W3G353%32322222222s2d2T2D232#2211111111}1l1[1J1:1+11 000000000v0e0T0C020!00////////~/n/^/=/M/,// .........b.s.R.A. .1.----------q-a-P-?-.-- ,,,,,,,,,v,e,T,D,3,",,++++++++y+h+W+F+%+6++*********o*N*_**>*.))* )))))))w)f)U)E)5)#))((((((((|(k(Z(I(8((((''''''''p''O'`'.'?'&' &&&&&&&&u&e&U&D&3&"&&%%%%%%%%n%]%L%%<%% %,$$$$$$$$$u$e$T$"#$D$$3#########r#a#Q#0#A##"""""""""y"h"G"X"7"&""!!!!!!!!!q!a!Q!2!"!B!! t e D U 3 %  tdTC3$qaQA2!xWhF%6~n_P/@jY{(I9veUD3"yhWF5$}l\K:)o_N=, }m\L;*p_+N={iXF5$tcRA0 ucRA0 tcQ?- sAbQ/ r`O@.ucQ.@  ro14 rog16 rog11 rog9 -rog24 -rog18 ,ro13 ,rog13 *rog2 !rog15 ro15 ro16 rog2 ro3 ro3 ro1 ro5 rog17  ro9 ro19 rog24 rog22 ro5 rog23 rog12 rog9 rog17 ro13 ro2 rog5 rog6 rog7 rog15 ro7 rog7 rog2 rog4 ro13 rog13 ro5 ro11 ro5rog13ro5rog6ro1rog15rog17rog15rog15rog8ro10rog20rog13ro11 ro8rog13ro9ro23rog28ro11/ro3)rog6)rog4(rog8%rog12 ro13rog12ro6ro5ro28ro5rog7ro12rog13rog15rog3 ro18 ro11rog3ro25ro23ro17rog17 rog6rog17rog24 rog20 rog20rog4rog17rog7 rog10rog16rog1rog19rog13ro5rog5rog6 rog40 rog15 rog12 rog15 rog16rog17rog12rog9rog8ro17 rog17 rog3 rog23ro18rog2 ro12 ro32 rog32ro7ro12 ro16 ro22 ro21ro7~rog9}ro6| ro38{ ro14z  rog7y ro28x rog29w ro10v rog9u rog1t ro4sro2rro20q ro20p ro17o ro24n ro3m ro19l ro23k ro15j ro33i rog13h ro17g ro8f ro12e ro19d ro7c ro28b ro27a ro20` ro17_ro7^ro14] ro8\ro18[ro15Zro10Yro6X ro17W ro11V ro10U ro8T ro18S ro13Rro20Qro13Pro23Oro10Nro18Mro16Lro7K ro6Jro27Iro18H ro13G rog13Fro22Ero19Dro18Cro11Bro18A ro15@ ro25? ro13>ro6=ro23< ro6; ro22: ro239 ro268 ro227ro266ro35ro44ro223ro92ro61ro420ro38/rog35. ro34-ro11, ro4+ rog4*  ro11)  rog13( ro25' ro22&ro13%ro5$ro14#ro7" ro6! ro2 ro7ro32ro39ro24ro1ro36ro17 ro23 ro9 ro10 ro9ro13ro8ro11ro36ro9ro16 ro17 rog7 rog28 ro9 rog9 ro24 ro17ro13ro2 rog24 ro1  ro18  ro15  ro13 ro24 ro11ro3 ro16 ro24 ro9ro6ro2ro15ro9ro3 ro3 ro3 ro11ro4ro8ro8  ro12  ro4 rog12 ro4 rog4 ro17 ro11ro2ro11ro15  ro8 ro19 ro14 ro6 ro7 ro7ro2ro1  ro17  ro9  ro22 ro19 ro33 ro16 |ro17 |ro3 |ro16 |ro14 |ro5 |ro23 |ro18 | ro3 |rog5 |ro27r ro18r ro13r ro11r ro7r ro12r ro16rro11rro9r ro14rro7r ro21r ro3hro34hro19hro24hro10h ro5hro2hro17hro1hro4hro16h ro30h ro27h ro20h ro6hro2hro16 hro3 hro1 hro13 h ro18 h ro2 hro18 hro11^ ro6^ ro2^ ro24^ rog18^ ro13^ rog5^ ro3^ rog5^ ro2^ ro11^ro10^ ro6^ro27T ro4T ro23T ,ro8T ,ro6T +ro14T *ro14T *ro10T *ro8T )ro5T (ro31T (ro17T (ro10T (ro5T 'ro21T &ro27T &ro3T %ro9T $ro33T !ro8T ro4T ro9T ro8T ro26T ro15T ro13T ro8T ro4T ro26T ro10T ro23T ro18T ro15~T ro14}T ro7|T ro24{T ro19zT ro5yT ro11xT ro28wT ro6vT ro15uT ro6tT ro14sT ro9rT ro28qT ro18pT ro26oT ro9nT ro16mT ro11lT ro6kT ro19jT ro28iT ro5hT ro25gT ro20fT ro19eT ro12dT ro7c T ro29bT ro38aT ro21`T ro14_T ro24^T ro12]T ro11\T ro3[T ro38ZT rog38YT ro2XTro8WTro16VTro10UTro5TT ro11ST ro4RT ro23QT ro19PT ro15OT ro5NTro19MTro11LTro3KTro11JTro9ITro7HTro25GTro6FTro21ETro11DTro12CT ro18BT ro3ATro22@ Tro28?Tro2>Tro9=Tro27<Tro8;T ro23:T ro69Tro138Tro137Tro106T ro325T ro214Tro163Tro142Tro121Tro100Tro8/Tro22.Tro31-T ro17,T ro37+T ro22*Tro4)Tro25(Tro18' Tro5&T0ro23%T-ro40$T(ro15#T%ro15"T"ro24!Tro6 Tro10Tro33Tro15Tro22Tro16T ro24Tro23Tro9 Tro21 Tro13 Tro16 T ro6 Tro5 Tro39 Tro25 Tro4 Tro8J/ ro34J+rog19 J& ro12 J& ro3 Jro12 Jro1 Jro16Jro5Jro7Jrog22Jro27Jrog4J1ro23Jro5Jrog9Jrog4Jro6J rog37J ro23Jro9Jrog36ro96ro36 ro46 ro96ro96ro56ro26ro136ro226ro86ro46 ro126 ro156 ro106 ro196ro126rog76ro146ro136ro9 6ro176"ro12="rog11<"ro22;"rog19:"ro159"ro288"ro97 "ro136 "rog195 "ro164 "rog163 "rog92 "ro81 rog130rog12/ ro6. ro11-ro8,ro6+ro13*rog7) ro8( rog4'rog17&ro11%ro9$ ro1# ro10"ro6! rog14 ro18ro11ro17ro5ro7ro13 ro12 ro3 ro17 ro2 ro1 ro16 rog16 ro15 ro8 rog22 rog8 rog3ro24 ro11 ro10 ro9 ro7 ro23  ro23 ro14 ro5ro1 ro2 ro1ro10ro15rog18ro3!ro17!ro14rog9ro7ro3ro3rog3ro5ro22ro2ro8ro10ro5ro5 ro13ro2rog1ro5"ro15!ro10 ro8ro9 ro9 ro6 ro8 ro7 ro6ro16rog16rog11ro9ro9ro4ro2ro4ro9ro2ro4rog3ro11ro1ro6 ro9ro10ro4ro2ro13ro6ro7ro13ro4ro5ro3ro4 rog1!ro3ro9ro4ro2 ro8 ro4#rog3ro4ro9ro5ro3ro5 ro8 ro4 ro13 rog2 rog7 ro10 ro12 ro23 ro19 ro6 ro10 ro18 rog18 ro15 rog6 ro15 ro6 rog7ro14ro10ro4ro10rog10rog16 ro14 ro14ro9ro8ro2rog14ro12rog8ro12 ro11 ro10 ro7 ro4ro13ro1ro11 !ro12  ro4 ro11 rog8ro5 ro12 ro8ro7ro16ro2ro10ro7ro20ro5ro6 ro18ro18ro3ro25ro13ro2~ro8} ro1| ro2{ro1zrog1yro7xro19wro14vrog14uro5tro4sro6rro9q ro11pro10oro3nro11mro5lro5krog5jrog17i~ro10hzro1g zro5fwro13ewro1dwro11cwrog9bwro9awzro9`w\ro14_w[ro9^w[ro8]wSro4\wCro6[w6rog9Zwrog6Ywro6Xw ro3Wwro1Vvro24Uvro7Tvro10Svro12Rqro8Qpro12Ppro9Opro7Npro10Moro6Loro1Koro10Joro5I oro10Hmro5Gm ro11Fmro11Emro6Dk*ro8Ckro11Bkro11Akro13@k ro12?k ro9>k ro7=k ro4<j.ro5;j&ro18:jro29jro48jro37jro66jro45iro84iro43h#ro102h"ro41hro120hro1/hro8.hro16-hro7,hro3+hro9*hro8) hro16(gro6'g ro9&g rog9%fro14$fro6#fro1"fro8!frog8 fro6ero8ero5ero7ero11brog7bro3aro16 aro6_ ro7^ro8^ ro3^ ro2^ro5]ro13[ro16[ro10Zro17Zro3 Y3ro12 Y&ro8 Yro4 Yro3 Y ro4Y ro2Xro3Wro9Uro6T ro5T ro12Trog15Tro4Rro4 Rro2Qro18P ro5Pro4Pro11N;ro8N:rog11N6ro6N5ro8N4rog2N1rog12N.ro10N+rog14N*ro6Nro13Nro11Nro2N rog1N ro13N rog4Mro7Mrog10Mro7 Mro20L rog2Lro18Lro2K ro4Kro9Kro10Kro7Kro4Kro2 Kro3Jro3Jro2Jro9J ro5Jro8Jro10Iro13Iro2Iro2Iro10Iro8Iro4Iro14Iro4 Iro11Hro2Hro12Gro11G ro3G ro9Fro12Ero11E ro11Ero5Dro12Dro10Dro7Dro14Dro8Dro7Dro4Dro2Dro9Dro7Dro8D ro5D ro2D ro10Dro13Dro9Dro10 Dro8Bro16A ro14Aro14@ro5@ro4@ro5? ro6> ro15>ro7<rog9 ro11=ro27<ro2;ro3: ro49ro48ro97ro46ro65 ro64ro63ro122 rog71 rog50 rog8/ro15.rog15-ro13, ro3+ro2*ro7)ro4(ro11'ro7&rog7%ro4$ ro18# ro9"2ro10!(ro7 #ro19#ro17#ro14"ro12ro19ro5rog5ro14ro2rog24ro13 ro13 ro7 ro9 ro3 ro10  ro14  ro6 rog20  ro6  ro25  ro1  rog14  ro6 ro6 ro3 ro9 ro6 ro3ro22ro20 ro4ro19 ro8 ro12ro8ro3ro11ro5ro8 rog1ro13rog6ro17rog1 ro18*ro15* ro26)!rog10(rog6( ro12(ro4'ro15%ro16%ro13%ro9%ro12$ro4#ro5#ro5!ro20!rog5ro12ro4ro7 ro9 ro5ro5ro3 ro9ro5 ro7ro9ro1ro13rog2 ro11 ro10 ro2ro3ro11rog8rog11ro2ro14 ro16 ro3 ro1 ro2 ro1 ro9 ro9 ro8 ro7 ro11 ro6 ro8 ro11  ro5  ro3 ro17 ro5 ro8 ro13 ro6 ro7 ro11 ro3 ro10ro5ro2ro5ro2ro2ro2ro9ro9 ro10 ro1ro13ro4ro5ro3 ro9 ro17 ro7ro12ro9rog9ro20ro10ro4 ro10 ro8 ro3 ro10ro13ro2ro12ro1ro9rog14 ro1ro4ro2ro7ro2ro8ro3ro8 ro5ro12ro15rog27 ro2 ro16 ro21 ro18 ro31 ro15ro29ro15~ro7}ro21|rog7{ro31z ro19yrog17x ,ro46w ro11v #ro37u ro15t@ro3sro16rro5qro10p  ro35o rog33n ro15m ro36l ro27k ro13j#rog8iro8hro7g rog29f!ro2e!ro12dro36cro26bro7arog7`ro8_ro35^ro26]ro26\ ro14[ ro2Zrog26Y ro20X ro6Wro12Vro2Uro13T ro7S ro26R ro15Q ro11Pro2Orog15Nro14Mrog18Lro12Kro20Jro8Iro4Hro5G &ro23F ro27E ro10D rog3C rog2B ro30Axro13@xro17?xro6>xro22=x ro24<x ro14;x ro5:xro319xrog248xro187xro206nro185nro24n ro43n%rog272nro31nro110nrog9/nro7.nro4-dro18, dro25+ dro19*d3ro11)dro11(dro25'dro19&d ro19%d ro18$d ro13#dro27"Zrog9!Zro35 Zro15Zro6Zro4Zro12Zro6Zro17Zro7Zro4Z rog27Z ro19Pro5P ro23P ro13Prog3Pro39Pro7 P ro12 Pro28Frog21 Frog17 F rog15 F ro2 Frog17 F ro30Fro30Fro26< ro3< rog3< rog1<ro13 <rog11  <ro8<rog4<ro21<rog16< rog30< rog1< ro4 <ro10 <ro312!rog172! rog272!ro192 /ro202 /ro42 ro72 ro152 rog162 rog52ro542ro52rog132ro52ro42rog102ro242ro132rog82rog102rog332rog252ro42ro82rog32rog192rog202 ro132 ro32 ro242 rog42 ro212ro72ro102rog192"ro472rog152 rog82"ro2 2 ro10(5ro4(ro26(ro10(ro7(rog9(rog12(ro4(ro16(ro13( ro14( ro28(rog15(ro22( ro8( ro19( ro11( ro16( ro31( ro27( ro17( #rog14( ro28(ro15(ro25(ro14ro4ro11 ro27ro2(rog22$ro18rog39$ro21!ro9ro3ro18ro25rog9ro8 ro6#ro18 ro23 ro19"ro5 ro3ro16ro5 ro8 ro6 ro5ro23ro20ro14ro12 ro11ro21ro40ro17ro6ro28ro17"ro28ro27ro9ro26ro9ro10ro42ro33ro44ro35ro11ro13ro4 ro8 ro16 ro15ro11 ro21 rog4ro7 ro24ro34~ ro3}  ro17|  ro3{  ro3z   ro17y   ro5x   ro3w   ro21v   ro9u   ro3t   ro31s   ro23r rog13q  ro8p"ro11o! ro30n! ro10m ro8lrog3k ro6j ro4i  ro4h rog4g ro1frog18erog10drog17c  rog7brog12aro31` ro4_ ro19^rog13] rog4\ rog10[ rog1Zrog20Y ro3Xrog4Wro25Vro20Uro14Trog3Sro23R   rog4Q  ro9P  rog17O 2rog14N  2ro8M 2ro21L 2 ro20K  1ro9J  1ro2I +ro20H +ro29G +rog4F )+ro21E &ro15D rog7C ro14B  ro5A  ro4@ rog14? rog4> rog2= ro10<  ro12;  ro7: )ro229  #ro38 #rog37 ro116 rog115 ro224 >ro203 >ro172  ro21 rog20  ro11/  rog9. ro26-   ro5, ro17+ ro11* rog29)  rog19(  ro12'  rog12&  ro11%  rog6$  rog24#   ro4"  ro9!  ro4  ro14 ro30  ro6  ro3 rog8 rog20 ro23 ro19  ro9  ro4  ro4 rog9 rog2 ro17   ro4 ro27  ro6 ro10 ro26  ro15  ro14  ro18  ro9  ro14  ro8 ro21 ro22  ro1  ro2 Tro21E  xax+xwwtwTw4wvvvv^v8uuu{uOu(uttt[t9tssss;rrrrQr0qqq*qppp'oozoTo2onnnnEnmmnm?m lllllKj+iiii[i0ihhh|hBggLgfffjf@f eeeeYe2e dddtd\d3dccchcCcbbbbmb4aaa```h`;` ___p_L_'^^^^^E^"^ ]]]]_]D]\\\\A[[[[q[;[ZZZZuZZZ*ZYYYY^YCY!YXXXXgX WWWWpWGWVVVVZV(UUUU.UTTTT`TAT SSSSoS:SRRRRPRQQQ$PPPSOOOOPO!NNN`N?NMMMMOLLLLoL4LKK%KJJJwJPJIIIgI>IHHHdHBH#HGGG{GQG'FFwFEEEEEE9EDDDDNDCCCCfC6C BBBBsBOB#AAAzA9A @?????>>>~>,====R=<<\<;;;l;=;:::999Y9#9888q8?8 7777k7D6t55C5&54444b4;33k3:322222a211111j1400/g.----r-;-,,,,M,++++w+X+2+ ****Y*))G((((@('&&&&Y&+%%%B%$$g$4$#T#/"""""n"6!!!t!>! {q($lI$tM+R*W/ /g4MeyJsj,Fb @  ) @ s  :Y2vKoAf<dE'[#2]perfections. #[#1]lumières. T &[#1]hébreu: corban (note à 1:2). <g[#1]ou: balancer, ici et ailleurs. "3 [#1]litt.: sur. '=[#1]ou: tout ce qui. 6[[#1]c’est-à-dire : l’offrande. T  [#1]hébreu: corban (note à 1:2). H [#2]ou: tout ce qui; ici, et verset 20. +E [#1]ordinairement: fils. 8_[#1]c’est-à-dire de l’offrande. Y [#1]cendre qui contient des chairs brûlées, et non de la cendre ordinaire. Bs[#1]C’est l’holocauste parce qu’il brûlera sur. (?[#1]litt.: par elles. : c[#1]ou: selon ton estimation du délit. X  [#1]hébreu: corban; voir note à 1:2. ! 1[#1]litt.: il. $ 7[#1]ou: chevreau.  q[#1]le mot hébreu est dérivé d’un verbe traduit par: être coupable, verset 2, et ailleurs. X [#1]hébreu: corban; voir note à 1:2. X [#1]hébreu: corban; voir note à 1:2. + [#2]ou: on. + [#1]ou: on. 8_ [#1]bête du gros bétail, mâle ou femelle. ^ )[#1]ici et ailleurs, litt.: un jeune taureau, fils du gros bétail. '=[#1]litt.: une âme. W  [#1]hébreu: corban; voir note à 1:2. F{[#1]voir note à Ex 29:41. Q  [#2]ou: offerts, comme 14:20. X~  [#1]hébreu: corban; voir note à 1:2. 7}] [#1]c’est-à-dire de l’offrande W|  [#1]hébreu: corban; voir note à 1:2. '{ ?[#1]litt.: le fendra. quelques-uns: son jabot avec sa plume. +y G[#1]ailleurs: présenter. #x 7[#1]ou: colombes. Fw } [#1]voir note à Ex. 29:13. Iv  [#1]ou: veau; hébreu: le fils du gros bétail. =u k[#1]hébreu: parfait; ainsi partout. t  s[#1]dans tous ces passages: offrande; hébreu: corban, dérivé du verbe traduit par: présenter. s/(![#1]date: A.C. 1490. r ([#1]litt.: il fit monter, terme employé pour l’acte d’offrir l’holocauste, comme 24:5; voir 25:37 et 27:20 et 30:9. q ([#1]ou: voile de couverture (note à 26:36 et 39:34). .pK([#1]litt.: son arrangement. +oE([#1]hébreu: Au jour du. n/'+[#1]date: A.C. 1491. _m +'"[#1]proprement: couverture (note à 26:36). [l #'[#1]plus haut: fin coton (note à 25:4). "k3' [#1]ou: béryl. "j3'[#1]ou: béryl. ;ie&[#1]un talent valait 3000 sicles. ;he&[#1]proprement: l’offrande tournoyée. .gK&[#1]litt.: des attroupées. Yf %[#1]quelques-uns: pieds (note 25:12). ye _$[#1]ou: tenons à un ais, joints l’un à l’autre (note à 26:17). -dI$[#1]litt.: sages de cœur. 3cU$[#2]ailleurs: offrande élevée. 9ba$[#1]litt.: fit passer une voix disant. 2aS$[#1]litt.: ils lui apportaient. ,`G$[#1]litt.: sage de cœur. '_=#[#1]ailleurs: sages. ,^G#[#1]litt.: sage de cœur. %]9#[#1]ou: fin coton. h\ =#[#1]tournoyer, ou balancer, ici et ailleurs (29:24). -[I# [#1]litt.: sages de cœur. QZ #[#1]ailleurs: offrande élevée; ainsi versets 21, 24. 3YU"[#1]ou: pendant qu’il parlait. +XE"[#1]hébreu: Écris-toi. 4WW"[#1]litt.: Tu n’égorgeras pas. *VC"[#1]litt.: révolution. $U7"[#1]ou: chevreau. YT "[#1]mois de la maturité des épis; voir 13:4 0SO"[#1]ou: Garde-toi de traiter. @Ro" [#1]images de la divinité féminine des Cananéens. 'Q=" [#1]litt.: créées. XP "[#2]hébreu: El; voir Genèse 14:18. XO "[#1]hébreu: El; voir Genèse 14:18. *NC! [#1]hébreu: tes voies. PM  ![#1]litt.: la tente, celle dont il va être question. "L3![#1]ou: depuis. %K9 [#1]ou: des dieux. 6J[ [#1]litt.: Ils se le sont arraché. %I9 [#1]ou: des dieux. 8H_ [#2]litt.: de réponses de faiblesse. 4GW [#1]litt.: de réponses de force. %F9 [#2]ou: tes dieux. 2ES [#1]ou: ont vite abandonné le. 'D= [#1]litt.: le forma. *CC [#1]litt.: s’arracha. JB   [#1]ou: des dieux, ici, et versets 4, 8, 23, 31. A-[#1]date A.C. 1491. $@7[#1]litt.: saint. ,?G[#1]litt.: sage de cœur. F>{![#1]c’est-à-dire étranger à la sacrificature. 5=Y[#1]selon d’autres: découlante. "<3[#1]litt.: lui. 3;U [#1]ailleurs: offrande élevée. 0:O [#1]litt.: leurs dénombrés. @9o [#2]litt.: ses cornes. litt.: pour lui.t8 U [#1]ou: sur, toujours pour indiquer l’objet en vue duquel la propitiation était faite. X7  [#1]ou: offrirez, comme Lév 14:20. 46W[#1]ailleurs: toit [en terrasse]. #55+[#1]litt.: elle. 4 y)[#1]hébreu: minkha, présent, mot employé pour l’offrande de gâteau, mais plus général aussi. M3 ([#1]broyée dans un mortier, et non pressée au pressoir. '2=%[#1]ou: tout ce qui. F1{$[#1]purifier, ici, proprement: purifier du péché. F0{[#1]tournoyer, ou balancer, ici et ailleurs. 7/][#1]litt.: un gâteau de pain, rond. . s[#1]ici, même mot que Lévitique 4:6,17; 16:14; etc. ?-m [#2]terme employé pour: brûler l’encens, A,q [#1]selon quelques-uns: le grand lobe du foie. :+c [#1]jeune taureau, partout, ici. 3*U [#1]litt.: rempliras la main de. D) y[#1]litt.: un jeune taureau, fils du gros bétail. %(9*[#1]litt.: seront. P'  )[#1]litt.: tu rempliras leurs mains, ici et ailleurs. 5&Y [#1]ou: l’ouverture d’en haut. %'[#2]perfections. $#[#1]lumières. $#7[#1]ou: près de. ""3[#1]ou: béryl. 6![[#1]litt.: de pierres: une rangée, " 3 [#1]ou: béryl. , E[#1]hébreu: khésheb, d’ouvrage d’art, ne désignant jamais que la ceinture de l’éphod; autre mot que ceinture du verset 4. -I[#1]litt.: sages de cœur. 0 Q[#1]avec l’idée de: envers. [ #[#2]voir note à 25:37. litt.: la lampe.M [#1]broyée dans un mortier, et non pressée au pressoir. *C[#1]litt.: leurs bases. i ?[#1]proprement: pour ôter ses cendres; voir Lév 6:3. H$[#1]proprement: couvertures, ici, et ailleurs. /M![#1]litt.: saint des saints. +E[#2]ou: deviendront les. U [#1]litt.: jumeaux, ici et 36:29. H[#1]ou: tenons à un ais, joints l’un à l’autre. '=&[#1]ou: éteignoirs. d 5%[#1]litt.: on fera monter, terme employé pour l’acte d’offrir l’holocauste, comme 24:5; voir 27:20 et 30:9. /M![#1]ou: en forme d’amande. O   [#1]ou: tiges, ainsi 37:18. )A[#1]ou: présentation. ,G[#1]dérivé de: couvrir; W  [#1]quelques-uns: pieds, ainsi 37:3.  q[#1]ailleurs: fin coton, byssus; une étoffe blanche, en général, plutôt de coton que de lin. K  [#2]ou: comme la substance du ciel. ou: en ?clat.; e [#1]litt.: de la transparence du saphir. ) A[#1]ici: l’Euphrate. )A[#1]litt.: fructifies. 2S[#1]quelques-uns: des maladies. /[#1]ou: chez. &;[#1]homme ou bête. #5[#1]ou: statues. '[#1]sacrifieras. -[#1]mois des épis. &; [#1]ailleurs: âme. 1 S[#1]litt.: témoin de violence. /[#1]ou: Dieu. 1~Q[#1]ailleurs: plein de grâce. 8}_[#1]litt.: les dieux, ou Dieu. "| 5[#1]ou: chèvre. !{1 [#1]litt.: il. ,zG[#1]ou: cette ordonnance. 8y_[#1]litt.: les dieux, ou Dieu. 4xW[#1]c’est-à-dire de la femme. -wI[#1]litt.: de sa personne. &v =[#1]ou: ordonnances. $u7[#1]litt.: faces. 't=[#1]ou: pour mentir. Gs {[#2]hébreu: El, le Fort, distingué toujours d’Élohim (Dieu), et d’Éloah (#Dieu), par l’astérisque précédant le mot de Dieu; comparer Genèse 1:1 et Deut 32:15; voir Genèse 14:18. Gr {[#1]hébreu: El, le Fort, distingué toujours d’Élohim (Dieu), et d’Éloah (#Dieu), par l’astérisque précédant le mot de Dieu; comparer Genèse 1:1 et Deut 32:15; voir Genèse 14:18. Eqy[#1]litt.: de serviteurs, ici, et ailleurs. 7p][#1]litt.: fasse une brèche en eux. 3oU[#1]litt.: ne fassent irruption. #n5[#1]litt.: voix. &m;[#1]ou: par-dessus. l /[#1]date: A.C. 1491. k+[#1]Dieu une aide. j/[#1]séjournant là. ?im[#1]litt.: Car la main sur le trône de Jah. *hC[#1]l’Éternel mon enseigne. g-[#2]ou: car. f+[#1]ou: un. )eA [#1]hébreu: Jehoshua. d)[#2]contestation. c#[#1]tentation. .bK#[#1]litt.: l’extrémité. _a +[#1]hébreu: man, qui veut dire: qu’est-ce ? ou aussi: don. k` C[#1]litt.: le repos, le sabbat saint; le mot sabbat signifie aussi repos. $_7[#1]hébreu: man. ^ /[#1]date: A.C. 1491. *]C[#2]litt.: un jugement. 2\S[#1]c’est-à-dire au peuple. [![#1]amertume. !Z1[#1]chœurs de danse. Y#[#1]lieu fixe. =Xi[#4]selon quelques-uns: je le glorifierai. mW G[#2]proprement: cantique de louange. Jah, abr?viation du nom de J?hovah, mais l’expression de son existence absolue, plut?t que de l’?ternit? de son ?tre; voir Ps 68:4.LV [#1]Jah, abréviation du nom de Jéhovah, mais l’expression de son existence absolue, plutôt que de l’éternité de son être; voir Ps 68:4. $U7[#2]litt.: faite. #T5[#1]litt.: main. ,SG[#1]ou: vous vous tairez. "R3 [#1]ou: ceints. $Q7 [#1]ou: chevreau. 0PO [#1]litt.: de jours en jours. /OM [#1]mois de la maturité des épis. +NE [#1]litt.: de serviteur. 0MO 0[#1]litt.: indigène du pays. +LE ,[#1]ailleurs: serviteur. K/ )[#1]date: A.C. 1491. 3JU [#1]litt.: ou indigène du pays. +IE [#1]hébreu: toute âme. [H # [#1]signifie: l’action de passer [par-dessus]; voir verset 13. )GA [#1]ailleurs: parfait. }F g [#1]ou: chevreau, ici, et dans tout ce passage, comme Genèse 22:8. XE  [#1]quelques-uns: en quantité énorme; litt.: fort pesantes. 'D= [#1]litt.: l’œil. $C 9 [#2]litt.: de lui. ,B I [#1]proprement: appesanti. OA   #[#1]litt.: par la main de, ici, et ailleurs souvent. .@K "[#1]proprement: appesantit. ,?G [#1]ou: était en bouton. ;>e [#1]litt.: voix, ici et ailleurs. <=g [#1]quelques-uns: afin de montrer en toi. < k [#1]ou: si j’avais étendu ma main et que je t’eusse frappé de peste toi et ton peuple, je t’aurais. 2;S [#1]proprement: s’appesantit. .:K [#1]proprement: appesantit. -9I[#1]ailleurs: rédemption. $87 [#1]litt.: mises. O7  [#1]le mot hébreu signifie: les canaux et les bras du Nil. O6  [#2]le mot hébreu signifie: les canaux et les bras du Nil. @5o[#1]ou: de l’Égypte, comme souvent. +4E[#1]litt.: se lasseront. ,3G[#1]litt.: lourd, pesant. ^2 ) [#2]serpent, ailleurs aussi: crocodile; ainsi dans tout ce passage. %19 [#1]litt.: Donnez. 0/[#1]date: A.C. 1492. +/E [#1]ou: leur impatience. . y[#2]hébreu: El-Shaddaï, voir Gen. 17:1; 28:3, etc. - y[#1]hébreu: El-Shaddaï, voir Gen. 17:1; 28:3, etc. *,C[#1]litt.: aux yeux du. >+k [#1]litt.: l’affaire du jour en son jour. -*I[#1]litt.: le fit toucher. 7)][#1]ici, en hébreu: Jéther. <(g [#1]litt.: par la main [que] tu enverras. )'A [#1]litt.: de paroles. !&1[#1]ou: sinon. (%? [#1]ou: Certainement. $$7[#1]hébreu: sol. # /[#1]date: A.C. 1492. "/[#1]séjournant là. )!A[#2]hébreu: Tsippora. - I[#1]litt.: avec l’homme. /[#1]date: A.C. 1532. %9[#1]litt.: Dis-tu. 9a [#1]hébreu: Moshé, tiré [des eaux]. /[#1]date: A.C. 1572. ; g[#1]le sens du mot hébreu est incertain. 2 U [#1]avec l’idée d’aversion. 5 [ [#1]pour le blé ou d’autres provisions. ) E[#1]litt.: et sa maison. '= 2 [#1]litt.: ses fils. %9 2 [#1]deuil des Égyptiens. Ey 1[#1]ou: nazaréen; quelques-uns: couronné. #5 1[#2]litt.: gît. #5 1[#1]litt.: gît. #5 1[#1]ou: limites. O  1 [#2]ou: bâton de commandement. ou: le rassemblement./M 1 [#1]ou: verge (de la tribu). p M 1[#1]il y a paronomase en hébreu à propos des noms de Juda, de Dan et de Gad. :c 1[#1]le sens du mot hébreu est douteux. ' = 0[#1]hébreu: Sichem. ' = 0[#2]ou: de la terre. ' = 0[#1]litt.: racheté. 8 _ 0[#1]quelques-uns: croisant ses mains. ! 1 0[#1]ou: auras. ' 0[#2]El-Shaddaï. ' 0[#1]El-Shaddaï.  / /[#1]date: A.C. 1706. ;e . [#1]litt.: ils sont hommes de troupeaux. 1Q .[#1]hébreu: toutes les âmes. (? .[#1]hébreu: semence. :c -[#2]litt.: le bon, sol ou biens. &; -[#1]litt.: maisons. $7 -[#1]ou: la terre. "3 , [#1]litt.: les. ^~ ) ,[#1]voir 37:35 et 42:38. 9}a ,[#1]litt. ici: se jetèrent par terre. $|7 , [#1]ou: esclaves. -{I +[#1]hébreu: et l’homme. 7z] +[#2]El-Shaddaï. litt.: vous renvoie.y' +[#1]El-Shaddaï. "x3 + [#1]litt.: les. hw = *&[#1]expression très-vague pour désigner le séjour des âmes séparées du corps . uv W *[#1]ou: ustensiles, vases; ailleurs: effets, ici et 43:11. )uA * [#1]litt.: la nudité. 8t_ *[#1]ou: tous les peuples de la terre. #s5 )8[#1]ou: du pays. "r3 )4[#1]double fertilité. q )3[#1]oubli. yp _ )-[#1]révélateur de secrets; d’après l’égyptien: sauveur du monde, ou soutien de la vie. Ho )+[#1]mot égyptien signifiant: qu’on s’agenouille. +nE )*[#1]ailleurs: fin coton. #m5 )&[#1]ou: de Dieu. (l? )[#2]litt.: son songe. #k5 )[#1]ou: scribes. j - )[#1]ou: Nil. .iK ([#1]ou: corbeilles à jour. 6h[ ([#1]hébreu: qui [étaient] au roi. Tg  '[#1]hébreu: maison de la tour, ici dans tout le passage. ,fG '[#1]litt.: son vêtement. -eI ' [#1]ou: dans ce temps-là. >dk &[#1]lever (Ésaïe 60:3). c &[#1]brèche. tb U &[#2]ici, proprement: [femme] consacrée [à la prostitution pour le culte d’Ashtaroth]. ta U &[#1]ici, proprement: [femme] consacrée [à la prostitution pour le culte d’Ashtaroth]. +`E %$[#2]titre des rois d’Égypte. )_A %$[#1]ou: homme de cour. g^ ; %#[#1]expression très vague pour désigner le séjour des âmes séparées du corps. Z] ! %[#1]hébreu: bouc de chèvres: ici et ailleurs, souvent. 1\Q %[#1]litt.: maître des songes. .[K %[#1]ou: tunique à manches. 8Z_ %[#2]selon d’autres: mauvais propos. .YK %[#1]ou: et il servait avec. X# $'[#1]Hadad (?). 'W= $[#1]hébreu: Dishan. 4VW $[#1]plusieurs lisent: les mulets. 2US $[#1]chef de clan ou de famille. $T7 $[#1]litt.: âmes. S #[#1] 5RY #[#2]fils de ma peine. fils de [ma] droite.&Q; #[#1]litt.: son nom. 4PW # [#2]El-Shaddaï. litt.: assembl?e.O' # [#1]El-Shaddaï. "N3 #[#1]chêne des pleurs. *MC #[#1]Dieu de la maison de Dieu. "L3 " [#1]litt.: sur. 'K= " [#1]litt.: d’elle. *JC ![#1]Dieu, le Dieu d’Israël. TI  ![#1]kesita, poids d’or ou d’argent dont on ignore la valeur. $H7 ![#1]ou: à Salem. G ![#1]cabanes. ^F ) ![#1]proprement: bien, possession (Ex. 22:8,11). /EM ! [#1]litt.: ma bénédiction. 4DW ![#1]au verset 11: user de grâce. C) [#1]face de Dieu. 5BY [#1]vainqueur (ou prince) de Dieu. +AE [#1]au verset 2: armée. -@I [#1]deux armées ou camps. &?; 1[#1]poste d’observation. #>5 /[#2]monceau du témoin. '== /[#1]monceau du témoignage. "<3 [#1]dieux domestiques. $;7  [#1]ou: béliers. X:  [#1]litt.: comme hier, le troisième jour (ici, et ailleurs). #95 %[#2]ou: platane. $87 %[#1]ou: amandier. *7C [#1]litt.: sur mes pas. 6- [#1]qu’il ajoute. 5% [#1]habitation. 4- [#1]il y a salaire. 3  [#1]heureux. 72]  [#2]la bonne fortune, ou une troupe. @1o  [#1]d’autres lisent: pour la bonne fortune. 0! [#1]ma lutte. / [#1]juge. . #[#1]louange. --I "[#1]attachement, ou joint. , ![#1]entendu. +/  [#1]voyez, un fils ! (*? [#1]litt.: le servit. 0)O [#1]litt.: me sera pour Dieu. (- [#1]maison de Dieu. '/ [#1]date: A.C. 1761. 3&U [#1]litt.: de ton séjournement. %' [#2]El-Shaddaï. $' [#1]El-Shaddaï. D#w ([#1]ou: lorsque tu te seras acquis la domination. H" '[#2]selon d’autres: privée de la graisse… et de. H! '[#1]selon d’autres: privée de la graisse… et de. A q  [#1]hébreu: chevreaux d’entre les chèvres. )A [#1]litt.: chasse-moi.  ![#1]serment. *C [#1]serment avec imprécation.  [#1]espaces. "3 [#1]opposition, haine.  [#1]dispute. ;e [#1]ou: sable; litt.: poussière. *C [#1]ou: seront bénies.  [#1]roux. / [#2]date: A.C. 1836. P  [#1]qui tient par le talon, c’est-à-dire : qui supplante.  [#1]velu. / [#2]plaine de Syrie.  [#1]Syrien. 7] [#1]ou: mourut; litt.: tomba. "3 [#1]ou: enclos. !1 [#1]ou: Hadad. 0O >[#1]puits du Vivant qui se révèle. 5 Y 9[#1]litt.: interrogeons sa bouche. - I .[#1]litt.: de dessus elle. - I )[#2]litt.: de mon serment. * C )[#1]serment avec imprécation. * C ([#1]ou: j’ai marché. '= ![#1]ou: mon affaire. V  [#2]hébreu: béka; voir Ex 38:26.   [#1]anneau pour le nez, voir verset 47; ailleurs aussi: un anneau pour les oreilles, voir 35:4. 2S [#1]hébreu: Ribka, attachante. G}  [#1]hébreu: Aram-Naharaïm; Syrie des deux fleuves. 6[ [#1]litt.: parlé aux oreilles des. (?  [#1]ou: était assis. *C [#1]ou: seront bénies. )A [#1]L’Éternel y pourvoira. + G [#1]même mot que tenter. #~5 ![#2]ou: bosquet. #}5 ![#1]ou: bosquet. !|1 [#1]puits du serment. {/ [#1]date: A.C. 1896. Uz  [#1]ou: à mon sujet; voir 17:19. -yI  [#1]litt.: fassions vivre. 'x= [#1]litt.: sa femme. w [#1]petit. 0vO [#1]quelques-uns: châtiment. -uI  [#1]litt.: l’homme, Lot. 3tU [#1]litt.: sera bon à vos yeux. &s; [#1]litt.: au lieu. %r9  [#2]ou: entendait. ?qm  [#1]selon d’autres: en cette même saison. %p9 [#1]hébreu: séa. .oK [#1]hébreu: Itskhak, rire. n# [#2]princesse. 1mQ [#1]princière, ou: qui lutte. (l? [#2]père d’une multitude. k+ [#1]père élevé. Fj } [#2]Shaddaï, (pluriel ?) de Shad, puissance. Fi } [#1]Shaddaï, (pluriel ?) de Shad, puissance. 0hO [#1]puits du Vivant qui se révèle. yg _  [#2]quelques-uns: qui voit; d’autres: qui me voit; le reste du verset à l’avenant. yf _  [#1]quelques-uns: qui voit; d’autres: qui me voit; le reste du verset à l’avenant. 8e_  [#1]litt.: un âne sauvage d’homme. d)  [#1]El a entendu. 5cY [#1]en hébreu: Voici, je te prie. 0bO [#1]quelques-uns: le torrent. *aC [#1]litt.: ces pièces. )`A [#2]litt.: le fils de. E_y [#1]proprement: semence; comparer verset 5. )^A [#1]ou: l’intendant. $]7 [#1]litt.: âmes. 6\[ [#4]Très-haut, en hébreu: Élion. [ ' [#2]roi de justice. h?breu: El, le Fort, distingu? toujours d’?lohim (Dieu), et d’?loah (#Dieu), par l’ast?risque pr?c?dant le mot de Dieu; comparer Gen?se 1:1 et Deut 32:15. hébreu: El, le Fort, distingué toujours d’Élohim (Dieu), et d’Éloah (#Dieu), par l’astérisque précédant le mot de Dieu; comparer Genèse 1:1 et Deut 32:15.Z- [#1]roi de justice. %Y9  [#1]litt.: le roi. ou: jusqu’au térébinthe de Paran. 9Wa [#1]ou: dans la plaine de Kiriathaïm. 1V S [#1]selon d’autres: de Goïm. -UI [#1]litt.: hommes frères. ZT  # [#1]nom de la contrée située au midi de Juda, vers le désert. GS} [#1]c’est-à-dire : des esclaves hommes et femmes. 0RO [#1]litt.: Voici, je te prie. [Q # [#1]nom de la contrée située au midi de Juda, vers le désert. (P? [#1]ou: à la plaine. %O9 [#1]litt.: faites. !N1 [#1]date: A. C. 1921. M# [#1]confusion. L/ [#1]ou: vers. $K 9 [#1]litt.: lèvre. "J3 [#1]division, partage. I y [#1]nom devenu celui du pays appelé plus tard la Syrie, comme il en est d’Assur pour l’Assyrie. kH C [#1]on n’est pas d’accord si aîné se rapporte à Sem ou à Japheth. 5GY [#1]ou: il s’en alla en Assyrie. CFu [#1]voir 2 Rois 17:24. E [#1]rebelle. lD E [#1]noms devenus ceux des pays appelés plus tard: l’Éthiopie, l’Égypte, la Libye. ECy [#1]nom hébreu de la Médie et des Mèdes. OB  [#2]ou: leur, c’est-à-dire de la race de Japheth A- [#1]élargissement. L@  [#1]ou: leur, c’est-à-dire de la race de Sem. +?E [#1]ailleurs: serviteur. +>E [#1]litt.: homme du sol. @=o [#1]litt.: que toute la terre fut dispersée. Q<  [#1]en hébreu: âme, ici et ailleurs, souvent. #;5 [#1]vie ou âme. (:? [#1]ailleurs: le sol. 19Q [#1]litt.: une odeur de repos. '8= [#1]litt.: familles. 7/ [#1]date: A.C. 2347. D6w [#1]litt.: retournèrent… allant et retournant. %59 [#1]ailleurs: sol. <4g [#1]litt.: respiration d’esprit de vie. 3/ [#1]date: A.C. 2348. %29 [#1]ailleurs: sol. *1C [#1]litt.: assembleras. 0) [#1]ce qui rampe. 0/O [#1]en hébreu: tout le jour. j. A [#1]plusieurs lisent: à toujours avec l’homme dans leur égarement; lui, est chair. $- 9 [#2]litt.: du sol. 8, a [#1]litt.: l’homme, la race humaine. +/  [#1]date: A.C. 2448. :*c [#1]hébreu: Noakh, consolation, repos. $)7 [#1]enseigné, instruit. ( [#1]homme. '+ [#1]homme, mortel. &+ [#1]mis, assigné. V%  [#1]ou: maître de tous ceux qui travaillent l’airain et le fer. 4$W [#1]vagabond; comparer verset 12. '#= [#2]litt.: frappât. 4"W [#1]litt.: vengeance sera tirée. P!   [#1]ou: Mon iniquité est trop grande pour être pardonnée. % 9  [#1]litt.: le sol. 3 S [#2]ou: un sacrifice pour le péché, le mot hébreu ayant les deux sens; couché est le terme employé pour un animal qui est couché par terre. L  [#1]litt.: n’y aura-t-il pas relèvement [de visage] ? %9 [#2]litt.: le sol.  [#1]vanité.  ' [#1]acquisition. -I [#1]du verbe Khava, vivre. @o [#1]c’est-à-dire : la semence de la femme. (?  [#1]litt.: Et il dit. %9 [#1]ou: des dieux. %9 [#1]litt.: bâtit. F{ [#1]ailleurs: homme (ici, sans l’article). %9 [#1]litt.: du sol. X  [#2]ou: Assyrie. en h?breu: Phrath. en hébreu: Phrath.! [#1]le Tigre. "3  [#2]ou: béryl. ,G  [#1]sorte de résine (?). %9  [#1]litt.: têtes. L  [#2]l’homme, la race humaine, ici et ailleurs souvent. / [#1]plaisir, charme. ) A [#1]plus haut: plante.  s [#1]en hébreu: Jéhovah. Selon d’autres: Jahveh, ou Jahoh ou Yahweh; voir Ex. 6. % 9 [#1]litt.: en lui.   / [#1]date: A.C. 4004. L   [#1]l’homme, la race humaine, ici, et ailleurs souvent. 6 ] [#1]ce qui rampe; (ici et ailleurs). ; g [#1]ailleurs aussi: serpents, crocodiles. + G [#2]litt.: à la face de. g  = [#1]en hébreu: âme, ici et versets 21, 24, et 2:19.  + [#1]ou: un.   [#1]le vide.   s [#1]en hébreu: Élohim, (pluriel d’Éloah, le Dieu suprême), la Déité, dans le sens absolu. cW~~~f~6~}}}}r}W}||i{{n{1{zzzzyyy3yyxxxMwwwbvv]v:vvuuuuu`u>uttttbt6sssssnrrrrhrFr/rqqq>qpppppgpPp$ooo?o&nnnnnnxnMmmmDlllelDlkkvjjjjj[j=j iiiioiWihhhhhphXh>ggggggzg_ffeeeleddd{d`d9ddccccc{c"cbaaazaEa a````{`a`B`&`_____d_M_^^^i^H^"]]]]C]\D\[[[[w[[[3ZZZZ YYYYYpYSYYXXX{XdX,WWW|WTW=WVVVVjV4UUUcTTTTT^T SSSdSDRRR,QQQQQnQ>QQPP~P/POOOO\O/NNNNNHN+N MMM:MJJ}JeJIIIIqI!HHHeHOH.H GGGlGDG*GFFFFFcF:FEEEEEuEKE,E DDDDDeDED'D CChBBBrB=BAAAAAxA;A @@@s@[@5@?????Y?3? >>>_>==m=== =<<< ' ro1mântuiește = -ro11gr: hristosului -< Gro27Dă-le înapoi răsplata lor E; yro2îndură pentru, rabdă pentru; sau: așteaptă de la : ro3drept 9 ) ro4conducătorii 8 )ro4conducătorii 7  ro9aici în sensul: a se umple de broboane (de picături mari) de grăsime; verbul λῐπαίνω: a gresa (DEX), a unge cu grăsime, a lubrifia, a îngrășa un sol (cu îngrășmânt, a-l fertiliza), a se umple de lacrimi (despre ochi), a se umple de broboane (de picături mari); am tradus λῐπαίνω prin 'a îmbrobodi' pentru a-l diferenția de substantivul 'hristos' (χριστός, G5547) și de verbul χρίω (G5548) 'a unge'; 6 oc, Deu 32:15, Neh 9:25, Psa 23:5, 141:5, Pro 5:3, Hab 1:16 6 ro4Psa 19:7 '5 =ro6m-a făcut să locuiesc '4 ?ro6hrănește, păstorește 3 ro6bogați *2 Aro12lit: cea unică-născută A1 o rog7104 oc, Gen 3:14, Mat 12:40, Phi 3:19, Rev 10:10 ^0  ' rog527 oc, μήτρα → matrice (DEX), uter, Gen 20:18, Luk 2:23, Rom 4:19 z/  _ rog863 oc, γαστήρ → gastro, burtă, Gen 16:4, Mat 1:18, 1:23, 24:19, 1Th 5:3, Tit 1:12, Rev 12:2 Q.   ro15nu am strigat lipsindu-mi gândirea, mintea, rațiunea; nebunie 6- Wrog15lipsa gândirii, lipsa bunului-simț , %ro13lit: pentru :+ ero3sau: Pentru sfârșit; sau: Spre împlinire 6* [ro2sunt legați de mâini și de picioare ) #ro7hrisosului ( ro4drepte ' ro11fidelă >& kro7armonie sonoră, sonerie, tonalitate muzicală 4% Urog73 oc, Psa 19:4, Rom 10:18, 1Co 14:7 %$ 9ro4pronunță, rostește # +ro18tăria cerului "" 5ro9descriu, relatează ! %2ro10hristosului A  q(ro7mi i-ai dat făcând stânga împrejur și fugind `  +#ro19VBA traduce τέλος prin ideea de 'desăvârșire': m-a îndreptat cu totul  +#ro17timpul prezent + C#ro14sau: instrucția, pedeapsa I "ro12trad. alt: Tu ai făcut brațele mele ca arcul de aramă  #ro19sau: Duhul ( ?ro5lit: mă voi face văzut P   rog5pupila; 6 oc, Deu 32:10, Pro 7:2, Pro 20:20, Lam 2:18, Zec 2:8 4 Uro14lit: sângiuri, pluralul lui sânge  )ro2lit: argintul ~  erog24ἀσπίς → scut rotund (@1Sa 17:6), sau aspidă (@Deu 32:23), 18 oc, Deu 32:23, 1Sa 17:6, Rom 3:13 G {ro13în LXXR aceste verset este mai lung; vezi Rom 3:10-18    ro13text dificil; verbul πολῠωρέω e explicat de dicționarele moderne astfel: a se ocupa cu mare grijă (B, LSG); totuși, SM și LXXFR îl traduc prin a înmulți; TM e diferit; după obiceiul Psalmilor, versetul pare a fi o concluzie a psalmului  ! ro7elevării  / ro9sau: pe pământ   ro3mizeriei C s ro10sau: limba bună de gură, care vorbește magnific  ) ro14s-a sfârșit  % ro6BA: octavă   # rog20pleoapele?   # ro6dărâmat? (  = ro25îl smerește, coboară   - ro1profane, comune Q   rog14LXXR adaugă: διαψάλματος; adică: Cântarea pauzei  ! ro6umilința N   ro6lit: sângiurilor lor; pluralul lui 'sânge' este 'sângiuri'  / ro3sau: i-au lipsit ! 1 ro9lit: spre înapoi Q  ro6teasc de vin; în română, în teasc se poate extrage și uleiul M   ro3traduceri alternative: Pentru împlinire, sau: Către Dirijor  ro221Th 4:16  ro20ordin  # ro4implorarea  #ro19lit: ploua ~ 'ro8VBA: octavă }  ro12lit: în | ro8plural '{ =ro3infractorii, criminalii yz  ]ro11conjugare incertă; LXXR scrie εποψομαι fără să adauge με (mine), adică: și eu voi vedea y %ro5implorării x +ro82 oc, 2Ti 3:14 (w = rog15 oc, Lev 2:2, 1Co 3:19 v +ro13sau: posesiune ,u Erog641 oc, Exo 22:31, Act 27:43 t %ro17Hristosului s rog1Gen 18:8 r )ro18vezi Act 24:5 Lq  *ro15flacon de cosmetică; metaloid de culoare albă-argintie, cu aspect metalic, folosit în stare liberă și în combinații, în industria metalurgică, chimică și farmaceutică; stibiu p * ro26nomade Ao m)!rog102 oc, sau: să fie batjocorit, Job 40:19, 41:33 @n m(rog62 oc, sau: să fie batjocorit, Job 40:19, 41:33 m !( ro12lit. tuni l (ro4judeca k 'ro15sud 7j [%ro16LXXR: nu te gândești să-L asculți? i %ro13lit: cea ph  M%ro9dar οράσις επιχύσεως poate fi înțeles și oglindă trunată, așa cum scrie TM g +%ro12vântul de sud 1f Q$ro4lit. mult; BA scrie: pretutindeni $e 7#ro5lit: este cercetând fd  9#ro5lit: păcătuind; sau, exprimat antonimic: Ce profit voi avea dacă nu păcătuiesc ? c %!ro20lit: omului 2b Q!rog5mortali, 3 oc, Num 18:22, Jas 3:8 a +ro12lit: carnurile ` ro4vârsta _ ro7trage ^ + ro9monstrul marin ] ) ro5cunoștință +\ Ero5sau: păzește întunericul /[ Mro3curvarului, care comite adulter -Z I ro9? la ce pers: ei/el veghează (Y ?ro5simplitate, neștiință X ! ro7nicăieri >W kro9lucrului acestuia, subiectul; lit: cuvântului V %ro1sau: ridice )U ?ro13lit: atingându-mă este +T Crog22 oc, Job 19:14, Luk 24:28 #S 3 ro11sau: îndrăzneala R ! ro10să apuce Q %ro2sau: de duh P ro3probă )O ?ro11cel ce știe ca și mine FN yrog8στρατηγός → strateg, comandant militar 5M Urog114 oc, 1Co 15:32, Jas 2:14, Jas 2:16 VL  ro2a eroda, a pisa, a face clisă; 3 oc, 2Sa 22:43, Job 14:19, Psa 18:42 uK  Uro14a desface: a descompune în părțile componente, a aduce ceva efectuat în starea inițială (DEX) "J 1 ro16lit: rădăcinile I - ro3lit: cărnurile "H 3 ro1lit: din două una %G 9 ro2bateți în retragere F  ro1ducând E ' ro9înțelegere D # ro9priceperea C ) ro8lit: grânele B + ro7lit: gâtlejul A ) ro11sau: suflarea @ % ro6sau: viața &? ; ro8va ajunge la sfârșit 7> [ ro11sau: dublă va fi ea, raportat la tine == k ro5LXX: Mineu; folosim însă Naama, la fel ca DC C< w ro3LXX: Sofar; folosim însă Țofar, la fel ca DC, ROB ; ! ro17dezonoare : ' ro5voi renunța \9  % ro8lit: 'ea', la feminin; textul este dificil; în verset, 'mână' (χείρ, G5495) este singurul substantiv care are genul feminin; TM folosește singularul: Pământul este predat în mâna celui rău $8 5 ro13sucit, înșelător 7  ro6discerne 6   ro7ARCTURUS, una din cele mai strălucitoare stele, situată în constelația Boarul la o depărtare de c. 36 ani lumină de Soare (DEX) 5  ro11lit: ei 4 / ro3Pământul, Tera <3 e ro10împietrit, împotrivitor, de neînduplecat 2 !ro5lit: râs 1 ro2sinceri y0  _ro5lit: a desface: a descompune în părțile componente, a aduce ceva efectuat în starea inițială (DEX) / #ro2catastrofa h.  =ro2acest cuvânt este folosit de 3 ori în toată Biblia: Jdg 16:7, 8, Job 8:16, Luk 23:31 O-   ro2trece cu vederea, cruța; prin extensie: a îngriji, a proteja , ro9taților + ro9cunoști *  ro10adresa ") 3 ro1lit: una din două !( /ro13lit: nu mai sunt ?' mro4proba de veridicitate la care mă supuneți voi & 'ro5cei din Seba % )ro3cei din Teman $ - ro9lit: cărnurile %# 7 ro17mințiți, pervertit "   ro7fiindcă pronumele interogativ 'care' e neutru, iar în textul grec, ης e la feminin, l-am introdus pe 'ea' pentru a implica femininul ! ro12grâul   #ro9cu țipăt * Arog93 oc, Job 17:11, Joe 2:20 + Cro20lit: bucate; vezi 1Ti 5:18  %ro10lit: grâne  #ro4pas cu pas 6 Y ro10îl deviază, îl abate, îl dislocă ) A ro8sau: îi aduce la viață   ro3smeriți ! / ro10lit: cel ce este ' ;ro13durerea, truda răului  !ro2lit: cele $ 5ro12lit: celor mai mici  )ro1la distanță A qro9sau: zelul, ardoarea nestăpânită; sau: invidia 7 Yrog143 oc, 1Ki 19:12, Job 4:16, Psa 107:29 p  M ro1Leul-furnicilor este o specie de insecte (DEX); Biblia de la București 1688 scrie: furnicoleul 0 Oro4lit: grânele (la plural); hrana  #ro2precedând  'ro7lit: bărbat 0  Oro2în mod unanim, fără excepție &  ;ro8vlăguiți, extenuați   )ro3conducătorii   ro8junghere   ' ro5lit: burții  ro12ulcer  -ro15lit: cărnurile 4 Srog273 oc, Exo 18:21, Job 2:3, Joh 9:31  -ro2sau: Și a fost 4  Wro16lipsa de sens, iraționalul, nebunia   ro21lit: cea X   ro18γῆ tradus prin 'pământ', e în greacă de genul feminin; având în vedere tot versetul, trducerea ar putea fi: Cutreierarea planetei [fem.], și plimbarea printre cele din cea [fem.] de sub cer h   =ro31verbul εὐλογέω înseamnă 'a binecuvânta', iar prin eufemism, 'a blestema, a ocărî; TM folosește בּרך (H1288), care, la fel, înseamnă 'a binecuvânta', iar prin eufemism, 'a blestema, a ocărî' #  5ro15lit: măgari femele % 7ro29lit: fricii iudeilor ~ ro15toast } )ro7sau: fericire | ro21rele Y{  rog7συμπόσιον → simpozion, banchet, 2 oc, Est 7:7, Mar 6:39 5z Wro3151 oc, Mat 4:1, 1Ti 3:11, diabolicul $y 7ro19scrierile, cronicile -x Erog174 oc, Est 2:7, Rom 1:25, 26 -w G ,ro46lit: se țineau în picioare v ! ro11Mat 17:24 u  #ro37rele (t = ro15sau: cariere de cioplit s +@ro3înregistrarea r ro16slujba q )ro5ținură-ferm p )ro10intenționezi -o  I ro35lit. să-Și întindă cortul 2n  Qrog3312 oc, Lev 5:5, Neh 1:6, Dan 9:20 m  ro15delictul *l A ro36lit: de la gură la gură k ! ro27țărilor j  ro13țara ii  =#rog8locuire vremelnică, 9 oc, Exo 1:1, Psa 119:54, Lam 2:22, Hab 3:16, Act 13:17, 1Pe 1:17 h 'ro8lit. sărăm g +ro7lit. templului Sf   rog2930 oc, Psa 8:2, Mat 4:21, Mat 21:16, Gal 6:1, 1Th 3:10, 1Pe 5:10 &e ;!ro2a ridicat în picioare .d I!ro12traducere incertă, poate: de %c 7ro36a învins, a reușit b ro26aparatul fa  9ro7LXXR: λογιστου (singular), var. de trad: de un înțelept (BB), după proiect K`  rog728 oc, Pro 19:21, Jer 29:11, Nah 1:11, Rom 2:15, 2Co 10:5 1_  Oro8instrument muzical compus dintr-o cutie de rezonanță cu coarde metalice, puse în vibrație prin atingere cu o lamă (ori cu un inel) de os sau de metal (DEX) '^ ;ro35dispozitivul de luptă ]  ro26TM folosește אֹהֲבִֽי׃ (H157), a iubi, a îndrăgi, a fi prieten; vezi Isa 41:8, unde LXX traduce același cuvânt prin a iubi \ ro26mită [  ro14țările Z  % ro2în sensul că a făcut ca, a transformat, a reprezentat; am folosit aici 'a reda' fiindcă verbul δίδωμι (G1325) înseamnă 'a da' =Y erog264 oc, 2Cr 7:3, Est 1:6, Son 3:10, Joh 19:13 (X ?ro20de asemenea, de îndată 'W ?ro6de asemenea, de îndată V !ro12lit: spus U ro2rezervat -T Gro13pentru a-Și întinde cortul 'S ?ro7Își va întinde cortul R ' ro26lit: au fost Q ! ro15lit: cele -P G ro11adică: pârgiile chivotului O !ro2lit: erau N  orog15oracolul (un loc, DEX), 14 oc, cuvântul δαβίρ este transliterarea cuvântului ebraic בַּ֖יִת din TM LM  ro14lit: indicația pe scala cântarului, greutatea la cântar fL  5rog18șef, 14 oc, Exo 1:11, 5:14, 2Cr 2:2, 31:12, Luk 5:5, 8:24, 8:45, 9:33, 9:49, 17:13 $K 5ro12care tăiau piatră J ro20mânerul %I 9ro8lit: era înfăptuind #H 5ro4aleași, hristoșii 0G Oro5lit: Nimeni să nu fie ridicând F - &ro23toți ceilalți &E 9 ro27celor ce te te ajută D  ro10vorba C ! rog3Gen 43:23 $B 5 rog2Jdg 16:9, Gen 37:29 #A 3 ro30cobori, micșorezi @ xro13țara X?  xro17aici TM scrie מצור (H4693) care se traduce prin Egipt sau citadelă > 'xro6ape străine = %xro22a batjocori .< Kx ro24παντα οσα: toate căte :; cx ro14pietre de târnăcop, extrase din carieră : +x ro5serviciu divin 9 xro31vorba 8 'xrog24vezi Gen 8:2 7 /xro18lit. s-a întors 6 !xro20ne tunși +5 Enro18lit. la întoarcerea anului 24 Unro2pers. 1s, LXXR: vei lăsa: pers. 2s C3 wn ro4Σατᾶν → satan, 5 oc, 1Ki 11:14, 2Co 12:7 32 Sn%rog277 oc, Exo 9;14, 1Ki 8:37, Ecc 2:14 w1  ]nro3Partea superioară, ieșită în relief și de obicei ornată, a unei coloane sau a unui pilastru (DEX) e0  7nro11desfăcute precum aripile unei albine, 24 oc, Psa 143:6, Lam 1:13, 17, 2:6, Eze 16:8 8/ _nrog9κολάπται, motive florale gravate . #nro7cărăuși - 'nro4înțelegere , )dro185oc, Mat 22:4 1+ Sdro25LXXR: pentru splendorile psalmilor * !dro19Hristosul ) %d3ro11Hristosului ( dro11multe ' /dro25ocurența unică & 'dro19lit: făcuse % 'd ro19s-a sfințit '$ =d ro18lit: a fost purificată # d ro13a umblat "" 3dro27lit. într-atâtea ! !Zrog9a urmări   )Zro35lit. mijlocul  'Zro15lit: făcute ' ?Zro6să întrebe prin Domnul & =Zro4a întrebat prin Domnul 4 WZro12sau: a devenit vrăjmașul lui David  #Zro6lit: fața  !Zro17hristosul  #Zro7zămislise  Zro4om % 7Z rog2717 oc, vezi 1Th 5:12  Z ro19sau: pe % ;Pro5restabilirea, Psa 23:3  /P ro23sau: servitoarea  P ro13mila c  3Prog38 oc, a pune alături, a alătura, a alipi, Rth 2:16, Pro 2:2, Mar 4:30, Act 20:15  -Pro39lit. s-a umplut  -Pro7lit. N-auzi tu?   P ro12soț   -Pro28lit. pl. pâini q  MFrog21σᾰτρᾰπης → satrap: guvernator al unei provincii din vechiul imperiu persan (DEX) $  5Frog177 oc, vezi Num 21:4 M  F rog15demoralizat, extenuat, sleit de puteri, 7 oc, vezi Num 21:4   #F ro2strămutat B  qFrog1742 oc, Job 34:3, Psa 17:3, 26:2, 66:10, Luk 12:56 ! 1F ro30lit: ca să fugă  Fro30suspine? Q  Fro26inonim al lui îndemnat, 186 oc, Gen 24:67, Deu 13:6, Mat 8:5,31  < ro3nimici  < rog3Mat 2:13   o< rog1Jos 16:10 LXX και ουκ απωλεσεν εφραιμ τον χαναναιον τον κατοικουντα εν γαζερ και κατωκει ο χαναναιος εν τω εφραιμ εως της ημερας ταυτης εως ανεβη φαραω βασιλευς αιγυπτου και ελαβεν αυτην και ενεπρησεν αυτην εν πυρι και τους χαναναιους και τους φερεζαιους και τους κατοικουντας εν γαζερ εξεκεντησαν και εδωκεν αυτην φαραω εν φερνη τη θυγατρι αυτου  #<ro13anatemizat P   <rog11ἀνάθεμα $to $ anatema, blestemat, dat nimicirii, 22 oc M   <ro8verb DEX: a fura în cantități mici; 4 oc, Act 5:2, Tit 2:10 , G<rog4marele strateg, vezi Act 4:1 ~ '<ro21a doua oară } !<rog16Gen 17:11 @| m< rog30127 oc, Mat 5:29, Act 23:27, Act 26:17, Gal 1:4 4{ W< rog110 oc, Num 31:15, Luk 5:10, 2Ti 2:26 z %< ro4îngroziți y <ro10spioneze 3x  W<ro31a înfăptui, a practica, a acționa *w A2!rog172 oc, Deu 33:26, 2Pe 1:16 Tv  2! rog2754 oc, Exo 28:15, Psa 12:6, Psa 18:30, Act 7:38, Rom 3:2, Heb 5:12 u %2!ro19poporul Lui t 2 /ro20țara %s ;2 /ro4vid, zadarnic, deșert r '2 ro7pământului Lq  2 ro15sau: trimișilor; poate fi o referință la fiii lui Israel p 2 rog161Th 4:4 fo  92 rog52 oc, ἀπόφθεγμα → apoftegmă (DEX), aforism (DEX), Deu 32:2, Eze 13:19 n 2ro54țara !m 32ro5cuvântul Domnului -l G2rog13a face parte, 2 oc, Act 4:17 k 2ro5alții j 12ro4atac de demență  5( ro27Gen 18:6, jăratec: totalitatea cărbunilor pe jumătate stinși sau acoperiți cu cenușă, rămași în foc după terminarea arderii cu flacără = ( ro17mojar < !( #rog14Mat 25:24 3; U( ro28prezervați, păziți și scăpați %: 9(ro15lit: drojdiile de vin 9 !(ro25proaspăt '8 =(ro14în mod mare, important (7 Aro4lit: va fi în valoare de 6 -ro11lovituri, răni '5 = ro27în mod public, deschis )4 Cro2va dura, va lua atât timp U3  (rog22mielăreaua este un arbust mediteranean, foarte longeviv care înflorește abundent, cu miros și gust de piper; se mai numește și fructul-castității, piperul-călugărilor, piperul-sălbatic #2 5$ro18LXXR: arderi de tot V1  rog39profesiunea credinței, 12 oc, 2Co 9:13, 1Ti 6:12, 1Ti 6:13, Heb 3:1 0 $ro21țara / !ro9țara T.  ro3un anumit fel de împletite a părului, sau un mod de a tunde părul #- 5ro18lit: răscumpărate , +ro25a se îmbrăca Q+  rog93 oc; a avea resentimente, a păstra pică, a păstra dușmănie 7* _ro8ca voi să fiți agreați, bine-primiți ) ' ro6lit : ibisul 5( Y#ro18lit: păzirile, veți păzi păzirile '  ro23cada & % ro19ustensilele *% E"ro5Vezi Exo 25:17 și 1Ki 7:16 $ ' ro3sau: brațul # ro16lit: ei " %ro5unul singur ! / ro8sau: ca adaos la   # ro6lit: pe ea  ) ro5lit: făcută  ro23lit: el 6 [ro20făcut până la capăt, desăvârșit  ro14face  !ro12Mat 14:20  ' ro11lit: arderii  ro21lit: el " 3ro40lit: îl va plăti 2 Sro17lucru încredințat spre păstrare  %ro6lit: uitare , Gro28nu va desparte capul de trup $  5ro17un gest de străpungere și frângere simultană, a înțepa și a frânge în același timp; 6 oc, Lev 1:15, 5:8, 1Sa 9:24, Eze 17:4, 17:22; verbul ἀποκνίζω (G608.3) corespunde verbului מלק (H4454) din TM, care are numai două ocurențe în TM, în Lev 1:15, 5:8  "ro28lângă  ro27lângă V  ro9el: păcatul; în gr. păcat → ἀμαρτία are genul feminin  ro26lângă  'ro9el: păcatul  %ro10arde de tot   ro42lângă   ro33lângă   ro44lângă   ro35lângă $  7ro11legat de, relativ la  ro13lit: cel * Ero4lit: lui/ei, pronume neutru * E ro8lit: lui/ei, pronume neutru , G ro16întreagă și nevătămată e  7 ro15toată partea dorsală lombară unde sunt așezați rinichii, partea dintre șolduri  ro11lit: cel J  ro21aici, sintagmă a limbii grecești: dacă și... dacă și b  3rog4a salvării: acesta este cuvântul folosit în greacă; SM scrie la fel: jervă de mântuire; mulți traducători urmează însă TM: VBA: jerfă de mulțumire; BR: a peace-offering; LXXFR: une hostie pacifique  ro7lit: ei    ro24LXXR deplasează acest cuvânt la începutul versetului 12, scriind δώρον απαρχής: Darul din cel dintâi rod ~ !ro34lit: a ei } ro3pe ea | )ro17lit: peste ea {  #ro3lit: pe ea z  #ro3lit: pe ea y  % ro17lit: pe ele >x  o ro5fiecare mădular în parte, mădular cu mădular w  # ro3lit: pe ea v   ro21lit: ei u   ro9nord t  # ro3lit: pe ea s   ro31lit: ei r  + ro23lit: pentru ea @q  orog135 oc; Lev 1:7, 6:12, Jos 2:6, 1Ki 18:33, Son 2:5 >p  oro8fiecare mădular în parte, mădular cu mădular o "ro11chemat #n 5! ro30mai presus de toate !m 1! ro10condu, pilotează l ro85 oc Rk  rog354 oc, Deu 33:9, Psa 12:6, Psa 18:30, Act 7:38, Rom 3:2, Heb 5:12 j 'ro6incoruptibil i )ro4Vezi 1Ki 7:16 2h U ro4DEX: teren arabil lăsat necultivat )g A rog4în NT iertare, eliberare !f 3ro1'pârga' la plural e #rog18lit. va fi zd  _rog10BB are această versiune; LXXS nu are negația 'ου', textul fiind deci contrar: care s-a logodit cu ea =c grog175 oc, Deu 7:6, Deu 14:2, Deu 26:18, Tit 2:14 Xb  rog7ἔξοδος → exod, 58 oc, Lam 2:19, 4:1, 4:5, Luk 9:31, 2Pe 1:15 3a Srog123 oc, Exo 18:21, Job 2:3, Joh 9:31 ` -ro31sau: sunt aduse _ -ro468 oc, Gen 3:36 ^ # ro19pentru noi ]  +rog139 oc, magistrat roman ce îndeplinea prerogativele de consul sau care avea comanda unor mari unități militare (DEX), Exo 14:7, 15:4, 2Ki 7:2 [\  # rog480 oc, Eph 1:4, Eph 5:27, Col 1:22, Heb 9:14, 1Pe 1:19, Jud 1:24, Rev 14:5 E[ w rog107 oc, Exo 9;14, 1Ki 8:37, Ecc 2:14, 15, 3:19, 9:2, 3 cZ  3 rog117 oc, Jos 9:22, Pro 9:3, Jer 1:15, Zec 3:10, Mar 15:16, Luk 15:6, 23:13, Act 5:21 )Y ?rog205 oc, Psa 46:10, 1Co 7:5 X ro3DEX #W 5rog45 oc, Rev 2:17, DEX V ro25țară U ro20țară T ro14țara ,S Grog3Gen 32:11, Mat 5:29, Gal 1:4 R ro23maistru cQ   5 rog4șef, 14 oc, Exo 1:11, 5:14, 2Cr 2:2, 31:12, Luk 5:5, 8:24, 8:45, 9:33, 9:49, 17:13 P  ro9o droaie fO  ;rog17locuire vremelnică, 9 oc, Exo 1:1, Ezr 8:35, Psa 119:54, Lam 2:22, Hab 3:16, 1Pe 1:17 *N A 2rog142 oc, Gen 59:26, Luk 7:13 M  2ro8hrăni L % 2ro21hrănească K ) 2 ro20lit: a făcut 9J c 1ro95172 e la feminin, sau: deliciu (masculin) I # 1ro2abundentă H / +ro2036 oc, Mat 24:26 !G 1 +ro29suficient, destul KF   +rog427 oc, Exo 32:12, Num 14:19, Deu 21:8, Mat 16:22, Heb 8:12 E ' )+ro21toată țara XD   &ro1518 oc, Mat 25:27, a fi purtat-transportat, a fi dat, a livra, a furniza *C C rog780 oc, Gen 32:23, Joh 18:1 B  ro14banii A 1 ro5122 oc, Gen 15:16 @  ro4fem.pl. 4? U rog147 oc, Gen 30:2, Job 22:7, Psa 78:30 F> { rog474 oc, Gen 28:20, Mal 1:14, Act 18:18, 21:23, Iac 5:15 n=  I rog257 oc, Gen 28:20, Jon 1:16, 2:9, Act 26:29, 27:29, Rom 9:3, 2Co 13:7, 13:9, Jas 5:16, 3In 1:2 <  ro10Lam-luz ;   ro12cap 2: U ro7erau de proastă factură, cumplite &9 ; )ro22aștept să se apropie <8 i #ro3erau provocatoare de certuri, scandalagioaice *7 C #rog35 oc, 1Sa 12:14, Mat 12:19 "6 3 ro11extenuat de moarte 45 U rog112 oc, de la câmp, Gen 16:12, 25:27 ;4 e ro22lit: și un popor poporului îi fi superior "3 3 >ro20DEX: miazăzi, sud 2 - >ro17țara, regiunea 1 1 ro2găsind mult bine (0 ? rog250 oc, Mat 3:17, 1Th 3:1 / %  ro11unul singur . -  rog979 oc, 1Jn 3:12 - / ro26s-a dirijat spre , ! ro5lucrurile + ! ro17lit: face * # ro11lit: pe el !) / rog29118 oc, Mat 24:4 ?( k  rog1940 oc, Gen 19:13, Exo 12:13, Deu 4:31, Amo 8:4 A'  o  ro12text dificil și în LXX, și în TM, care scrie (primul cuvânt este cel din dreapta): חַיָּ֔ה כָּעֵ֣ת (H2416) (H6256) -- H6256: timp; H2416: viață, reînnoire d&  3  rog12perioadă de timp, sezon, oră; 142 oc, Gen 18:10, 14, Num 9:2, Rev 3:3, 10, 18:19 %% 9  ro11sau: în; sau: pentru \$  %  rog6marginea-trupului, VBA carnea pieliței, BB marginea trupului, MS prepuțul D# w rog2416 oc, Job 1:8, Luk 1:6, Phi 2:15, 1Th 3:13, Heb 8:7 N"    ro4ἄγροικος (G68.1), 2 oc, de la câmp, Gen 16:12, 25:27 ! ' ro9pentru, spre    ro4țara  % ro14socotească 2  Q ro30sud, 39 oc, λίψ: cel ploios, vânt bătând din sud; în România, vântul Băltăreț : vânt umed care bate din sud (DEX); Gen 13:14, Psa 78:26, Act 27:12   ro6țară  ! ro3Mat 19:11 r  Q rog8ἐπαινέω = ἐπί αἰνέω → epi a lăuda, a epilăuda, a aplauda, 22 oc 6 Y rog2028 oc, Gen 12:12, Act 20:28, 1Ti 3:13 ) A ro23răsăritul indică estul $ 7 ro19marea indică vestul  # ro9lit: audă ; g ro4să dăm de rușine, să introducem confuzie $ 9 ro4genul feminin în gr. R   rog9καταρρακτήρ → cataractă, cădere a unei ape curgătoare mari de la o mare înălțime (DEX), 11 oc, Gen 7:11, Lev 11:17 aici cormoran, 2Ki 7:2, Psa 42:7, Jer 20:2, 3, Mal 3:10    rog2unele manuscrise scriu ἀποκαλύπτω descoperit, în loc de ἐπικαλύπτω (1943, Rom 4:7) greșeală de copist   ro17chivotul > m  ro4sau: genezele, neamurile (VBA), nașterile (BB)  ! ro27Mat 19:20   ro6soții . K ro10a pus în lumină, a instituit   - ro2677 oc, Mat 2:16 9  a ro1521 oc, Luk 5:18, schilodi, slăbi, betegi   - ro1466 oc, Luk 18:3 .  K ro18căpetenia, șeful, mai marele `  / ro9variantă: Dacă nu oferi corect, și nu împarți corect, atunci păcătuiești  / ro1470 oc, Mat 28:16  ! ro8durerile? Q   ro21a fi contemplat, a fi considerat, a fi supus cercetării minții ' = ro22C: într-un singur trup   ro1Mat 19:5 ! 3 ro2381 oc, prima aici  + ro6transă, extaz #  7 ro18țineți sub control \5~~~~^~8~}}}}u}]}A}%}||t|T|1|{{{x{V{4zzzz[z8zyyyyBy%y xxxxsxNx.xwwwwKwvvvvzv^v uuuuuTu3uttttt]tAtsssks*rrrzr[rEr&qqqqq{qRqqppppopOp1p ooooo|oRo6onnnnn~mmmHmllll~l_lDl%kkkkkak7kkjjjj^j>j(jiiiiii~i`iJi2ihhhhf^f>>J======f=F<<<<`<8<;;;;;o;L;1;:::J:9999`9B98888p8L8*87777*7666665555444433j3Q33222h2<1111h1D00000k0G0$0///i/E/"...a.<.-----]-?-,,,F++++R+2+***k*K*)))))_)((((i(E'''}'O'*'&&&X&3&%%%%%n%W%+% $$$$$\$###w#S#/# """""q" !!!!!G!*! b ; " y\D!eC,w]<cK&aFe@%XqU8wT<kL#>m8pJ#j2]?{Kb9 s N 1  k B z V 2 t Y ?  j M ! x]kv + ro3timpul prezent # 3 rog5Eze 1:11, Mar 10:9   ro5spre  - ro420oc, Psa 104:4 q  M rog9σκληροκαρδία → scleroza-inimii, 5 oc, Deu 10:16, Jer 4:4, Mat 19:9, Mar 16:14   'ro13minune  ' %ro5de acest fel  # ro2a avut loc    ro23deoparte   #ro19lit aveți b  / ro16lit. dacă; Isus îi avertizează: Dacă va fi dat generației acesteia un semn!   ! ro14lit. este *  A ro12dar lui Dumnezeu, jertfă ' ;rog76 oc în toată Biblia  -5ro6lit. pământul Y  'rog7συμπόσιον → simpozion, banchet, 2 oc, Est 7:7, Mar 6:39  #ro4li. mare 9 _ rog2unele ms: ἀπῆλθον, ei au plecat  ro26puteri  %ro6lit. putere  ro26minuni  +ro12lit. ei ) ?ro10la ultim, la extremitate ~ #"ro1exceptând e}  3rog148 oc, a pune alături, a alătura, a alipi, Rth 2:16, Pro 2:2, Mar 4:30, Act 20:15 |  ro6vadă { ro11ridică z ro16lit. au y %ro11sănătoși x ro7ridicat w  -ro24lit. era v  !-ro10cuvântul u  'ro2lit. era t  %&ro7lit. având s  %"ro5lit. având Kr    rog815 ic, Gen 22:3, Ecc 10:9, Isa 37:1, 48:21, Act 14:4, 23:7 !q -rog1470 oc, Gen 3:24 !p /.rog635 oc, Gen 21:16 'o ;,ro11Îl luau în derâdere "n /#rog2530 oc, Gen 24:53 vm  U!rog10κρανίον → craniu; 6 oc; Jdg 9:53, 2Ki 9:35, Mat 27:33, Mar 15:22, Luk 23:33, Joh 19:17 &l 9ro20ca să fie crucificat k -rog92 oc, Mar 15:15 "j 1rog7175 oc, Lev 25:18 *i Aro14tezaurul sfânt, Mar 7:11 h !Kro13să cheme g Jro14chemă f Iro23arată e !"ro15să cheme "d 1rog7107 oc, Gen 18:19 c )rog55 oc, Psa 9:9 !b / rog687 oc, Gen 41:43 6a W rog133 oc, Gen 50:2, Mat 26:12, Joh 19:40 !` / rog843 oc, Gen 31:42 !_ -rog1191 oc, Exo 22:9 &^ 9#ro15a aduna de pe stradă ] #ro9numai aici .\ Grog2552 oc, Num 10:35, semănași [ ro14banii &Z 9ro11DEX: ulei de măsline #Y 1rog11191 oc, Gen 28:18 0X Mrog5λαμπάς lampas, Gen 15:17 -W G)rog5Exo 11:5, Num 11:8, Deu 24:6 V )rog2Num 11:8 U -(rog970 oc, Gen 22:3 :T _&rog10κατακλυσμός → cataclism S -rog620 oc, Jdg 14:8 "R /rog1536 oc, Gen 43:30 Q %ro7lit: vor da "P 3ro6cele însărcinate O ro7ridice (N =ro14pentru toate națiunile !M /rog287 oc, Gen 41:43 !L / rog371 oc, Exo 12:39 !K / rog5141 oc, Gen 35:3 5J Wrog5durerile nașterii, 31 oc, Exo 15:14 I ro14epidemii %H 7ro12pluralul lui foamete G #ro4împotriva 1F Mrog104oc, Son 5:4, Mar 13:7, 2Th 2:2 !E /rog7287 oc, Gen 14:2 $D 5ro15indușî în eroare #C 1rog11118 oc, Gen 21:14 B %ro3lit: cea A )rog69 oc, Job 2:8 !@ -rog1642 oc, Gen 6:14 ? #ro6numai aici !> -rog12104 oc, 1Sa 1:9 $= 5ro23dai învățătură 2< O rog149 oc, a pune botniță, Deu 25:4 ); A ro5ieșirile de scăpare ale ": /rog1512 oc, Isa 23:18 <9 erog37 oc, Jer 4:17, 1Ti 4:14, Heb 2:3, 2Pe 1:12 8 !ro18lit: cele !7 -rog115 oc, 2Sa 24:15 O6  !rog2627 oc Gen 9:20, DEX: plugar, viticultor, țăran, român (!) H5 {!rog258 oc, Exo 2:21, Lev 21:3, Jdg 1:15, Mar 12:1, Luk 20:9 )4 =!rog1220 oc, Gen 38:29 Pereț 3 !!ro8lit. care &2 9ro11lit. cuvânt, subiect 1 %ro18ce se făcu h0  9rog2230 oc, Psa 8:2, Mat 4:21, Mat 21:16, Gal 6:1, 1Th 3:10, Heb 10:5, Heb 13:21, 1Pe 5:10 "/ / rog115 oc: Salvează! . #ro5ce ședeau !- -rog182 oc, Mar 10:42 , rog57 oc + -ro31acelora cărora !* - rog1077 oc, Gen 16:5 ) rog9Gen 6:18 !( /rog1417 oc, Gen 30:16 8' ]rog12Gen 13:6 împreună, Phm 1:22 totodată & )rog162 oc, Tit 3:5 % rog13Gen 12:5 $ rog4Gen 4:23 '# ; ro31să aibă loc, spațiu F" y rog7Gen 13:6, Mat 15:17, pot primi; vezi 2Co 7:2, 2Pe 3:9 q!  Mrog7σκληροκαρδία → scleroza-inimii, 5 oc, Deu 10:16, Jer 4:4, Mat 19:9, Mar 16:14 M  rog97 oc, Deu 24:1, Isa 50:1, Jer 3:8, Mat 5:31, 19:7, Mar 10:4  +ro8sul de papirus $ 3rog12Eze 1:11, Mar 10:9  ro21spre  !ro10Creatorul  ro13lit: pe " /rog1166 oc, Gen 21:25 $ 5ro19să se spânzure pe ' ;ro18învârtită de măgar  #ro19plătește + Crog919 oc, Gen 20:14, Lev 27:3  ro4specie ( =ro10pervertită, deturnată  ro24deoparte M  rog1027 oc, Gen 43:23, Exo 32:12, Num 14:19, Deu 21:8, Heb 8:12 * Aro16Elibereaz-o, Dă-i drumul ! -rog1314 oc, Gen 13:6 ! /rog810 oc, Deu 32:21 " /rog1147 oc, Exo 13:17   rog35 oc '  ; rog76 oc în toată Biblia *  Aro12dar lui Dumnezeu, jertfă   !ro6onorează   ro7predarea H }rog716 oc, Jdg 11:30, 1Co 11:2, Gal 1:14, Col 2:8, 2Th 2:15  +ro2după ce a dat   ro20pe jos " /rog2122 oc, 20 în NT    4rog94 oc: învățarea unui om de către un maestru, până la împlinirea învățăcelului și obținerea staturii de ucenic   0ro4scot  + .rog42 oc, Joh 12:3  + ,ro12țarină, ogor E w +rog4a emite lumină, 4 oc, 2Sa 22:29, Eze 43:2, Dan 12:3  % )ro17pricinuiesc '~  7 !rog18σάτον: o jumătate de baniță, 13 litri; σάτον: măsură ebraică egală cu 24 de sextarii romani; 3 oc, Hag 2:16, Mat 13:33, Luk 13:21 1} M !rog15încorporează, 4 oc, Pro 19:24 Q|    rog25a-și stabili cortul, a se stabili, 65 oc, Num 14:30, Psa 23:2 { - ro28ca să le ardem z  rog84 oc y ! ro14Mat 11:12 #x 1 rog16130 oc, Exo 35:35 Aw m rog11μυστήριον musterion, 35 oc, 27 în NT #v 3 rog9764 oc, 206 în NT u  -rog24cele t  -rog18cele $s 5 ,ro13eliberată de munci 3r Q ,rog135 oc, Exo 5:8, Psa 46:10, 1Co 7:5 Tq   *rog2sud; νότος: vânt de sud (sud-vest), miazăzi, sud; Rev 21:3 p  !rog15Eph 4:29 o # ro15împotriva n ! ro16echitatea @m m rog2nu va fi provocator, 5 oc, Gen 26:35, 1Sa 12:14 l ' ro3sau: Copilul ,k G ro3este mai prețios ... decât j  ro1mai mult i  ro5este dh  1 rog1770 oc, Exo 31:14, Lev 18:1, Psa 10:5, Lam 2:2, Mal 1:12, 2:10, Mat 12:5, Act 24:6 g  ro9plural f  ro19cineva "e / rog2437 oc, Gen 41:33 "d / rog22163 oc, Gen 41:8 c # ro5ținutului "b / rog23193 oc, Exo 28:3 !a - rog1283 oc, Gen 23:2 !` / rog926 oc, Jdg 11:40 5_ U rog1718 oc, Num 21:27, Heb 3:3, 1Pe 3:20 0^ M ro13πρό; înaintea la sf verset ] ' ro2văd din nou X\   rog531 oc, Gen 41:56, Mat 10:29, Act 4:34, 4:37, 5:1, 1Co 10:25, Rev 13:17 [ - rog6231 oc, Gen 4:8 !Z / rog7234 oc, Gen 2:19 Y + rog1539 oc, Gen 3:1 X ) ro7bani de bronz W - rog761 oc, Gen 4:22 V + rog286 oc, Gen 4:1 )U ? rog43 oc Pro 15:30, Luk 4:14 T  ro13DEX !S - rog132 oc, Rev 18:22 R  ro5este Q  ro11tari )P A ro5sau: s-au înspăimântat O +rog1314 oc, 1Sa 5:6 N /ro5sau: băiețelul "M 1rog6109 oc, 2Ki 20:13 1L Qro1lit: Căci El era învățându-i [K  rog1520 oc, Deu 32:6, Job 16:7, 1Co 1:25, 1:27, 3:18, 4:10, 2Ti 2:23, Tit 3:9 J rog17Gen 2:22 I +rog1539 oc, Gen 3:1 "H /rog1588 oc, Gen 29:20 +G Crog811 oc, Jdg 19:22, Rev 3:20 CF sro10μαργαρίτης → mărgăritar; perlă "E /rog20115 oc, Gen 3:21 ZD  rog13sincer, curat, simplu; 5 oc, Job 1:1, 8, Pro 11:25, Mat 6:22, Luk 11:34 !C /ro11fac să dispară B % ro8izbăvește 6A Wrog13πολυλογία → poliloghia @ ro9gândesc #? 3ro23deschis, pe față [>  rog28vb derivat din a avea; în mod suficient, îndeajuns, măsura întreagă = 'ro11fățarnicii < //ro3îmbrățișați ; +)rog6o mie de pași +: C)rog43 oc, Mat 27:32, Mar 15:21 9 -(rog840 oc, Gen 3:21 38 Q%rog12περισσός perissos, 44 oc 7 ' ro13lit. cuvânt N6  rog127 oc, Deu 24:1, Isa 50:1, Jer 3:8, Mat 5:31, 19:7, Mar 10:4 (5 ?ro6izgonește, divorțează 4 )ro5strămoșilor (3 =ro28de judecata sinedriului 2 )ro5strămoșilor D1 urog7περισσεύω → prisosi, 38 oc, întrece %0 7ro12a da învățătură // Irog13numele grecesc al literei 'i' P.   rog159 oc, Pro 4:18, Isa 9:2, Lam 4:7, Mat 17:2, Act 12:7, 2Co 4:6 A- orog350 oc, Exo 25:37, 2Sa 22:29, Rev 18:23, Rev 22:5 , - ro18lit. are tărie l+  C ro11proastă, 8 oc, Isa 19:11, 44:25, Jer 10:14, 51:1, Mat 5:13, Luk 14:34, Rom 1:22, 1Co 1:20 * -rog356 oc, Gen 23:2 ) #ro25epileptici $( 5ro23posedați de demoni ' ro17de "& /rog17343 oc, Gen 2:17 !% / rog678 oc, Exo 14:21 3$ Qrog17sfântului templu, 78 oc, Jos 6:8 # +rog2446 oc, Gen 8:8 "" / rog2074 oc, Gen 30:15 e!  3 rog20λίθος lithos, 291 oc, Gen 2:12, diferit de πέτρα petra, vezi Mat 16:18 '  ;rog4demne, 50 oc, Gen 23:9 , Crog1763 oc, Gen 35:11, Eph 6:14  -rog719 oc, 2Sa 20:8 ! /rog1087 oc, Gen 41:43 " /rog1679 oc, Gen 50:15 , Erog179 oc, Gen 6:17, existența @ krog19186 oc, Gen 24:67, Mat 8:5, 1Th 4:18, 1Pe 2:11 ! -rog1377 oc, Gen 4:15  /ro5se jucară cu el ! /rog534 oc, Gen 39:14  -rog610 oc, Gen 27:2 # 1 rog40351 oc, Gen 18:24 # 1 rog15147 oc, Gen 10:20 ! - rog1224 oc, Exo 2:15 C q rog15Gen 17:3, 17:17, 44:14, Jas 5:12, Rev 1:17, 19:10 ! - rog1620 oc, Est 2:21 % 5rog174 234 oc, Gen 12:18 # 1rog12139 oc, Gen 17:12  -rog97 oc, Deu 19:18 `  +rog8ἀκριβόω → acribios: metodic și exact (DEX), 2 oc, Mat 2:7, 2:16 )  ?ro17BB și DCL: Povățuitor <  erog17169 oc, răsăritul luminii, estul, Gen 2:8    !rog3Gen 25:25 m   Erog2363 oc, γαστήρ → gastro, burtă, Gen 16:4, Psa 22:9, 1Th 5:3, Tit 1:12, Rev 12:2  #ro18pământul  rog217 oc  - ro12lit. pământul u  U ro32DEX: cădere naturală de apă pe cursul unui fluviu, provocată de o ruptură în pantă; cascadă '  7 rog32καταρράκτης → cataractă (DEX); 11 oc; Gen 7:11, 8:2; Lev 11:17; Deu 14:17; 2Ki 7:2, 7:19; Psa 42:7; Jer 20:2, 20:3, 29:26; Mal 3:10 ! 1ro7sau: răsuflării  ro12femeia # 3 ro16sau: tulburărilor x  [ ro22a se ocupa cu grijă de ceva, a face ceva în mod deliberat, urmând un plan; 2 oc; Jer 2:33, Mal 2:11 G { ro21ați considerat fețele oamenilor: ați fost parțiali ~ ro7lit. cel }  rog92 oc, Deu 18:3, Mal 2:3, în română cheagul (abomasum), al patrulea compartiment al stomacului rumegătoarelor, stomacul propriu-zis | ro6spata {  ro38manifest z  !ro14un animal y   rog74 oc x  ro28persoana w  rog2951 oc Sv  ro10MT scrie prin Maleahi (מַלְאָכ) care înseamnă trimisul Lui .u Mrog9ἄγγελος înger, mesager Dt yrog116 oc, povara (LXXE, BA), însărcinarea, luarea (BB) s ! ro4un singur r ro2una q +ro20lit: în fața !p / ro20în țară, v. 2 o ' ro17vezi Rev 4:5 n  ro24lit: ei m + ro3stabilesc, dau 5l W ro19de dragul lor, adică în numele lor ;k c ro23porțiune de pământ măsurată, parcelă j # ro15nechezatul #i 3 ro33sau: voi lua seama +h A rog1338 oc, Gen 3:24, Zec 10:6 0g M ro17campanie militară a cavaleriei -f I ro8a aranjat, a pus în rânduri 0e M ro12sau: vizita -- în acest verset ad  - ro19LXXR: ca oile și εξηρθησαν (G1808): a fi dat la o parte, îndepărtat c % ro7lit: trimis Db u ro28sau: de la râuri, până la defileele pământului a # ro27marginilor `  ro20guverna _ - ro17sau: din partea ^ +ro7lit: înaintea ] !ro14dispărea %\ 9 ro8nebunie, fără minte [ +ro18aici la plural Z %ro15ați plâns Y +ro10captivității %X 9ro6perseverează, rabdă W % ro17va răsări V ! ro11Răsărit 'U ; ro10o parte bărbătească }T  g ro8plural; cel puțin două coroane; sau poate fi o tiară: o coroană formată din mai multe coroane suprapuse S ' ro18captivitatea R + ro13captivității Q ro20nord P ro13nord O !ro23de la sud N #ro10de la nord TM  ro18sinonime: gri, sur, sur vânăt; engleză: grey, blue, silver roan [L  !ro16robă specifică, cu pete mici; sinonim: sur rotat; engleză: dapple grey K 'ro7roșul focul [J  # ro6αυτώ este la neutru, și califică substantivul μέτρον măsura =I gro27care jură fals; numai aici și în 1Ti 1:10 H )ro18vezi Joh 10:1 >G i ro13instrument de zidărie numit și fir cu plumb *F ? rog13κασσιτέρινον E  oro22se poate traduce și: Și Eu voi scoate la iveală Piatra Moștenirii cu aclamații -- Echitate, har, har cu ea! D +ro19sau: echitatea /C Kro18TM: piatra din capul unghiului B %ro11cupa, vasul A %ro18cupa, vasul 7@ ]ro15ca atunci când cineva îl trezește pe ? ) ro25mă voi ocupa #> 3 ro13care este singură = ro6nordului 1< Oro23lit: ei -- cetatea Ierusalimului X;   ro6τέκτων: meșter, tâmplar, dulgher, inginer; 25 de oc. în VT, și numai 2 oc. în NT, unde acest cuvânt se referă la Domnul Isus, numit fiul tâmplarului; în limba română, în NT, toți traducătorii din toate timpurile folosesc tâmplar; în mod tradițional în alte limbi τέκτων este tradus prin dulgher :  'ro22împrăștie !9  1ro23funia de măsurat Z8   !ro26robă specifică, cu pete mici; sinonim: sur rotat; engleză: dapple grey 7  /ro22lit: i-au ținut 6 )ro26vezi vers. 17 5 /ro3a cunoaște bine 4 )ro4vezi vers. 19 3 ro22trimit 2 +ro9vezi trimiteri ?1 mro6sau: cufăr mare de cereale; SM și BA: groapă 0 )ro42nelegiuirilor I/ ro38variantă de trad: datorită preocupărilor lor matinale .. Grog35povară profetică, vezi Ier -  ro34crează E, wro11în LXXR această primă parte a versetului nu apare 6+  ]ro4în toată cartea: vers 2:1, 10, 18, 20 n*   Irog4cuvânt dedicat pentru a douăzecea zi a lunii, 16 oc, Gen 7:11, 8:4, 8:14, Exo 12:8, Zec 1:7 )   ) ro11Ιησού → Isus, în NT; dar în VT, creștinismul și traducătorii, transcriu acest nume prin Iosua; valabil în toată cartea Hagai (    rog13ἐκφόριον, ου (τὸ) subst. neutru, produs al solului, 5 oc, Lev 25:19, Deu 28:33, Jdg 6:4, Hag 1:10, Mal 3:10 '  !ro25salariile & ro22Ezr 6:14 H% }ro13'ei' (cetății) sau 'lui' (pământului) de determinat '$ =ro5bătăile, purtarea rea 9# _ro14răspundeți judecății și dreptății " ro7echitate "!  5ro6încerca? Deu 28:56    !ro2Gen 40:11  ro7rândui  -ro32iesle la plural d  3ro39pribegii (DEX), 9 oc, Exo 1:1, Psa 119:54, Ezr 8:35, Lam 2:22, Act 13:17, 1Pe 1:17  -ro24esența vieții  ro1vegheat 4 Uro36versetele 13 și 14: variantă LXXR D uro17Septuaginta: versiune alternativă a acestui verset 5 W ro23sau: până la împlinirea completă  ! ro9Hristosul  ' ro10lit: ordinea & ; ro9traseu, marș, umblare  ro13stabilit  ro8puteri  ro11umbrit / Kro36sau: când e tulburat sufletul . Kro9privit cu atenție, contemplat  -ro16lit: peșterile ! / ro17s-au demoralizat @  k rog7Nume dat mai multor specii de insecte mici dăunătoare, din ordinul coleopterelor, cu corp păros și picioare scurte, care trăiesc în lemn și se hrănesc cu acesta (DEX)   !rog28Deu 28:48 F  yro9ghicitoare în versuri care propune aflarea unui cuvânt sau a unui context cu ajutorul părților sau silabelor lui componente, fiecare dintre acestea având o semnificație proprie. Expresie: A vorbi în șarade = a vorbi cu aluzii, enigmatic, puțin inteligibil (DEX); problemă-enigmă, puzzle, ghicitoare 3  Srog9πρόβλημα → problemă; &  9ro24lit: nesăturându-se  )ro17lit: sufletul  !ro13sau: prin  )ro2trage înapoi 3  Qrog2426 oc, Job 6:26, 13:6, 23:4, 23:7, Psa 73:14, Hab 2:1, 2Ti 3:16, Heb 11:1; probă de încercare a veridicității, încercare de verificare, proces de încercare   %ro1completarea   / ro18lit: ai dispus-o !  1 ro15își va bate joc   % ro13captivitate (  ?ro24sau: se vor împrăștia ]   'ro11maltratându-mă, învinuindu-mă; aici, verbul ἀδικέω (G91) este la Prezent, Pasiv, Participiu, Nominativ, Singular (genul poate fi masculin sau feminin); fiind la Pasiv, subiectul căruia i se aplică acțiunea, poate fi vorbitorul însuși, sau o altă persoană; în traducerea noastră, am optat pentru forma reflexivă (SM, BA); în formă non reflexivă: Cât voi striga către Tine Vătămare a fost înfăptuită! (BOS, DCL, DBY, DBYFR, LSG) V~  ro3ἀττέλᾰβος apare numai aici, și este o specie de lăcustă }  ro16țării (| = ro24lit: vor arunca sorții {  ro9capăt z )ro6lit: cea care ,y Gro2lit: și vor fi toți cei ce x !ro15prezența w )ro9voi descoperi v -ro3sau: împotriva "u 5ro3lit: a sângiurilor t - ro3sau: împotriva s ' ro11lit: fiind a #r 5ro4a fost descoperită !q 1ro8s-au dărăpănat )p Aro8mânuiesc cu virtuozitate o  + ro12auzirea despre n  % ro4guvernează m  rog12Heb 11:7 %l  ;ro4așteaptă, se încred Mk   rog471 oc, Exo 12:39, 1Pe 2:20, a rămâne în, a aștepta de la $j  7ro17a lichefia; 2Pe 3:12 i  #ro11se retrage h 'ro2pentru, prin g +ro11celor rămași )f ?ro15echitatea; lit: judecata e )ro8sau: fiul lui 2d Q ro19120.000: o sută douăzeci de mii c + ro14despre, pentru b # ro6ai cruțat +a Gro7era încurcat, era bulversat `  ro7mărire _ /ro2deșertăciunile ^ )ro1fac de gardă ]   ro17mergea \  ! ro9oprească ![  1 ro22lit: era pe fugă $Z  7ro19activitatea, meseria Y  ro33cală 'X  =ro16mărfurile transportate W  -|ro17lit. deportarea V  -|ro3lit. deportarea $U  7|ro16BB, VBA: pe străini +T   C|ro14ebraică Șefela וְהַשְּׁפֵלָה֙ (H8219), teritoriile de jos; ținuturile deluroase din vestul Iudeii; BB: Sefila; VBA, LXXE: cei din câmpie :S  e|ro5ebr. Neghev הַנֶּ֜גֶב (H5045), sud %R  9|ro23a devora, a înfuleca &Q  ;|ro18a devora, a da pe gât 0P  Q| ro3nu ar fi trebuit să nu iei seama SO   |rog5LXXS: κατελημφθη, G2638, a găsi ceva, a lua în posesie N  /|ro27resturi de cules #M 3r ro18când se seamănă L r ro13coace 5K Wr ro11lit. va ajunge treieratul secerișul *J Cr ro7va dura, va lua atât timp I r ro12țara H r ro16țara G #rro11sau: oțel F 'rro9să trăiți !E /r ro14luând la schimb D +rro7lit: întoarce C r ro21ridicai B 'r ro3îndepărtai sA  Qhro34VBA: Vâlceau Păpurișului, SM: Părăul Shinilor; TM: Valea Shitim, sau: Valea Arborilor Acacia 0@ Mhro19locurile de unde se eliberează "? 1hro24lit: ea (cetatea) "> 1hro10își vor diminua = h ro5lit: în < hro2realiza ; hro17pentru : hro1Curaj! 9 hro4nord /8 Khro16pentru Domnul Dumnezeul nostru 7 %h ro30lit: relele A6 oh ro27își schimbă gândul, regretă, se pocăiește "5 1h ro20își vor diminua 4 h ro6țara 3 hro2viziunea 2 hro16mult 1  hro3asupra 0  hro1sar /  hro13mizerie .  h ro18ogorului -  'h ro2agricultorii ,  !hro18a decojit +  hro11țării %* 9^ ro6sau: te vei întoarce ) !^ ro2judecată ( '^ ro24ea însăși "' /^ rog1823 oc, Exo 14:15 & ^ ro13Gen 1:17 :% a^ rog514 ic, Gen 15:1, Hos 11:8, Zec 9:15, 12:8 *$ C^ ro3sau: Cum voi face cu tine! +# C^ rog516 oc, Lev 25:11, Luk 6:44 " %^ ro2s-a epuizat (! =^ ro11Efraim a chemat Egiptul (  =^ro10de vreme ce, întrucât  !^ ro6lit. luat  !^ro27sau: idol ' =T ro4îngrădește, barează  T ro23SM  T ,ro8nord  T ,ro6est $ 5T +ro14lucrurile de poftit  %T *ro14în, pentru  #T *ro10pământul  'T *ro8pământului  #T )ro5pământul  T (ro31pământ  T (ro17nordul  T (ro10sudul * CT (ro5își va amesteca coarnele  T 'ro21țara % 7T &ro27de dorit, prețioase   T &ro3în greacă 'μαωζείν' translitere a substantivului ebraic מָֽעֻזִּ֔ים (H4581, TM), care se traduce prin 'fortărețe' =  iT %ro9nu la va acorda nicio atenție, îi va ignora   T $ro33sau: la r  QT !ro8aici πολλά este la neutru; de aceea traducerea poate fi: vor avea pricepere față de mulți   T ro4el   T ro9sud  T ro8avuție  T ro26putere  T ro15putere  T ro13sud  T ro8amăgire : cT ro4sau: contopirilor; sau: alianțelor intime " 1T ro26nu în mod public  'T ro10pământului R  T ro23aici, nu se va da ea pe sine, ci pers a 3a singular: va fi dată {  aT ro18aici verbul 'a face' este conjgat la pers. a 3a singular; se poate deci traduce și prin: așa el va face -~ GT ro15aici neutru, toți sau toate } T ro14drept | -T ro7unii traduc: cu 6{  WT ro24traducătorii sunt puși în dificultate de cuvântul σαβεί care apare aici; unii îl consideră un substantiv, declinat la genitiv, aceasta fiind susținut de faptul că articolul hotărît του este la genitiv; astfel BA, folosește 'juvaier' (țara juvaierului); SM, folosește 'savir' (pământul savirului -- probabil piatra prețioasă de safir); LXE, folosește 'frumusețe' (the land of beauty); ABP, folosește glorie (the land of glory); alții consideră ce σαβεί e un nume propriu; LXF, traduce prin Sabe (la terre de Sabé) z T ro19sud y T ro5nord x T ro11sud ;w cT ro28sau: cu putere mare, și cu avuție multă v T ro6nord u T ro15nord t T ro6sud s #T ro14pământul r T ro9sud q T ro28nord p T ro18robie o T ro26nord n !T ro9sau:peste m T ro16nord l T ro11sud k T ro6sud j 'T ro19pentru, spre  #Tro2lit: fața 1= QTro9a pus botniță, a obstrucționat &< 9Tro27lit l: a fost putând *; CTro8lit: pe când venea lumina : !T ro23vizavi de 9 T ro6emis 8 +Tro13a înșiruit-o %7 7Tro13lit: erau tremurând 6 %Tro10vigilență 5 T ro32ei 4 %T ro21clarviziune /3 KTro16plural: lemne; esențe de lemn ;2 cTro14plural: fierturi; felurite sorturi de fier =1 gTro12plural: arămuri; felurite sorturi de aramă >0 iTro10plural: arginturi; felurite sorturi de argint ;/ eTro8plural: aururi; din felurite sorturi de aur +. CTro22prin îndurări săracilor &- 9Tro31ce e socotit ca nimic >, iT ro17κατέβη, a coborât, pers. a 3a singular + T ro37trup viu * +T ro22lit: câmpului $) 7Tro4lit: eram înflorind ( Tro25aspectul ' +Tro18legați cobză .& MTro5o imagine, la fel ca în cap. 2 % #T0ro23satrapilor $ )T-ro40credincioasă 9# _T(ro15îmblânzește, cumințește sub control " #T%ro15onorabilă ! -T"ro24în mod complet   +Tro6o reprezentare  Tro10elevat O   Tro33sau: aceasta; pronumele τοῦτό este la neutru, singular  Tro15lit: lui  #Tro22chestiunea  #Tro16lit: fața % 7T ro24lit: nu sunt locuind 2 QTro23subiectul, chestiunea; lit: vorba 5 YTro9subiectul, chestiunea; lit: cuvântul L  Tro21lit: a trecut de el; TM folosește היה (H1961): a deveni &  ;Tro13care să se asemene cu   #Tro16lit: carne %  ;T ro6lit: înfățișările #  7Tro5mai marele eunucilor   )Tro39lit: literele "  3Tro25lit: în care este $  9Tro4lit: în care nu este   /Tro8mai marele eunuc  'J/ ro34lit: acestea -  EJ+rog19a se dubla, 2 oc, Eze 21:14   J& ro12vorbe   #J& ro3TM: Adonai {  aJro12BB, BA folosesc formele reflexive: te vei căuta, nu te vei găsi; TM: te vor căuta, și nu te vor găsi   !Jro1nimicirii  #Jro16sau: de la  +Jro5sau: de, de la  #Jro7pământul  +Jrog22vezi Psa 129:3 * AJro27extremitatea, sfărșitul  'Jrog4deturnează?  !J1ro23a existat l  EJro5LXXR: τι διαθω την θυγατερα σου: de ce aș face legământ cu fiica ta  +Jrog92 oc, Est 8:17  +Jrog42 oc, Act 12:7 ~ Jro6lit: ea b}  -J rog372 oc, ἀπόφθεγμα → apoftegmă, aforism (DEX), Deu 32:2, Eze 13:19 | +J ro23pe postul unui { Jro9țara z -Jrog32 oc, Exo 28:14 y )6ro9lit. lungimea vx  Y6ro3la fel ca în Jer 3:5; TM folosește לָנֶ֙צַח֙, care însemnă: extremitate, victorie, mereu w 6 ro4lit. lor v #6 ro9lit. fața u !6ro9sau: troc t !6ro5Hristosul s 6ro2duhul r %6ro13lit. aprins ,q E6ro22lit. extremitatea, marginea p /6ro8ieșiri, străzi 2o S6ro4cei puși să vegheze peste turmă n !6 ro12nevinovat #m 36 ro15cel ce necăjește 4l U6 ro10lit. locuitorii care-și duc viața &k 96 ro19fem. cetatea Sionului !j /6ro12ieșiri, străzi Pi   6rog79 oc, Pro 4:18, Isa 9:2, Mat 5:15, Mat 17:2, Act 12:7, 2Co 4:6 $h 56ro14într-un timp scurt g  w6ro13kermès vermilio, insectă parazită trăind în anumite specii de stejari, folosită pentru a prodce roșu purpuriu f 6ro9ieșiri D*qbSD5' ~~~~~~~~~~v~h~Z~K~<~.~ ~~}}}}}}}}}{}l}]}N}1}?}"}}|||||||||~|o|_|4|Q|C|%||{{{{{{{{{{t{g{Y{J{,{{{;zzzzzzzzzzwzgzYzIz9z)zyz yyyyyyyyy|yny`y8ySyFyy+yyxxxxxxxxxxox_xPxAx1x!xxwwwwwwwwwswcwTwDw4w$wwvvvvvvvvvyvjvZvJv:v+vv uuuuuuuuu}umu]uNu>u.uuttttttttt~tmt]tMt=t-tt ssssssssssps_sOs@s0s srsrrrrrrrrnr^rNr>r-rrqqqqqqqqqqpq_qNq?q0q!qqppppppprpppbpRpBp1p"ppooooooooosocoRoCo4o$oonnnnnnnnnwngnWnGn7n(nn mmmmmmmmm}mmm]mkNk,kk jjjjjjjjjtjdjRjBj2j!jiiiiiiiiiziiiXiGi6i$iihhhhhhhhhoh_hPh>h-hh gggggggggzgjgZgIg9g(ggfffffffffafrfQfAf1f!ffeeeeeeeeeoe^e=eNe-ee dddddddd{ddkd[dKd;d+dd cccccccccvcecTcCc2c"ccbbbbbbbbbqbOb`b?b/bbaaaaaaaaavaeaVa4aEa#aa`````````o`^`M`>`/``________{__j_Z_J_)_:__^^^^^^^^^o^_^N^/^?^]^]]]]]]]z]]i]X]G]6]&]]\\\\\\\\\u\e\S\B\2\!\\[[[[[[[[|[k[Z[J[:[+[[ ZZZZZZZZZxZgZVZFZ6Z%ZZYYYYYYYYYqY`Y?YPY-YY XXXXXXXXX}XmXLX]XGG FFFFFFFFFvFfFUFDF4F$FFEEEEEEEE|EjEYEGE6E&EEDDDDDDDD|DkD[DJD9D(DDCCCCCCCCCxCiCYCIC9C)CCBBBBBBBBBuBeBVBFB6B%BBAAAAAAAAAqA_APAAA2A"AA@@@@@@@@~@n@]@M@=@,@@ ?????????u?d?T?D?4?%??>>>>>>>>>m>\>K>;>)>> =========v=d=T=C=3=#==<<<<<<<<}6-66 555555555z5j5Y5H585'55444444444q4`4O4>4.44 333333333x3h3W3G353%33222222222s2d2T2D232#2211111111}1l1[1J1:1+11 000000000v0e0T0C020!00////////~/n/^/N/=/,// .........r.b.R.A.0. .----------q-a-P-?-.-- ,,,,,,,,,v,e,T,D,3,",,++++++++y+h+W+F+5+%++*********o*N*_**>*.))* )))))))w)f)U)E)5)#))((((((((|(k(Z(I(8((((''''''''p''O'`'.'?'&' &&&&&&&&u&e&U&D&3&"&&%%%%%%%%n%]%L%%<%% %,$$$$$$$$$u$e$T$"#$D$$3#########r#a#Q#0#A##"""""""""y"h"G"X"7"&""!!!!!!!!!q!a!Q!2!"!B!! t e D U 3 %  tdTC3$qaQA2!xWhF%6~n_P/@jY{(I9veUD3"yhWF5$}l\K:)o_N=, }m\L;*p_+N={iXF5$tcRA0 ucRA0 tcQ?- sAbQ/ r`O@.ucQ.@ 9 ro14 rog168 rog11 rog98 -rog24 -rog188 ,ro13 ,rog138 *rog2 !rog15 ro15 ro16 rog2 ro3 ro3 ro1 ro5 rog17  ro9 ro19 rog24 rog22 ro5 rog237u rog12 rog97R rog17 ro13 ro2 rog5 rog6 rog7 rog156 ro7 rog7 rog26 rog46 ro13 rog136t ro5 ro11 ro5rog13ro5rog6ro1rog15rog17rog15rog15rog8ro10rog20rog13ro11 ro8rog13ro9ro23rog28ro11/ro3)rog6)rog4(rog8%rog12 ro13rog12ro6ro5ro28ro5rog7ro12rog134rog15rog33 ro18 ro11rog3ro25ro23ro17rog17 rog6rog17rog24 rog20 rog20rog43 rog17rog72 rog10rog16rog1rog192rog13ro5rog52mrog6 rog40 rog15 rog12 rog15 rog162rog17rog12rog9rog81ro17 rog17 rog3 rog23ro18rog2 ro121F ro32 rog321#ro7ro12 ro16 ro22 ro21ro7~rog9}ro6| ro38{ ro14z  rog7y ro28x rog29w0M ro10v rog9u rog1t0  ro4sro2rro20q ro20p ro17o ro24n ro3m ro19l ro23k ro15j/y ro33i rog13h/V ro17g ro8f/5 ro12e ro19d ro7c ro28b ro27a ro20` ro17_ro7^ro14] ro8\ro18[ro15Z.lro10Yro6X.K ro17W ro11V ro10U ro8T ro18S ro13Rro20Qro13Pro23Oro10Nro18Mro16Lro7K ro6Jro27Iro18H-> ro13G rog13F-ro22Ero19Dro18Cro11Bro18A ro15@ ro25? ro13>ro6=ro23< ro6; ro22: ro239 ro268 ro227,$ro266ro35,ro44+ro223ro92ro61+ro420ro38/rog35.+ ro34-ro11,+lro4+ rog4*+M ro11)  rog13( ro25' ro22&ro13%ro5$*ro14#ro7"*ro6! ro2 ro7ro32ro39ro24ro1ro36ro17*8 ro23 ro9* ro10 ro9)ro13ro8)ro11)ro36ro9)ro16 ro17 rog7 )prog28 ro9 rog9 )=ro24 ro17)ro13ro2( rog24 ro1  ro18  ro15  ro13 ro24 ro11ro3 ro16 ro24 ro9ro6ro2((ro15ro9ro3' ro3 ro3 ro11ro4ro8ro8' ro12  ro4'xrog12 ro4 rog4'Hro17 ro11ro2ro11ro15  ro8 ro19& ro14 ro6& ro7 ro7ro2ro1&w ro17  ro9&X ro22 ro19 ro33 ro16&|ro17 |ro3%|ro16 |ro14 |ro5%|ro23 |ro18 | ro3 |rog5 |ro27%{r ro18r ro13r ro11r ro7%8r ro12r ro16rro11rro9r ro14rro7$r ro21r ro3$hro34hro19hro24hro10h ro5hro2hro17hro1hro4hro16h ro30h ro27#h ro20h ro6#hro2hro16 hro3 hro1 hro13 h ro18 h ro2 hro18 hro11^ ro6^ ro2#^ ro24^ rog18$D^ ro13^ rog5"^ ro3"^ rog5^ ro2^ ro11^ro10^ ro6^ro27T ro4T ro23T ,ro8T ,ro6T +ro14"T *ro14T *ro10T *ro8!T )ro5!T (ro31T (ro17T (ro10T (ro5!T 'ro21!{T &ro27T &ro3!ZT %ro9T $ro33T !ro8T ro4T ro9T ro8T ro26T ro15T ro13T ro8T ro4T ro26T ro10 T ro23T ro18T ro15~T ro14}T ro7| 0T ro24{ T ro19zT ro5yT ro11xT ro28wT ro6vT ro15uT ro6tT ro14sT ro9rT ro28qT ro18phT ro26oT ro9nGT ro16mT ro11lT ro6kT ro19jT ro28iT ro5hT ro25gT ro20fT ro19eT ro12dT ro7c T ro29bT ro38aT ro21`T ro14_T ro24^T ro12]T ro11\T ro3[T ro38ZT rog38YT ro2XTro8WTro16VTro10UTro5TT ro11ST ro4RsT ro23QT ro19PT ro15OT ro5N0Tro19MTro11LTro3KTro11JTro9ITro7HTro25GTro6FTro21ETro11DTro12CT ro3AT ro18BTro22@ Tro28?Tro2>Tro9=Tro27<Tro8;T ro69T ro23:Tro138Tro137Tro106T ro325T ro214Tro8/Tro163Tro142Tro121Tro100Tro22.Tro31-T ro17,T ro37+T ro22*Tro4)Tro25(Tro18' Tro5&T0ro23%T-ro40$T(ro15#T%ro15"T"ro24!Tro6 Tro10Tro33Tro15Tro22Tro16T ro24Tro23Tro9 Tro21 Tro13 Tro16 T ro6 Tro5 Tro4 Tro39 Tro25 Tro8J/ ro34J+rog19 J& ro3 J& ro12 Jro12 Jro1 Jro5Jro16Jro7Jrog22Jro27Jrog4J1ro23Jro5Jrog9Jrog4Jro6J rog37J ro23Jrog3Jro96ro96ro36 ro46 ro96ro96ro56ro26ro136ro226ro86ro46 ro126 ro156 ro106 ro196ro126rog76ro146ro96ro13 6ro176"ro12="rog11<"rog19:"ro22;"ro159"ro97"ro288 "ro136 "rog92 "rog195 "rog163 "ro81 "ro164 rog130rog12/ ro6. ro11-ro8,ro6+ro13*rog7) ro8( rog4'rog17&ro11%ro9$ ro1# ro10"ro6! rog14 ro18ro11ro17ro5ro7ro13 ro3 ro12 ro17 ro2 ro1 rog16 ro8 ro16 ro15 rog22 rog8 rog3ro24 ro11 ro10 ro9 ro7 ro23  ro23 ro14 ro5ro1 ro2 ro1ro10ro15rog18ro3!ro17!ro14rog9ro7ro3rog3ro3ro5ro22ro2ro8ro10ro5ro5 ro13ro2rog1ro5"ro15!ro10 ro8ro9 ro9 ro6 ro8 ro7 ro6rog16ro16rog11ro9ro9ro4ro2ro4ro9ro2ro4rog3ro11ro1ro6 ro9ro4ro2ro10ro6ro13ro7ro4ro13ro5ro3ro4 rog1!ro3ro9ro4ro2 ro8 ro4#rog3ro4ro9ro5ro3ro5 ro8 ro4 ro13 rog2 rog7 ro10 ro12 ro6 ro23 ro19 ro10 rog18 ro18 ro15 rog6 ro6 ro15 rog7ro14ro4ro10rog10ro10rog16 ro14 ro14ro9ro8ro2rog14ro12rog8ro12 ro11 ro7 ro4 ro10ro13ro1ro11 !ro12  ro4 rog8 ro11ro5 ro8 ro12ro7ro16ro2ro10ro7ro20ro5ro6 ro18ro18ro3ro25ro13ro2~ro8} ro1| ro2{ro1zrog1yro7xro19wro14vrog14uro5tro4sro6rro9q ro11pro10oro3nro11mro5lro5krog5jrog17i~ro10hzro1g zro5fwro13ewro1dwro11cwrog9bwro9awzro9`w\ro14_w[ro9^w[ro8]wSro4\wCro6[w6rog9Zwrog6Ywro6Xw ro3Wwro1Vvro24Uvro7Tvro10Svro12Rqro8Qpro12Ppro9Opro7Npro10Moro6Loro1Koro10Joro5I oro10Hmro5Gm ro11Fmro11Emro6Dk*ro8Ckro11Bkro11Akro13@k ro12?k ro9>k ro7=k ro4<j.ro5;j&ro18:jro29jro48jro37jro66jro45iro84iro43h#ro102h"ro41hro120hro1/hro8.hro16-hro7,hro3+hro9*hro8) hro16(gro6'g ro9&g rog9%fro14$fro6#fro1"fro8!frog8 fro6ero8ero5ero7ero11brog7bro3aro16 aro6_ ro7^ro8^ ro3^ ro2^ro5]ro13[ro16[ro10Zro17Zro3 Y3ro12 Y&ro8 Yro4 Yro3 Y ro4Y ro2Xro3Wro9Uro6T ro5T ro12Trog15Tro4Rro4 Rro2Qro18P ro5Pro4Pro11N;ro8N:rog11N6ro6N5ro8N4rog2N1rog12N.ro10N+rog14N*ro6Nro13Nro11Nro2N rog1N ro13N rog4Mro7Mrog10Mro7 Mro20L rog2Lro18Lro2K ro4Kro9Kro10Kro7Kro4Kro2 Kro3Jro3Jro2Jro9J ro5Jro8Jro10Iro13Iro2Iro2Iro10Iro8Iro4Iro14Iro4 Iro11Hro2Hro12Gro11G ro3G ro9Fro12Ero11E ro11Ero5Dro12Dro10Dro7Dro14Dro8Dro7Dro4Dro2Dro9Dro7Dro8D ro5D ro2D ro10Dro13Dro9Dro10 Dro8Bro16A ro14Aro14@ro5@ro4@ro5? ro6> ro15>ro7<rog9 ro11=ro27<ro2;ro3: ro49ro48ro97ro46ro65 ro64ro63ro122 rog71 rog50 rog8/ro15.rog15-ro13, ro3+ro2*ro7)ro4(ro11'ro7&rog7%ro4$ ro18# ro9"2ro10!(ro7 #ro19#ro17#ro14"ro12ro19ro5rog5ro14ro2rog24ro13 ro13 ro7 ro9 ro3 ro10  ro14  ro6 rog20  ro6  ro25  ro1  rog14  ro6 ro6 ro3 ro9 ro6 ro3ro22ro20 ro4ro19 ro8 ro12ro8ro3ro11ro5ro8 rog1ro13rog6ro17rog1 ro18*ro15* ro26)!rog10(rog6( ro12(ro4'ro15%ro16%ro13%ro9%ro12$ro4#ro5#ro5!ro20!rog5ro12ro4ro7 ro9 ro5ro5ro3 ro9ro5 ro7ro9ro1ro13rog2 ro11 ro10 ro2ro3ro11rog8rog11ro2ro14 ro16 ro3 ro1 ro2 ro1 ro9 ro9 ro8 ro7 ro11 ro6 ro8 ro11  ro5  ro3 ro17 ro5 ro8 ro13 ro6 ro7 ro11 ro3 ro10ro5ro2ro5ro2ro2ro2ro9ro9 ro10 ro1ro13ro4ro5ro3 ro9 ro17 ro7ro12ro9rog9ro20ro10ro4 ro10 ro8 ro3 ro10ro13ro2ro12ro1ro9rog14 ro1ro4ro2ro7ro2ro8ro3ro8 ro5ro12ro15rog27 ro2 ro16 ro21 ro18 ro31 ro15ro29ro15~ro7}ro21|rog7{ro31z ro19yrog17x ,ro46w ro11v #ro37u ro15t@ro3sro16rro5qro10p  ro35o rog33n ro15m ro36l ro27k ro13j#rog8iro8hro7g rog29f!ro2e!ro12dro36cro26bro7arog7`ro8_ro35^ro26]ro26\ ro14[ ro2Zrog26Y ro20X ro6Wro12Vro2Uro13T ro7S ro26R ro15Q ro11Pro2Orog15Nro14Mrog18Lro12Kro20Jro8Iro4Hro5G &ro23F ro27E ro10D rog3C rog2B ro30Axro13@xro17?xro6>xro22=x ro24<x ro14;x ro5:xro319xrog248xro187xro206nro185nro24n ro43n%rog272nro31nro110nrog9/nro7.nro4-dro18, dro25+ dro19*d3ro11)dro11(dro25'dro19&d ro19%d ro18$d ro13#dro27"Zrog9!Zro35 Zro15Zro6Zro4Zro12Zro6Zro17Zro7Zro4Z rog27Z ro19Pro5P ro23P ro13Prog3Pro39Pro7 P ro12 Pro28Frog21 Frog17 F rog15 F ro2 Frog17 F ro30Fro30Fro26< ro3< rog3< rog1<ro13 <rog11  <ro8<rog4<ro21<rog16< rog30< rog1< ro4 <ro10 <ro312!rog172! rog272!ro192 /ro202 /ro42 ro72 ro152 rog162 rog52ro542ro52rog132ro52ro42rog102ro242ro132rog82rog102rog332rog252ro42ro82rog32rog192rog202 ro132 ro32 ro242 rog42 ro212ro72ro102rog192"ro472rog152 rog82"ro2 2 ro10(5ro4(ro26(ro10(ro7(rog9(rog12(ro4(ro16(ro13( ro14( ro28(rog15(ro22( ro8( ro19( ro11( ro16( ro31( ro27( ro17( #rog14( ro28(ro15(ro25(ro14ro4ro11 ro27ro2(rog22$ro18rog39$ro21!ro9ro3ro18ro25rog9ro8 ro6#ro18 ro23 ro19"ro5 ro3ro16ro5 ro8 ro6 ro5ro23ro20ro14ro12 ro11ro21ro40ro17ro6ro28ro17"ro28ro27ro9ro26ro9ro10ro42ro33ro44ro35ro11ro13ro4 ro8 ro16 ro15ro11 ro21 rog4ro7 ro24ro34~ ro3}  ro17|  ro3{  ro3z   ro17y   ro5x   ro3w   ro21v   ro9u   ro3t   ro31s   ro23r rog13q  ro8p"ro11o! ro30n! ro10m ro8lrog3k ro6j ro4i  ro4h rog4g ro1frog18erog10drog17c  rog7brog12aro31` ro4_ ro19^rog13] rog4\ rog10[ rog1Zrog20Y ro3Xrog4Wro25Vro20Uro14Trog3Sro23R   rog4Q  ro9P  rog17O 2rog14N  2ro8M 2ro21L 2 ro20K  1ro9J  1ro2I +ro20H +ro29G +rog4F )+ro21E &ro15D rog7C ro14B  ro5A  ro4@ rog14? rog4> rog2= ro10<  ro12;  ro7: )ro229  #ro38 #rog37 ro116 rog115 ro224 >ro203 >ro172  ro21 rog20  ro11/  rog9. ro26-   ro5, ro17+ ro11* rog29)  rog19(  ro12'  rog12&  ro11%  rog6$  rog24#   ro4"  ro9!  ro4  ro14 ro30  ro6  ro3 rog8 rog20 ro23 ro19  ro9  ro4  ro4 rog9 rog2 ro17   ro4 ro27  ro6 ro10 ro26  ro15  ro14  ro18  ro9  ro14  ro8 ro21 ro22  ro1  ro2  ro6   ro18 cfx cUcEc4c$ccbbbbbbbb~bnb]bLb[.[[ ZZZZZZZZZwZhZXZHZ8Z(ZZ YYYYYYYYY{YkY\YKY;Y*YY XXXXXXXXX{XkX[XKX:X*XX WWWWWWWWWxWhWXWHW8W)WWVVVVVVVVVoV^VNV=V,VV UUUUUUUUUuUeUVUGU6U&UUTTTTTTTTTsTbTPT?T/TTSSSSSSSSS~SmS\SLS;S*SSRRRRRRRRRpR_RNR=R,RR QQQQQQQQQtQcQSQBQ1Q QPPPPPPPPPwPfPVPEP4P#PPOOOOOOOOOtOdOSOCO2O!ONNNNNNNNNxNgNVNDN2N!NMMMMMMMMMrM`MOM=M,MM LLLLLLLL|LkLZLIL8L'LLKKKKKKKK}KlKZKIK8K'KKJJJJJJJJ|JkJZJHJ6J$JJIIIIIIII{IjIZIII8I&IIHHHHHHHH{HiHWHFH7H%HHGGGGGGGG~GlGZGHG6G%GGFFFFFFFFwFfFVFEF3F"FEFEEEEEEEyEhEVEFE5E%EEDDDDDDDDzDiDXDGD6D%DDCCCCCCCCxCfCTCCC2C"CBBBBBBBBBsBaBQB?B.BB AAAAAAAAAsAQAbAAA1A!A@@@@@@@@@t@b@R@A@/@@ ?????????s?b?Q???-?? >>>>>>>>>{>j>Y>I>7>'>>=========o=^=M=<=+== <<<<<<<<5.55 444444444t4d4U4D444$4433333333y3h3W3G353$33222222222o2^2M2=2-22 111111111s1E1d1U1411$100000000~0n0]0M0<0*00 /////////t/c/S/0/A//.........v.f.U.E.5..#.--------|-l-\-L-<---- ,,,,,,,,,r,a,P,>,.,, +++++++++x+h+W+E+"+3+*********d*u*R*A*1*!*)))))))))w)e)S)C)1) )(((((((((v(e(3(T(C("'(''''''''u'd'S'B'0' &'&&&&&&&&x&h&X&H&7&&&%&%%%%%%%%p%`%P%.%?%% $$$$$$$$$d$t$T$D$3$#$$########|#[#l#J#8#'##"""""""""q"a"P"/"" "@!!!!!!!!s!!!d!T!C!3!!!! | l \ J : )  udS0AyiYI9(arQA0 wfUE5$k[{J:)qaP@.gxWG7&~m\K:)vfWH7'sdU6&Fp_M;+ tdUF5$q`O>- wgV4E%p`O=, sbP?. veDT#3o_O>-  yhX7G'~~~~~~~~~s~b~R~@~0~~}}}}}}}}g}}w}V}E}3}}"|||||||||z|j|Z|J|)|9||{{{{{{{{{p{`{O{={{,zz{ zzzzzzzoz^zMzNro8 =Nrog10 <Nrog6 ;N rog5 :N rog3 9N ro7 8N rog5 7N ro3 6N rog3 5N rog2 4N ro15 3Nbrog15 fbrog6 ebrog5 dbrog19 cbrog7 b bro11 a brog11 ` brog12 _ brog4 ^ brog3 ] b rog5 \ brog3 [ bro3 Z brog3 Y bro16 X brog3 W brog14 VXrog7 UX ro11 TX ro14 SXro23 RXro8 QXrog8 PX ro7 OX rog4 NX rog6 MXrog21 LXro24 KXro4 JXrog4 IXro26 HXrog11 GXro7 F X rog3 E Xro10 DNrog2 CNro3 BNro10 AN ro13 @N rog17 ?Nro18 >Nro8 =Nrog10 <Nrog6 ;N rog5 :N rog3 9N ro7 8N rog5 7N ro3 6N rog3 5N rog2 4N ro15 3Nrog1 2Nrog13 1Nrog7 0Nro9 /Nro14 . Nrog4 - Nrog3 ,Nrog13 +N ro10 *Nro20 )Nro3 (Nrog3 ' Nro29 &Dro3 % Dro9 $ Dro2 #Dro11 "Drog5 !Dro11 Dro5 Dro13 Drog10 Dro26  D ro13  Dro16  Dro13  Dro3 :ro21 : ro5 : ro12 : ro12 : rog4 :rog6 :ro20 :ro10 :ro3 :ro11 :ro10 :ro3 :ro4 :ro6 :rog2 :ro8  :rog7  :ro28  :rog7  :rog14  : rog11  : ro6  : ro3  : ro16 0ro8 0rog16 0ro6 0ro16 0ro6 0rog12 0rog5 0 ro27 0ro5 0ro2 0ro4 0ro3 0rog11 0rog13 0ro19 0 ro5 0 ro16 0 ro10 0 ro10 0 rog6 0rog7 0 ro12 0 ro3 0ro6  0ro15  0ro13  0ro19  0ro17  0ro7  0ro6  0ro8  0ro3  0ro13  0rog13 & ro12 &ro16 &rog7 &ro13 &ro3 &ro9 &ro7 &ro5 &ro9 &ro17  &ro4  &ro9  &ro11  & ro9  & ro14  &ro11  &ro9  ro25   ro12  ro15  ro17  ro4  rog14  ro6  ro15  ro15  ro19  ro19 ro28 ro14 ro16 rog15 ro22 ro16 ro3  ro23 ro31 ro1 ro6  ro11 ro4 ro9  ro8 ro25 rog9 ro9 ro21  ro6 ro15 ro7 ro17 rog8  ro17  ro16  ro6  rog10 ro6 ro11 ro3  ro6  ro12 ro13  ro19  ro4  ro10  ro22  rog6  ro12  ro4  ro10  ro13  ro1  !ro10  ro4  ro2  rog1  ro16  ro26  rog26  ro23  ro15  ro1  rog2  rog6  ro4  ro18  ro5 &ro4 %ro29 %ro20 %ro10 rog13 rog12 ro8  ro16  ro14 ~ ro3 }ro15 | ro2 {ro26 zro5 yro20 xro4 wro6 vro21 uro3 t ro16 s ro6 r rog6 q  ro26 pro23 oro17 nro13 m rog11 lro5 kro25 jro14 i ro6 h ro8 g ro5 f ro8 e ro3 d ro18 c ro16 b  rog21 a ro12 ` ro2 _ ro4 ^ ro5 ] rog8 \ ro11 [ ro18 Z ro12 Y rog12 X ro18 W rog2 V ro7 U ro15 T ro10 S ro2 R ro5 Q#ro17 Prog6 Oro6 Nro4 Mro1 Lro8 Kro16 J ro6 Irog25 Hro6 Gro4 Fro5 E ro1 Drog20 Cro14 Bro9 Aro6 @ro3 ? rog11 >ro16 =ro8 <rog11 ;ro8 :ro20 9 rog3 8 ro1 7 ro16 6 ro7 5 ro4 4 ro13 3 ro8 2 rog11 1 ro4 0 ro2 /  ro3 . ro1 -)ro18 ,)ro13 +)ro12 *)ro8 )ro19 (ro9 'ro7 &ro11 %ro13 $ro6 #ro7 " ro25 ! ro5 ro11 ro9 ro19 ro16 ro24 rog17 ro12 ro24 ro6 ro2 rog6 ro6 #ro12 ro14 ro3  ro15 rog9 ro10 %ro12 #ro9 !ro20 ro1  ro3 ro5 rog5 ro18 rog23 ro13 ro7 rog11  ro9 ro8 #rog28#ro4rog6ro15rog9ro9ro7ro22ro5ro27 ro4ro16ro11ro5ro16ro8rog2ro25ro14ro11ro5ro7ro6ro9 ro6 ro4 ro16 ro19 ro7 ro11 rog11 ro14 rog14 ro6 &rog21 "ro14 !ro21 ro13 rog14 (rog29 &ro14 !ro16 rog18 rog5 rog6 ro9 rog13 rog6 rog8 ro9 rog4 rog1 ro12&ro9rog11rog19rog7ro12ro17rog17ro9 ro15ro95rog64rog21&ro4"rog13 rog18rog18rog14rog6ro10ro3ro3rog2ro26ro17ro10 ro7 ro4ro18%rog25%ro13%rog11$ro25$rog25!rog8!ro6!rog4 ro7rog14rog13rog14ro13rog11 rog21 ro14ro2 ro9"rog20"rog15"ro3 ro24ro2ro2ro19ro8ro3rog6ro4rog10 ro20rog1 rog13 ro1rog26ro6%ro3rog6ro15rog14ro20 rog11rog16 ro3 rog8 ro20 ro20 ro17  ro4~ ro4} rog11|ro10{ ro5z(rog20y rog20xro9wrog15vro12urog12tro6sro9rro14qro4pro15oro6n &ro17m ro9l 7rog20k 2ro18j 'ro16i &ro16h ro15g ro3f rog12e,ro47d,rog17cro3bro21aro17`6rog2_ro2^ ro13] rog12\ ro9[ro5Zro3Yro2Xro9Wro15Vrog18U ro13Tro9Sro16R .ro10Q rog16P ro7O  ro10N ro13M ro12Lrog10Kro10Jro20Iro13H ro16G ro6F ro10E ro19D ro7C ro5B7ro6A3ro6@.rog19?,ro12>rog1= rog8<ro10;rog6:=ro229ro23= rog14< ro5;rog15:rog39ro188rog117!rog266!rog255!rog124!ro83ro112ro181rog220 rog11/ro5.rog18-rog5,ro31+ rog10*rog9) rog14( rog12'rog16&rog13%rog4$ ro31# rog7"rog7!rog9 ro8rog12ro21ro10ro13rog11ro19ro18ro19rog9ro4ro10 ro24rog10ro16rog13rog8rog11rog3  rog7 ro12 ro6 ro7 rog7ro2 ro20rog21 4rog9 0ro4 .rog4 ,ro12 +rog4 )ro17 !rog18 !rog15 rog25 ro28 rog8 ro14 rog16 rog9 rog11 -rog24 -rog18 ,rog13 ,ro13 *rog2 !rog15 ro15 ro16 rog2 ro3 ro3 ro1 ro5 rog17  ro9 ro19 rog24 rog22 ro5 rog23 rog9 rog12 rog17 ro13 ro2 rog5 rog6 rog7 rog15 rog7 rog2 ro7 rog4 rog13 ro13 ro5 ro11 ro5rog13ro5rog6ro1rog15rog17rog15rog15rog8ro10rog20rog13ro11 ro8rog13ro9ro23rog28ro11/ro3)rog6)rog4(rog8%rog12 ro13rog12ro6ro5ro28ro5rog7ro12rog13rog3rog15 ro18 ro11rog3ro25ro23ro17rog17 rog6rog17rog24 rog20 rog20rog4rog7rog17 rog10rog16rog1rog19rog5rog13ro5rog6 rog40 rog15 rog12 rog15 rog16rog9rog8rog17rog12ro17 rog17 rog3 rog23ro18rog2 ro12 rog32 ro32ro7ro12 ro16 ro22 ro21ro7~rog9}ro6| ro38{ ro14z  rog7y ro28x rog29w rog9u rog1t ro10v ro4sro2rro20q ro20p ro17o ro24n ro3m ro19l ro23k ro15j rog13h ro33i ro8f ro17g ro12e ro19d ro7c ro28b ro27a ro20` ro17_ro7^ro14] ro8\ro18[ro15Zro6Xro10Y ro17W ro11V ro10U ro8T ro18S ro13Rro20Qro13Pro23Oro10Nro18Mro16Lro7K ro6Jro27Iro18H rog13F ro13Gro22Ero19Dro18Cro11Bro18A ro15@ ro25? ro13>ro6=ro23< ro6; ro22: ro239 ro268 ro227ro35ro266ro44ro92ro61ro223rog35.ro420ro38/ ro34-ro11, rog4* ro4+  ro11)  rog13( ro25' ro22&ro13%ro5$ro7"ro14# ro6! ro2 ro7ro32ro39ro24ro1ro36ro17 ro9 ro23 ro10 ro9ro8ro13ro11ro9ro36ro16 ro17 rog7 rog9 rog28 ro9 ro24 ro17ro2ro13 rog24 ro1  ro18  ro15  ro13 ro24 ro11ro3 ro16 ro24 ro9ro6ro2ro9ro3ro15 ro3 ro3 ro11ro4ro8ro8  ro4  ro12 rog4 rog12 ro4 ro17 ro11ro2ro11ro15  ro8 ro19 ro6 ro14 ro7 ro7ro2ro1  ro9  ro17  ro22 ro19 ro33 ro16 |ro3 |ro17 |ro5 |ro16 |ro14 |ro23 |ro18 | ro3 |rog5 |ro27r ro7r ro18r ro13r ro11r ro12r ro16rro11rro9r ro14rro7r ro3r ro21hro34hro19hro24hro10h ro5hro2hro17hro1hro4hro16h ro30h ro27h ro6h ro20hro2hro16 hro3 hro1 hro13 h ro18 h ro2 hro18 hro11^ ro6^ ro2^ rog5^ rog18^ ro3^ ro24^ ro13^ rog5^ ro2^ ro11^ro10^ ro6^ro27T ro4T ro23T ,ro8T ,ro6T +ro14T *ro8T *ro14T *ro10T )ro5T (ro5T (ro31T (ro17T (ro10T 'ro21T &ro3T &ro27T %ro9T $ro33T !ro8T ro4T ro9T ro8T ro26T ro15T ro13T ro8T ro4T ro26T ro10T ro7|T ro23T ro18T ro15~T ro14}T ro24{T ro5yT ro19zT ro11xT ro6vT ro28wT ro6tT ro15uT ro9rT ro14sT ro28qT ro18pT ro9nT ro26oT ro16mT ro11lT ro6kT ro19jT ro28iT ro5hT ro25gT ro20fT ro19eT ro12dT ro7c T ro29bT ro38aT ro21`T ro14_T ro24^T ro12]T ro11\T ro3[T ro38ZT rog38YT ro2XTro8WTro16VTro10UTro5TT ro11ST ro4RT ro5NT ro23QT ro19PT ro15OTro3KTro19MTro11LTro9ITro7HTro11JTro6FTro25GTro21ETro11DTro12CT ro3AT ro18BTro22@ Tro28?Tro2>Tro9=Tro27<Tro8;T ro69T ro23:Tro138Tro137Tro106T ro325T ro214Tro8/Tro163Tro142Tro121Tro100Tro22.Tro31-T ro17,T ro37+T ro22*Tro4)Tro25(Tro18' Tro5&T0ro23%T-ro40$T(ro15#T%ro15"T"ro24!Tro6 Tro10Tro33Tro15Tro22Tro16T ro24Tro23Tro9 Tro21 Tro13 Tro16 T ro6 Tro5 Tro4 Tro39 Tro25 Tro8J/ ro34J+rog19 J& ro3 J& ro12 Jro12 Jro1 Jro5Jro16Jro7Jrog22Jro27Jrog4J1ro23Jro5Jrog9Jrog4Jro6J rog37J ro23Jrog3Jro96ro96ro36 ro46 ro96ro96ro56ro26ro136ro226ro86ro46 ro126 ro156 ro106 ro196ro12ro19 ro10 ro12  ro5 ro25 ro52 ro10 rog19 rog17 rog9 rog7 rog5 rog7 ro6 rog15 rog3  rog14  ro4  rog11  ro5 rog11 ro5 rog5 rog2 rog9 rog23 ro14  rog27  rog19 ro18 rog15 rog15 ro11 rog27  ro16  rog13  rog12 ro10 rog26 rog23 rog22  ro8  ro23  ro16  rog25  rog10  ro6  rog6  ro4  ro25  ro34  rog39  rog20  rog18  rog16  ro9  ro7  rog15   rog24  rog7  ro12 ro16 rog11 rog16 ~ ro21 }ro17 |rog11 { rog15 z rog4 yro6 xrog10 wro5 vrog5 u rog3 trog20 s rog22 rro14 qro7 prog7 orog27 nrog26 mro7 l rog13 krog24 jro16 irog9 hrog24 grog7 frog26 erog24 dro5 c ro5 b rog6 a  rog11 ` ro16 _ ro23 ^ ro22 ]rog1 \rog5 [rog22 Zrog32 Y ro7 Xro6 Wro13 Vrog7 Urog7 T rog9 Sro4 Rrog18 Qrog8 P ro13 O rog11 Nro19 Mro11 Lro10 K ro5 Jro11 Iro6 Hrog12 Gro5 Fro4 E ro16 D ro12 C ro9 B ro5 A ro11 @ ro16 ? rog15 > ro10 = rog10 < rog6 ; rog21 :rog5 9ro5 8ro14 7 ro4 6 rog4 5rog11 4rog19 3 rog18 2 ro11 1ro15 0rog10 /rog4 .ro14 -ro13 ,rog13 +ro14 *ro18 ) rog4 (ro18 'ro10 &rog5 % rog14 $ ro11 # ro1 " ro16 ! rog16   ro15   ro11  rog2  rog6 ro8 ro3  rog31 rog1 ro26 ro23 rog23 ro14 rog6  rog1 rog11 rog14 rog11 ro10 rog12 ro27 ro25 rog9 rog15 rog3  rog11  ro6  rog5  ro22  ro11  ro10  rog10  rog8   ro13   rog7  ro8  ro15  rog15  ro3  rog16  ro7  rog7  rog3  rog2  ro2  rog2  ro9  ro7  ro3  ro11  rog9  ro5  ro16  ro2  ro5  rog5  ro14  rog1   rog1  'rog9  %rog16  "ro5  ro2  rog12  ro5  ro9  rog9  rog4  rog8  rog5  rog23  ro15  ro8  rog9  ro5  ro25  ro9  ro2  ro19  ro15  ro13  ro12  rog3  rog6   ro5  ro17  ro12  rog4  rog9  ro22  rog8  ro14  rog14  rog3  rog2  rog27  rog32 rog7 rog2 ro11 rog2 ro17 rog12 ro10 rog10  rog21  ro14  ro8  ro14  ro11  rog11  ro8  rog8 rog29 ro11 ro7 ro10  rog2  ro8 ro18 rog11 ro17 ro16 rog5  ro4 ro4   rog19   ro16   rog16  rog9  ro18  ro13 vrog16 v ro1 v rog1 v rog2 vrog14  v ro7  vro15 lrog2 lrog4 lrog12 lrog2 lrog13 lrog2 lrog1 lro5 lrog3 lrog1 lro5 lrog8 lro3 lrog3 lro12 lrog13 l ro2 lro9 brog27 bro7 b rog19 bro1 bro22 b ro6 ~b rog2 }bro3 |bro6 {bro6 zbro8 ybrog7 xbrog3 wbro8 vb rog5 ub ro5 tb ro1 sb ro4 rb rog4 qbro5 pbrog2 obrog6 nbrog14 m brog1 lbro7 kbro10 jb rog6 ib rog7 hb rog6 g H!~~l}}}}k}.||{{{{Y{zzzRzyyyay6yxxxux4wwwwbwvvvuvuuuFutttntItsssus@srrrPr qqqq[q"ppppap.oonnnnfnmmmom7mllllllkkkk(jjjdj.iiioi&hhhLh%gggggKffffEfeeve,ddddEccccPc!bbbbrb7aaanaCa```^`(___t_^^^y^=^]]]]i]\\\k\@\ [[[x[AZZZ:ZYY}YWYXXXX\X+XWWWWEWVVVVUV-VUUKUTTT SSSSRRRgR,QQQQ@QPPPuPDPOOOOMNNfN/MMMM]MLLLfL1KKKKZK JJJJZJ$IIIfIHHHYH1GGGuGGGFFVFEEEgE%EDgD*CCC}CNC"BBBgB4B AAAK@@@~@R???}>>>R>===t=G=<<litt.: rapprochent. A q"[#1]litt.: sur une corne du fils de l’huile. &9"[#1]litt.: vidée. 4U"[#1]ou: vêtements transparents. c~ 1" [#1]détruire, litt.: engloutir, ici, et 19:3. /}K"[#2]litt.: celui qui bande. ^| '"[#1]litt.: lèvera [la main]; selon d’autres: lèvera [sa voix]. 0{M"[#1]litt.: de la poussière. \z  %"[#2]ou: plomb; ce qui est mêlé dans le minerai avec l’argent. By s"[#1]ou: purifierai parfaitement de tes scories. xx  ]"[#1]dire, dans le sens de la diction oraculaire, ici et ailleurs souvent dans les Prophètes. %w 9"[#1]litt.: du bon. .v K"[#1]ou: dirigez, conduisez. &u ;"[#2]litt.: semence. 8t _"[#1]ailleurs aussi: hélas, malheur ! 2s U"[#1]date: A.C. 760-700, environ. 0rM [#1]ou: enceinte crénelée. Bqq[#1]voir Psaume 68:4. jp ?[#1]ou: qu’il; litt.: ne réveillez pas l’amour, avant qu’il le veuille. 1oO[#1]ou: elle m’instruirait. 4nU [#1]la Sulamithe interrompt ici. Im [#1]d’autres: se tenant au milieu de l’abondance. $l5[#1]ou: manteau. /kK[#1]d’autres: ton parler. rj O[#1]ou: qu’il; litt.: ne réveillez pas l’amour, jusqu’à ce qu’il le veuille. .iI[#1]hébreu: loin d’eux. /hK[#2]ou: coupées de ravins. .gI[#1]quelques-uns: Reviens. &f9 [#1]ou: se montre. re O[#1]ou: qu’il; litt.: ne réveillez pas l’amour, jusqu’à ce qu’il le veuille. $d 7[#1]ou: brûlée. .c K[#1]ou: nous célébrerons. Abo [#1]selon quelques-uns: ceux qui rassemblent. 3aS [#2]ou: le désir est anéanti. 6`Y [#1]ou: l’amande est méprisée. ,_E [#1]litt.: de sa bouche. R^   [#1]ou: un peu de folie a plus de poids que sagesse et gloire. e] 5 [#2]c’est-à-dire la vie; d’autres rapportent le qui à femme. W\  [#1]litt.: Vois; comparer 2:1, etc. K[ [#1]litt.: et j’ai vu toute l’œuvre de Dieu, que. +ZC[#1]litt.: à la bouche WY [#1]ou: la méchanceté de la sottise et la folie de la déraison. !X/[#2]ou: dans. !W/[#1]ou: dans. ,VE[#1]litt.: sois dans le. .UI [#1]ou: est bonne avec un. *TA [#1]ailleurs: chagrin. 1S Q[#1]ou: bonne huile parfumée. litt.: son âme n’est pas remplie. =Qg[#1]ou: et qu’il ne vit pas le bonheur, !P 1[#1]ou: grand. 9O_[#1]litt.: et qu’il a fait maître. $N5[#1]litt.: voir. M u [#1]d’autres: Mais l’avantage d’un pays, à tous égards, c’est un roi adonné à la culture des champs. OL  [#1]souffle et esprit sont un même mot en hébreu. EKw[#1]plusieurs lisent: car il a assigné un temps. litt.: recherche ce qui est chassé. $I5 [#1]litt.: voie. 'H; [#1]litt.: trouver. >Gi [#1]ou: du [labeur] dont il se tourmente ? &F9[#1]ou: habileté. 'E;[#1]litt.: tourné. comme 10:3. &C9[#1]ailleurs: sot. 4BU[#1]litt.: qui pousse en arbres. zA _[#2]litt.: le nombre des, ici et 5:18; 6:12. 1@O[#1]ailleurs aussi: exploré. H? [#1]litt.: vois, ici et verset 24, etc. f>  9[#1]ou: se repaître de vent, ou, selon quelques-uns: rongement d’esprit. %= 9 [#1]litt.: seront. <-[#1]ou: lin. Q;  [#1]plus haut: doigt; proprement: paume [de la main]. +:C[#1]ou: leur ordinaire. >9i [#2]brave, honnête, vaillante. ou: coraux.8 u [#1]à partir du verset 10, la lettre hébraïque initiale de chaque verset suit l’ordre alphabétique. M7 [#1]selon quelques-uns: de désirer les boissons fortes. '6;[#1]blaireaux des rochers. "51[#1]ou: haïe. .4I [#1]ou: ne m’attaque au. Z3 [#1]hébreu: Éloah; voir Deut 30:15. F2y[#1]ou: des saints, ou: des choses saintes. Y1  [#1]ailleurs: dit, comme Psaume 36:1. C0s[#1]voir Lévitique 5:1. ?/k[#1]proprement: l’aura fils de la maison. 4.U [#2]litt.: le calme en arrière. '-; [#1]ou: sa passion. D,u [#1]ou: recherchent [le bien de] son âme (vie). d+ 3[#1]ou: L’homme qui se hâte pour avoir des richesses a l’œil mauvais, et. 5*W[#1]ou: dans l’une [d’elles]. 2)Q[#1]litt.: mets ton cœur aux. @(m[#1]comme Job 26:6. '';[#1]litt.: aiguise. &&9[#1]litt.: opère. /%K[#1]litt.: place, établit. ;$c[#1]voir 18:8. S#  [#1]ou: les transgresseurs; selon d’autres: L’archer qui blesse tout le monde, celui qui prend à gages le sot, et celui qui prend à gages les passants, [c’est la même chose]. Q"  [#1]ou: c’est comme d’attacher une pierre à une fronde. 9!_[#1]litt.: violence; ou: tort.  o[#2]ou: s’occuper à sonder les choses graves est une gloire (ou, selon d’autres: est un fardeau). 0M[#1]litt.: sonder, examiner. Y [#1]ou: et une langue [qui médit] en secret, des visages indignés. 9_ [#1]pour le nez, ou pour l’oreille. 0M [#1]ou: dans des corbeilles. "1[#1]ou: noble. ';"[#1]litt.: rôdant. (= [#1]litt.: étroite. Ew[#1]ou: Des bijoux, pour le fou, sont la sagesse. ,E[#1]ou: obscurcissement.  )[#1]ou: Celui qui opprime le pauvre pour multiplier ce qu’il a, comme celui qui donne au riche, tombera certainement dans l’indigence. +C[#1]ou: à l’entrée. 4U[#1]d’autres lisent: affermit. Z [#1]ou: Moqueur, c’est le nom de l’orgueilleux arrogant qui agit. &9[#1]ailleurs: sot. 3S[#1]ailleurs: le juste jugement !/[#1]vapeur, souffle. V [#1]ou: la prospérité; selon quelques-uns: le labourage. 3S[#1]litt.: justice et jugement. C s[#1]litt.: les chambres intérieures du ventre. C s[#2]litt.: les chambres intérieures du ventre. * A[#1]litt.: Le souffle. ? k[#1]ou: de s’approprier une chose sainte. 0 M[#1]litt.: Pierre et pierre. 6Y[#1]d’autres lisent: mal acquis. ;c[#1]litt.: celui qui ouvre ses lèvres. @m[#1]quelques-uns lisent: de l’étrangère. 0M [#1]litt.: Pierre et pierre. 3S[#1]ou: Le juste qui marche…, &9[#1]ou: demeurera. ,E[#1]litt.: qui méprise. &9 [#1]ailleurs: sot. 0M[#1]ou: elles ne sont rien ! #3[#1]ou: pèche. &~9[#1]ou: relèvera. 1}O [#1]ou: et est inapprochable. H|}[#1]litt.: dans les chambres intérieures du ventre. &{9[#1]ailleurs: sot. 8z] [#2]litt.: pénètre davantage dans. )y? [#1]litt.: tancement. )x?[#1]litt.: de faveur. &w9[#1]litt.: lèvre. >vi[#1]comme 14:31. Cus[#1]ou: s’applique sagement à quelque chose. 2tQ [#1]ordinairement: divination. =sg[#1]voir 11:21. 0r O[#1]litt.: Les avant-projets. &q9[#1]ailleurs: sot. &p9[#1]litt.: et là. @om [#1]comme Job 26:6. *nA [#1]litt.: [est] pour. /mK[#2]c’est-à-dire : Dieu. 5lW[#1]plutôt: fait un reproche à. ;kc[#1]les fils de celui qui craint l’Éternel. /jK[#1]même mot que machiner. :ia[#1]quelques-uns lisent: débonnaires. (h=[#1]ou: passe outre. %g7 [#1]litt.: parmi. &f9[#1]ailleurs: sot. $e5 [#2]ou: justice. 8d] [#1]ou: mais il y a tel qui se perd. *cA [#1]ou: se dépravera. cb 1 [#1]proprement: garde, observe; de même 15:5. /aK [#1]ou: se ruine lui-même. )`? [#1]litt.: tancement. *_A [#1]litt.: le péché. H^} [#1]ou: le désir des perfides, c’est la violence. (] ? [#2]litt.: tancement. U\   [#1]quelques-uns: Un fils sage [est le fruit de] l’instruction. %[7 [#1]hébreu: mal. Z- [#1]juste jugement. >Yi [#1]comme 31:10. ?Xk [#1]ou: celui qui gagne les âmes est sage. =Wg [#1]ici: qui manque de tact, de jugement. bV / [#1]d’autres: De génération en génération; litt.: main sur main. ,UE [#1]ou: La vraie justice _T ) [#1]voir 17:18; 22:26. 'S; [#1]ou: le profane. %R7 [#1]ou: la terre. 7Q[ [#1]ou: la peine n’y ajoute rien. WP  [#1]ou: discipline; comparer 6:23. KO  [#1]ou: mais la bouche du fou est une ruine imminente. GN{ [#1]ou: la violence couvre la bouche des méchants. GM{ [#1]ou: la violence couvre la bouche des méchants. FLy [#2]ou: des saints; ou: des choses saintes. %K7 [#1]ou: principe. %J7 [#1]ou: les sots. (I=$[#1]litt.: violence. (H=[#1]ou: son artisan. .GI[#1]d’autres: leur bord. %F7[#1]litt.: ointe. %E7[#1]ou: durables. 5DW[#1]selon quelques-uns: le salut. FCy [#1]ou: corail; selon quelques-uns: perles. VB [#1]ou: tous ceux qu’elle a tués sont forts, ou grands. WA [#1]selon quelques-uns: comme un daim qui se jette dans le piège. 1@O[#1]litt.: près de son coin. .?I[#1]litt.: parmi les fils. D>u"[#1]litt.: la jalousie est une fureur d’homme. :=a[#1]ailleurs: instruction, correction. $<5 [#1]ou: rôdeur. ,;E[#1]ou: d’instruction. : [#1]ou: … shéol; afin que tu ne pèses pas le sentier de la vie, ses voies sont changeantes: tu ne [les] connais pas. 79[[#1]ou: et toutes tes voies seront. +8C[#1]ou: la perversité. +7C[#2]ou: les résultats. ;6c[#1]ou: plus que tout ce que tu gardes. \5 # [#1]ici, et 3:1,21, plutôt: observe. Z4 [#1]selon quelques-uns: La sagesse est la principale chose; acquiers. ~3 g[#1]ici, et 3:1 et 4:13, plutôt: observe. 22Q[#1]ou: se frayèrent passage. F1y[#1]ou: corail; selon quelques-uns: perles. 30S [#1]ailleurs aussi: correction. /  k[#1]ici, et 3:21 et 4:13, plutôt: observe. . #[#1]ailleurs: hommes pieux, c’est-à-dire en qui est la grâce, la bonté; voir 2 Chron 6:42. %-7[#1]ou: le salut. +, E [#1]plutôt: défection. K+   [#1]voir la note à Psaume 6:5. T*  [#1]simple, dans les Proverbes, signifie: privé de sens. 3)Q[#1]autrement dit: Alléluia ! %(5[#1]litt.: dans. 6' Y[#2]litt.: l’étendue [du ciel]. 6& Y[#1]litt.: l’étendue [du ciel]. 3%Q [#1]autrement dit: Alléluia ! 3$Q[#1]ailleurs aussi: peuplades. '#9[#2]litt.: gosier. '"9[#1]litt.: gosier. !+[#2]ou: en. = e[#1]comme 30:4. < e[#1]comme 30:4. 3Q[#2]autrement dit: Alléluia ! =e[#1]comme 30:4. 3Q [#1]ailleurs aussi: peuplades. 3Q[#1]autrement dit: Alléluia ! '9[#1]ou: jugements. *?[#1]litt.: Répondez. 2 Q[#1]autrement dit: Alléluia ! 3Q [#1]autrement dit: Alléluia ! 4S [#1]proprement: rend tortueuse. 9][#1]litt.: il retourne dans son sol. 4S[#1]ou: et toute chair bénira. ] #[#1]hébreu: khasid; voir 2 Chron 6:42.   [#1]la race humaine, voir note à Genèse 2:8; de même, Ps 33:13. =e [#1]comme 30:4. 8[[#1]ou: nos bœufs soient chargés. W [#1]ici, souffle, comme Job 7:16. )= [#2]ou: de droiture. = e [#1]ou: ton Esprit est bon. Conduis-moi. + A[#1]ou: fend la terre. \ ![#2]ou: une huile pour [ma] tête.-. ou: contre leurs iniquit?s.1 M[#1]ou: me frappe en bonté. - E [#1]litt.: pourchassera. Z [#2]ou: qui se sont élevés pour la vanité, ou le mensonge. %5[#1]ou: Car ils. 0K[#1]ou: [durant] des jours. Fw [#1]comparer Job 10:11. Am[#1]voir Psaume 6:5. +A[#1]litt.: Tu cribles. )=[#1]litt.: [est] à. ,C[#1]ou: chanteront les. P   [#2]litt.: car à toujours sa bonté; ainsi partout. ! /[#1]ou: cela. 3~Q[#1]autrement dit: Alléluia ! :}_[#1]signifie aussi: faire justice à. |  [#1]ou: ton mémorial, voir Exode 3:15; et comparer Ps 102:12. "{/[#1]ou: cela. ?zi[#1]comme 89:39. :y_[#2]selon d’autres: je préparerai. /xI[#1]litt.: une corne pour. =we[#1]comme 30:4. =ve [#1]comme 30:4. u {[#2]ou: de la forêt; selon quelques-uns Jaar serait employé ici poétiquement pour Kiriath-Jéarim. 8t[[#1]c’est-à-dire : de l’arche. &s7[#1]litt.: tente. +rA[#1]ou aussi: apaisé. .qG[#1]ou: [et] la paix sur. Up [#1]ou: sera comme une vigne féconde aux côtés de ta maison. 0oK[#1]ailleurs: prospéreras. %n7[#1]ou: De même. .mI}[#1]quelques-uns: sceptre. Al q}[#1]ou: ils ne chancellent pas, ils demeurent. Ak qy[#1]ou: montagnes; d’où vient mon secours ? Qj  x[#1]ou: Que te donnera et t’ajoutera la langue trompeuse ? Oi w[#1]ou: jugements; le mot hébreu a les deux sens. 3hQw[#1]plutôt: ce que tu as dit. 3gQw[#1]plutôt: ce que tu as dit. 3fQw[#1]plutôt: ce que tu as dit. 3eQw[#1]plutôt: ce que tu as dit. 3dQw[#1]plutôt: ce que tu as dit. !c-w[#2]ou: sur. 3bQw[#1]plutôt: ce que tu as dit. 7aYw[#1]quelques-uns: la déclaration. 2`Qw{[#1]plutôt: ce que tu as dit. -_Gwv[#1]ou: foulé aux pieds. 2^Qwt[#1]plutôt: ce que tu as dit. :]awo[#1]ou: je les ai pris pour héritage. 2\QwR[#1]plutôt: ce que tu as dit. 2[QwL[#1]plutôt: ce que tu as dit. 2ZQwC[#1]plutôt: ce que tu as dit. 2YQw:[#1]plutôt: ce que tu as dit. UX w9[#1]ou: Tu es ma part, ô Éternel ! j’ai dit que je garderai. 2WQw2[#1]plutôt: ce que tu as dit. 2VQw)[#1]plutôt: ce que tu as dit. 2UQw&[#1]plutôt: ce que tu as dit. 0TMw[#1]d’autres: relève-moi. 4SUw[#1]garder, ici litt.: observer. R w [#1]plutôt: ce que tu as dit, ici et versets 38, 41, 50, 58, 67, 76, 82, 116, 123, 133, 140, 148, 154, 158, 162, 172. NQ w[#1]ou: jugements; le mot hébreu a les deux sens. 4PUw[#1]garder, ici litt.: observer. 4OUv[#2]litt.: [sacrifice de] fête. 4NUv[#1]litt.: [sacrifice de] fête. 'M;v[#1]ou: bénissons. %L7v[#1]ou: elle est. .KIv[#1]la maîtresse pierre du coin. 'J =v[#1]litt.: [est] à. 8I]u[#2]autrement dit: Alléluia. (H=u[#1]litt.: [est] à. 8G]t[#1]autrement dit: Alléluia. comme 30:4. BEqt [#1]voir Psaume 53:6. *DAt [#1]litt.: les terres. 8C]s[#1]autrement dit: Alléluia. 8B]q [#1]autrement dit: Alléluia. QA  p[#1]ou: gouvernera ses paroles (ou: affaires) avec jugement. 0@ Oo[#1]ailleurs: conseil secret. &?9n[#1]litt.: sur un. 9>_n[#1]dans le sens de: tes jeunes gens. D=un[#1]voir Exode 4:2,17. m<  Gn[#1]dire, dans le sens de la diction oraculaire; ici et Ps 36:1. 0; Km[#1]ou: «Satan»; mais l’article manque, comme 1 Chron 21:1; c’est le même mot, en hébreu, versets 4, 20, 29. +:Cm[#1]ou: ils me parlent. '9;l[#1]ou: le rempart. 28Ql[#1]quelques-uns lisent: nous. Y7  l[#1]litt.: ma gloire, comparer: 16:9. Y6 k+[#1]ou: qu’il prenne garde à ces choses, et qu’ils comprennent. '5;k [#1]litt.: session. %47k[#1]ou: affaires. ,3Ek [#1]ou: peine, tourment. C2 uk[#1]voir Psaume 100:5. 1%j0[#1]Alléluia ! *0Aj[#1]ou: Baal de Péor. ,/Ej[#1]litt.: leva sa main. @.mj [#1]voir Prov 8:14. '- =j[#1]litt.: [est] à. ,%i-[#1]Alléluia ! ,+Ei&[#1]litt.: leur frayeur. (*=i%[#1]ou: trébuchant. .)Ii"[#1]espèce de sauterelle. *(Ai[#1]litt.: placèrent. '';i [#1]litt.: cordeau. 4&Ui [#1]litt.: et de son serment à. -%Gi[#1]souvent: ordonnances. :$ah#[#1]hébreu: Halelou-iah (Alléluia) ! ##3h[#1]ou: du sol. +"Ch[#1]ou: se rassemblent. X! h[#1]c’est-à-dire il a fait (créé) ses anges tels, des esprits. 1 Og[#1]ailleurs: faisant grâce. X g[#1]litt.: justices, comme Ps 11:7. 7[g[#1]quelques-uns: ornement, bouche. o If[#1]Celui qui existe, immuable en Lui-Même; comparer Deut 32:39. 4Uf[#1]litt.: rassemblés ensemble. 3Sf[#1]litt.: les fils de la mort. (=e[#1]ou: de la terre. 0Me[#1]ou: l’[homme] mauvais. 1Oe[#1]ailleurs aussi: apostats. (=d[#1]litt.: [est] à. Aod[#1]d’autres lisent: et nous sommes à lui. (=c[#1]litt.: jugement. <ea [#1]comme 30:4. M a[#2]ou: anges, comme 8:5. -Ga[#1]ou: choses de néant. -G`[#1]ou: choses de néant. 2Q_ [#1]ou: Auxquels j’ai juré. #_[#2]tentation. )_[#1]contestation. 9 __[#1]selon quelques-uns: les trésors. * A^[#1]ou: l’iniquité. & 9^[#1]ou: rejettera. B q^[#1]voir Psaume 68:4. ] %\ [#1]ailleurs: pétri, comme Lév 2:4,5. L \[#1]instrument de musique; ou: cantique de méditation. 3S[ [#2]ailleurs: monstre des eaux. ,E[ [#1]litt.: le rugissant. 3S[ [#1]ou: que ton pied ne heurte. 6YZ[#2]quelques-uns: de l’Éternel. T Z[#1]ou: beauté, comme Ps 27:4. -Z[#1]ou: sur. /KZ[#1]litt.: l’écrasement. (=Y2[#1]litt.: nombreux. G{Y0[#1]voir la note à Ps 6:5. 1~OY'[#1]ailleurs aussi: diadème. H}}Y[#1]voir la note Ps 16:10. 8|]Y[#2]ou: de par le Saint d’Israël. 0{MY[#1]ou: De par l’Éternel. z'Y [#1]l’Égypte. %y7Y[#2]ou: plus que. 1xOY[#1]ailleurs: conseil secret. ,wEY[#1]litt.: ta merveille. ,vEX [#1]litt.: ta merveille. @umX [#1]comme Job 26:6. -tGX [#1]litt.: une merveille. Ps  X[#1]c’est-à-dire : de ta main conductrice et secourable. Gr{X[#1]voir la note à Ps 6:5. 3qSW[#1]ou: en jouant de la flûte. 6pYW[#1]c’est-à-dire : l’Égypte. +o EW[#1]litt.: Sa fondation. Gn{V [#1]voir la note à Ps 6:5. comme 30:4. Nl U [#1]ses c’est-à-dire : les pas de l’Éternel. comme 30:4. comme 30:4. Zi T[#2]pluie d’automne, la première par rapport aux semailles. hT[#1]pleurs. Lg S[#1]Jehovah; voir Exode 6:2,3. =fgS [#1]proprement: une chose tourbillonnée. %e7S [#1]litt.: oints. d'S[#1]l’Assyrie. (c=R[#1]ailleurs: juger. $b 7R[#2]litt.: dieux. $a 7R[#1]litt.: dieux. <`eQ[#1]comme 66:3. @_mP[#1]litt.: à cause du tancement de ta face. U^ P[#1]quelques-uns lisent: Et protège ce que ta droite a planté. F]yP [#2]voir la note à 36:6. F\yP [#1]voir la note à 36:6. <[eP[#1]litt.: jusques à quand fumeras-tu ? 4Z WP[#1]ou: au-dessus des chérubins. 3YSO [#1]litt.: les fils de la mort. comme 30:4. 7W[N@[#1]se lamenter; ailleurs: pleurer. HV}N?[#1]proprement: célébrées par des chants de noce. fU 7N<[#1]ailleurs aussi: tabernacle; de même Ps 84:1. 6TYN7[#1]litt.: fit échoir au cordeau. $S5N1[#1]litt.: maux. )R?N/[#1]sorte de figuier. LQ N,[#1]voir la note à Exode 6:19. )P?N*[#1]litt.: rachetés. (O=N)[#2]ou: limitèrent. (N=N)[#1]ou: limitèrent. M+N [#1]ou: à. $L5N[#1]litt.: gras. 5KWN [#1]Tanis, dans la basse Égypte. $J5L [#1]ou: du pays. OI  K [#1]ou: on raconte [tes merveilles]; voir verset 1. /HKK[#1]ou: le vin y est rouge. IGK[#1]ou: du désert; le désert était au midi. $F5K[#1]ou: Le pays. .EIJ[#1]litt.: [le] luminaire. 3DSJ[#1]ailleurs aussi: tabernacle. ,C CJ[#2]voir Exode 4:17; 10:2. voir Exode 4:17; 10:2.6BYJ[#1]litt.: de tes lieux assignés. NA J[#2]ou: de la tribu de ton héritage que tu as rachetée. 0@MJ[#1]litt.: verge à mesurer. *?AI[#1]proprement: saisi. 1>OI[#1]ou: pensé de connaître. 0=MI[#1]quelques-uns: comme eux. *<AI[#1]ailleurs: frappé. 6;YI [#1]ou: sont tranquilles toujours. ,:EI [#1]proprement: exprime. 19OI[#1]quelques-uns: jusqu’à. (8=H [#1]et celui qui n’a pas. !7/H[#1]ou: pays. @6mH[#1]litt.: avec le soleil et devant la lune. 55WG[#1]litt.: un instrument de luth. P4  G[#2]quelques-uns lisent: me. quelques-uns lisent: me.03MG[#1]quelques-uns lisent: me. /2KG[#1]litt.: jusqu’en haut. 21QG[#1]litt.: les énumérations. L0 G[#1]quelques-uns: tu as été mon bienfaiteur dès les. /+E[#1]ou: de. %.7E[#1]ou: du venin. 8-]E [#2]litt.: buveurs de boisson forte. ",1E [#1]litt.: de. F+yD[#2]litt.: délivrances. litt.: d?livrances.,*ED[#1]litt.: délivrances. +)CD[#1]voir note verset 4. /(KD[#1]litt.: dans une maison. u' UD[#1]l’Éternel dans son essence, dans le sens absolu; voir Exode 15:2. )&?C[#1]ou: qui sont sur. #% 5C[#1]litt.: avec. b$ /B [#1]proprement: passer à cheval; comme 68:4. ##3B [#1]litt.: mis. N" B[#1]en dissimulant; voir 18:44. %!7A [#1]litt.: leurs. K A[#2]c’est-à-dire le lever et le coucher du soleil. &9A[#1]litt.: signes. *AA[#1]litt.: en justice. 6YA[#1]proprement: de ce qui est bon. @mA[#1]comme Deut 21:8. >i>[#1]proprement: briser, mettre en pièces. .I=[#1]ou: plus haut que moi. <e<[#1]ou: pousse des cris à cause de moi. ';<[#1]ou: le rempart. $5<[#1]ou: le pays. (=;[#1]ou: murmureront. O  ; [#1]ou: leur force; quelques-uns lisent: Ma force ! 4U;[#1]litt.: Sans [mon] iniquité. ';: [#1]litt.: ses pas. ;c:[#1]c’est-à-dire la pointe cassée. .I:[#1]ou: réfléchissez à. )?9[#1]litt.: ma gloire. ] %8[#1]ou: ô Très-haut ! (comme Ps 92:8). G{7[#1]voir la note à Ps 6:5. 4 U7 [#1]ailleurs: guide, intime ami. & 96[#1]ou: tu es bon. > i5[#2]voir Ps 14:7. H {5[#1]litt.: les saluts; comme 42:5,11; 43:5; 44:4; et 116:13. 1  Q4[#2]litt.: [est] tout le jour. 1 Q4[#1]litt.: [est] tout le jour. :a3 [#1]c’est-à-dire à moi, pour moi. 1O3[#1]litt.: prends plaisir à. ,E2[#1]ou: l’instruction. -G2 [#1]litt.: sa plénitude. k A2[#1]comme 30:4; ici, et 52:9. i  ?2[#1]ou: Dieu; hébreu: El; voir Genèse 14:18. Fy1[#1]litt.: Elle, c’est-à-dire l’âme. $51[#1]litt.: main. G{1[#1]voir la note à Ps 6:5. 1~O1[#1]hébreu: parlera sagesse. 7}[0[#1]ou: se sont donné rendez-vous. [4 ~~~;}}}i}4} ||||c|,{{{{{3{zzvz/yyyBy+xxxx{xwwwiw.vvvtv$uuuu$ttssrrrrr?rqqmppprpMp$ooooooDonnnndn5mm~mWm"llll\lkk9jjj~j$iiiiiHhhhZh1ggglg7ffff+feee]e*dddwdZYYYYZY.YXXtX5WWWW_W5VVVGVUUUUhU!TTTgTSSStSESRRRqRER#QQsQIQPPPPqPAPOOOO,NNNNsNCNMMMMULLLcL KKKK>>8====`=7= <<! { E  Jxc#k3b4~Xi=i!|0 ^N)jB[sP(a5 Z  Y , r K  s Q  ~vTj={:w$T ,[#1]ou: ne l’asserviront plus, c’est-à-dire Jacob. 2Q,[#1]ou: qui fait le prophète. P  ,[#1]litt.: toute la transportation; ainsi verset 31. 4U,[#1]ou: livrerai à la vexation. S ,[#1]ici, et ailleurs, comme Deut 30:3. 3S,[#1]ou: que vous faites songer. >i,[#1]comparer 24:1 6  [,[#1]ailleurs aussi: transportation. 7 [,[#1]litt.: toute la transportation.   -,[#1]date: A.C. 596. * A,[#1]ailleurs: chasser. * A, [#1]ailleurs: chasser. 0M,[#1]ailleurs aussi: punirai.  -,[#2]date: A.C. 596. L  ,[#1]probablement une erreur de copiste, pour Sédécias. Cs,[#1]voir Michée 3:12.  -,[#1]date: A.C. 610. g 9,[#1]ou: vous seriez tenus pour innocents ? Vous ne serez pas tenus pour innocents.  ,[#1]nom énigmatique pour Babylone; comparer 51:41, et note à 51:1. 4U,[#1]ou: des contrées maritimes. ';,[#1]ou: d’Arabie. 7[,[#1]ou: les asserviront, eux aussi. 5~W, [#1]litt.: j’envoie… et vers. } -,[#1]date: A.C. 606. 4|U, [#1]ou: livrerai à la vexation. C{s,[#2]voir note à 7:23. z-,[#1]ou: que. 5y Y,[#2]ou: serruriers. date: A.C. 599.$x 7,[#1]ou: artisans. 6wY,![#1]ailleurs: délaisser, rejeter. 6vY,[#1]proprement: mal, méchanceté. Euw, [#1]selon d’autres: Sur les prophètes. Mon…. *tA,[#1]ailleurs: semence. 9s_,[#1]litt.: ils élèvent leurs âmes. ?rk,[#1]appelé ailleurs: Jeconias, Jehoïakin. 8q],[#1]selon quelques-uns: tu gémiras. Epw, [#1]litt.: non avec justice… non avec droiture. +oC, [#1]sans doute Joakhaz. )n?, [#1]ailleurs: plateau #m3, [#1]ou: Contez. .lI, [#1]ou: de [le] supporter. 'k;,[#1]hébreu: Babel. )j?,[#1]terreur de tous côtés. 'i;,[#1]instrument de torture. >hi,[#1]ou: cette ville une désolation et un. Yg ,[#1]litt.: rendrai vide, en rapport avec le vase du verset 1. %f7,[#1]litt.: tués. ,eE,[#1]ou: une désolation. d #,[#2]ou: Abandonnerait-on la neige du Liban qui vient du rocher du champ, ou les eaux … viennent de loin seraient-elles délaissées ? Qc  ,[#1]désigne, selon quelques-uns, le Liban lui-même. :ba,[#1]selon d’autres: ne craindra pas. 4aU,[#1]litt.: de morts de maladies. 1`O,[#1]ailleurs: conseil secret. =_g,[#1]hébreu: ton nom est appelé sur moi. !^/,[#1]ou: [te]. 4]U,[#1]ou: livrerai à la vexation. D\u,[#1]litt.: je visiterai sur eux quatre familles. [ ,[#1]ou: N’es-tu pas le Même; comparer Psaume 102:27; Ésaïe 41:4. FZy,[#1]ou: vont par le pays et ne savent [que faire]. 9Y_,[#1]ou: Mes yeux se … jour, et ils. $X5, [#1]litt.: sera. %W7,[#1]litt.: leurs. ,VE, [#1]hébreu: Le Cushite. U , [#1]ou: Que diras-tu quand il établira sur toi comme chefs ceux que toi-même tu as enseigné à être tes familiers ? "T1, [#1]ou: outre. aS -, [#1]litt.: pour être pour moi [et] peuple, et nom, et louange, et ornement. 9R_, [#1]proprement: de diverses couleurs. mQ E, [#1]ou: Si tu te confies en un pays de paix, que feras-tu dans l’orgueil du Jourdain ? $P5, [#1]litt.: pain. OO  , [#1]ou: Quand ton malheur viendra, alors tu t’égayeras. FNy, [#1]voir la note à 7:23. xM [, [#1]litt.: jugement; ainsi 30:11; 46:28. 4LU, [#1]ou: ils n’ont pas réussi. 1KO, [#2]ou: difficile à guérir. 'J;, [#1]litt.: brèche. II, [#1]ou: dans l’angoisse, ou: dans le siège. %H7, [#1]ou: la tribu. )G?, [#1]ou: de raillerie. NF , [#1]ce verset, dans l’original, est écrit en araméen. EEw, [#1]ou: le bois est un enseignement des vanités. 'D;, [#1]ou: un palmier. GC{, [#1]voir Lévitique 19:27. 1BO, [#1]c’est-à-dire : ma loi. )A?, [#2]ou: pour qu’il. )@?, [#1]ou: pour qu’il. 9?_, [#1]litt.: J’élèverai des pleurs. E>w,[#1]ou: se détournent [de moi] dans leur course. h= ;, [#1]ou: faute d’une autre place; de même 19:11. #<3,[#2]ou: fureur. Z; ,[#1]proprement: hauteurs nues, ici et souvent, dans Jérémie. V: ,[#1]litt.: je vous serai pour Dieu, et vous me serez pour peuple. +9C,[#1]ailleurs: jugement. 38S,[#1]selon quelques-uns: ronfle. %77,[#1]ou: une tour. 06M,[#2]savoir: d’Israël (?). =5g,[#1]ou: et toi, sache le témoignage qui. 54W, [#1]quelques-uns: Je la verserai. "31,[#1]ou: punie. b2  1,[#1]ou, peut-être: allumez; voir Juges 20:38. +1C,[#1]litt.: leurs mains. =0g,[#1]litt.: ne jugent pas le jugement des. 0/M, [#1]ou: Ce n’est pas lui ! R. , [#2]quelques-uns, rapportant la figure à une vigne: pousses. - }, [#1]détruire entièrement; litt.: faire [une] consomption; comparer Ésaïe 10:23. @,m,[#1]d’autres lisent: je les ai fait jurer. 5+W,[#1]ou: ceux-ci ont entièrement. &* ;,[#1]litt.: à elle. +)C,[#1]ou: toute la ville. <( c,[#1]détruire entièrement (idem Jér 30:11); litt.: faire [une] consomption; comparer Ésaïe 10:23. ',[#1] $&5,[#1]ou: habiles. 3%S,[#1]ou: cette honteuse [idole]. 2$Q,[#1]ou: le plus bel héritage. 1#O,[#1]vers le, ou: à cause du. /"K,[#1]ou: n’en refera plus. %!7, [#1]ou: le bruit.  +,[#1]hauteurs nues. .I,%[#1]litt.: tes confiances.  ,"[#2]ou: … innocents; je ne l’ai pas trouvé en pénétrant violemment [dans des lieux cachés], mais en tous ceux-ci. 2Q,"[#1]litt.: sang des âmes des. @m,[#2]selon d’autres: ne transgresserai pas. )?,[#1]ou: j’ai rompu. %7,[#2]litt.: Assur. ,[#1]Nil. .I,[#1]d’autres: briseront. /K, [#1]les îles et côtes maritimes. T ,[#1]hébreu: Carmel, voir 4:26. )?,[#1]litt.: sainteté. A q, [#1]arbre qui «veille», ou qui est vigilant. % 9,[#1]litt.: donné. # 5,[#1]date: A.C. 629-588. 3 U,[#1]ici et ailleurs, litt.: fut. b /"B[#1]voitures couvertes et confortables; voir Nomb 7:3. ,E"B[#2]litt.: ma renommée. #"B[#1]la Grèce. Z "B[#1]selon quelques-uns: une seule, c’est-à-dire une idole. / K"B [#1]litt.: sur les côtés. F y"B[#1]ou: mais il apparaîtra à votre joie, et eux. P  "A [#1]ou: destinés, par une allusion à Meni, Destin. = g"A [#2]le Destin [?], ou la planète Vénus. ;c"A [#1]la Fortune, ou la planète Jupiter. /K"A [#1]litt.: le posséderont. 3S"A[#1]d’autres: c’est écrit. N "@[#1]d’autres: nous as fait fondre sous la puissance de. (="@[#1]litt.: en elles. R "@[#1]selon quelques-uns: n’a vu, hors toi, un Dieu agissant. &9"@[#1]ou: la paille. 6 ["@[#1]ou: tremblassent, tremblèrent. 3S"? [#2]c’est-à-dire de Moïse. 7["? [#1]quelques-uns lisent: le berger. H~}"?[#1]litt.: jus, faisant allusion au pressoir. 3} U"?[#2]ou: qui lève haut la tête. | -"?[#1]rouge brillant. #{3"> [#1]ou: œuvre. #z 5">[#1]litt.: sorte Dyu"= [#2]litt.: met, à la façon des sacrificateurs. =xg"= [#1]le large vêtement extérieur des Orientaux. @wm"=[#1]litt.: et vous prendrez leur place dans. v  "=[#1]image employée pour désigner des hommes puissants; comparer Ézéch 17:13,23, 24. 'u;"<[#1]litt.: mettrai. 1tO"< [#1]dans le sens de vers, à. 0sM"<[#1]ou: les jeunes chameaux. /rK"<[#1]litt.: sur les côtés. 5qW"<[#1]quelques-uns: viendront vers. 2pQ"<[#1]ailleurs aussi: peuplades. Uo ";[#1]ailleurs: robe; voir 61:10. *nA"; [#2]litt.: d’après. #m3"; [#1]ou: renier. hl ;"; [#2]expression très-controversée; selon quelques-uns: au milieu des désolations. 'k;"; [#1]ou: le long du. *jA";[#2]ailleurs: le vide. *iA";[#1]litt.: fidélité. $h5":[#1]ou: du pays. %g7": [#2]litt.: faire. *fA": [#1]litt.: détournes. .eI": [#1]litt.: d’habitation. .dI": [#1]ou: fortifiera tes os. &c9": [#2]ou: iniquité. 5bW": [#1]litt.: d’étendre le doigt. %a7":[#1]litt.: ouvre. (`="9[#1]litt.: souffles. 9__"9 [#1]ou: la multitude de tes [idoles]. 8^]"9 [#2]quelques-uns: le renouvellement. ?]k"9 [#1]ou: à cause de la longueur de ta voie. 0\M"9[#1]ou: Dans les lieux unis. 6[Y"9[#1]ou: auprès des térébinthes. )Z?"7 [#1]ou: broussailles. /YK"7 [#1]litt.: fera prospérer. DXu"7[#1]litt.: qui ne te connaissent pas accourront. 2WQ"7[#2]ailleurs aussi: peuplades. 2VQ"7[#1]ailleurs aussi: peuplades. *UA"7[#1]litt.: pesez-vous. -TG"5 [#1]proprement: beaucoup. jS ?"5 [#1]litt.: aux plusieurs, c’est-à-dire ceux qui sont en relation avec lui. IR"5 [#1]mot traduit par délit dans le Lévitique. rQ O"5[#2]d’autres: et qui, de sa génération, aurait pensé qu’il serait retranché de la…. +PC"5[#1]plutôt: serrement. (O="5[#1]tourmenté, maltraité. 'N;"5[#1]hébreu: Et il. (M="4[#2]ou: apercevront. 'L;"4[#1]litt.: sur lui. &K9"4[#1]litt.: de toi. -JG"4 [#1]ailleurs: ustensiles. ,IE"4[#1]litt.: œil à œil. 8H]"4[#1]ou: je suis le Même, celui qui. #G3"3[#1]litt.: dos. +FC"3[#2]ou: antilope, oryx. +EC"3[#1]litt.: à la tête. WD "3[#1]ou: comment, comparer Amos 7:2. 'C;"3[#1]litt.: planter. 6BY"3 [#1]c’est-à-dire : l’Égypte. 8A]"3[#1]quelques-uns: comme des mouches. +@C"3[#1]ailleurs: peuplade. ;?c"3[#1]ou: qui a été en travail de vous. '> ="3[#1]litt.: creusés. = i"2[#2]quelques-uns: sache dire une parole en [sa] saison à. ou: disciples; plus haut: savants.W< "2[#1]proprement: instruits, initiés, capables de manier la parole. 0;M"1[#1]litt.: dans [leur] sein. $:5"1[#2]ou: errante. /9K"1[#1]quelques-uns: stérile. $85"1[#1]litt.: fils. 7)"1 [#1]la Chine [?]. 16O"1 [#1]hauteurs arides, ou nues. &59"1[#1]ou: de faveur. E4w"1[#1]litt.: au méprisé de l’âme [des hommes]. "31"1[#2]ou: droit. D2u"1[#1]le mot hébreu implique un travail pénible. 1 {"0[#1]litt.: son gravier; d’autres; comme le fruit de ses entrailles, c’est-à-dire : ses poissons. F0y"0 [#1]voir la note à 41:4. (/="/[#4]litt.: lumière. h. ;"/[#2]ou: ce ne sera pas un brasier … ni un feu. quelques-uns: cuire le pain.$-5"/[#1]litt.: main. E,w"/ [#1]proprement: écarter au moyen d’expiations. F+y"/ [#2]ou: à cause de. litt.: la grande force.(*="/ [#1]ou: à cause de. 8)]"/[#1]ou: je n’épargnerai personne. %(7".[#1]litt.: cœur. ;'c".[#1]voir 41:4. )&?".[#1]litt.: leur âme. *%A"-[#1]hébreu: justices. &$9"-[#2]hébreu: Cush. &#9"-[#1]hébreu: Cush. ,"E"- [#1]litt.: transportés. +!C"- [#1]litt.: à la femme. O  "- [#1]quelques-uns: … formé, un tesson parmi les tessons. ] %"-[#1]le mot hébreu implique que l’Éternel lui porte de l’intérêt. =g"-[#1]selon d’autres: les lieux montueux. (=",[#1]hébreu: Koresh. Q  ",[#1]d’autres lisent: et qui, personne n’étant avec moi. +C",[#1]litt.: la lumière. (=",[#2]ou: laurier (?). Ew",[#1]litt.: choisit (ou fortifie) pour lui. -G", [#1]ou: avec un poinçon. "1", [#2]litt.: la. .I", [#1]d’autres: une hache. t S", [#2]selon quelques-uns: oui, elles sont des témoins pour eux: elles ne voient pas et elles…. *A", [#1]ailleurs: le vide. ] %",[#1]hébreu: Éloah; voir Psaume 18:31. K ",[#1]comparer la note à 45:4. t S"+[#1]litt.: interprètes [auprès de Dieu]; comparer Job 33:23. #3"+ [#2]ou: et moi. #3"+ [#1]ou: et moi. Fy"+ [#2]voir la note à 41:4. F y"+ [#1]voir la note à 41:4.  +"+ [#2]ou: et. , E"+ [#1]ailleurs: peuplades. $ 5"+[#2]litt.: âme. , E"+[#1]ailleurs: peuplades. Cs"+[#1]Méroé, le pays et la ville, en Éthiopie. T "*[#1]quelques-uns: on a enlacé tous les jeunes gens d’élite. 2Q"*[#1]ou: celui qui est parfait. G{"*[#1]quelques-uns: je détruirai et j’engloutirai. ';"* [#1]hébreu: Séla; 0M"* [#1]ou: les choses passées. 2Q"*[#1]ou: il ne sera pas brisé. * C"*[#1]litt.: fera sortir. 0M")[#1]ou: les choses passées. /K")[#2]litt.: arbre d’huile. B~q")[#1]hébreu: sitta (au pluriel sittim). !}/")[#2]hauteurs arides. ,|E")[#1]litt.: J’ouvrirai. 5{W") [#1]ou: d’entre ses principaux. lz C")[#1]«Je suis le Même», ou: moi, le Même, employé comme un vrai nom de Dieu. 1y Q")[#1]ailleurs aussi: peuplades. 6xY"([#1]litt.: bronchant, broncheront. 2wQ"([#1]ailleurs: jugement, droit. nv G"([#1]ou: à peine ils seront plantés, à peine ils…, à peine leur…, qu’il souffle. &u9"( [#1]ou: renfermé. #t3"( [#1]ou: œuvre. 's;"([#1]ou: l’esprit. Erw"([#1]ou: Une voix crie: Dans le désert préparez. bq /"([#1]son service pénible; voir la note à Nombres 4:3. %p7"'[#1]ou: vérité. 8o]"&[#1]ou: afin qu’il se rétablisse. 5nW"&[#1]ou: de toute manière en ces. (m="&[#1]ou: à cause de. /lK"&[#1]quelques-uns: Éternel. %k7"& [#1]ou: enroulé. ;jc"& [#1]voir 12:2. Wi "& [#2]litt.: visité, c’est-à-dire puni par la privation. Ph  "& [#1]litt.: repos; d’autres: Dans le retranchement. g -"&[#1]date: A.C. 713. .fI"%[#1]litt.: courts de main. $e5"%[#1]ou: résolu. Wd "%[#2]ou: de l’Égypte; voir 19:6. Fcy"%[#1]voir la note à 7:18. *bA"%[#1]ou: champ fertile. ya ]"%[#1]comme Ps 102:27: comparer 2 Sam 7:28. +`C"%[#1]litt.: les lettres. '_;"%[#1]ou: réjection. &^9"$[#1]litt.: prenne. =]g"$[#1]paix, litt.: bénédiction, présent. *\A"$ [#1]hébreu: araméen. -[G"$ [#1]ailleurs: gouverneur. -ZG"$[#1]ou: Je dis, [dis-tu]. 1YO"$[#1]titre du grand échanson. X -"$[#1]date: A.C. 714. 0WM"#[#2]ailleurs aussi: papyrus. RV "#[#1]phénomène qui fait paraître le désert comme couvert d’eau. *U C"#[#1]ailleurs: narcisse. >Ti""[#1]mot hébreu qui signifie: la nocturne. %S7"" [#1]ou: chardons. 'R;"" [#1]litt.: pierres. -QG"" [#1]litt.: ses rivières. ,P G""[#2]litt.: sa plénitude. +O E""[#1]ailleurs: peuplades. )N?"![#1]ailleurs: flotte. M-"![#1]ou: dur. )L?"![#1]ailleurs: scribe. 'K;"![#1]ou: hypocrites. 'J;"! [#1]litt.: souffle. I o"![#2]ou: la sagesse et la connaissance seront la sûreté de tes temps, un trésor de salut. litt.: son.H+"![#1]ou: ce. )G A"![#1]Assur, sans doute. ,FE" [#1]ou: en un bas état. #E3" [#1]ou: Carmel. 9D_" [#1]la colline (ou: tour) fortifiée. @Cm" [#1]ou: On se lamente à cause des mamelles. ,BE" [#1]ou: persistera dans. +AC" [#1]ou: l’hypocrisie. ?@k" [#1]litt.: se hâtera de parler clairement. (?=" [#2]litt.: lumière. U> " [#1]ou: dépassera son rocher; ou: son rocher s’en ira. 2=Q"[#1]ou: perdront tout courage. F<y"[#1]ou: vos mains ont faites pour [ainsi] pécher. 9;_"[#1]ailleurs: ouvriers d’iniquité. D:u"![#1]voir 2 Rois 23:10. 99_"[#1]ou: lui qui frappe de [sa] verge. +8C"[#1]litt.: la descente. $75"[#2]litt.: gras. "61"[#1]litt.: de. &59"[#1]ou: l’éphod G4{"[#1]ou: se retirera loin jusqu’à ce qu’il ait. -3G" [#1]litt.: faites cesser. q2 M"[#1]comparer Deut 31:26; d’autres lisent: à perpétuité. '1;"[#1]hébreu: Rahab. ,0E"[#1]ou: charge, fardeau. //K"[#2]ville de l’Égypte centrale. 9._"[#1]c’est-à-dire ceux d’Israël. 6- ["[#1]ou: couvrir d’une couverture. <,e"[#2]craindre, avec l’idée de frémir. R+ "[#1]selon quelques-uns: quand ses enfants verront l’œuvre. <*e"[#1]ou: Carmel, ici, et ailleurs. #)3" [#1]ou: appris. )(?" [#1]ou: toute vision. /'K"[#1]ou: machines de guerre. .& K"[#2]litt.: dressa son camp. % )"[#1]lion de Dieu. 2$Q"[#1]ou: l’excellent froment. )#?"[#1]ou: tout le pays. '";"[#1]ou: comprendre. H!}"[#2]c’est-à-dire ne se hâtera pas avec frayeur. 8 ]"[#1]litt.: un fondement bien fondé. +C"[#1]ailleurs: déborde. $5"[#1]litt.: main. $5" [#1]ou: glanés. 7["[#1]Israël, envisagé comme femme. :a"[#2]il, c’est-à-dire l’Éternel. :a"[#1]il, c’est-à-dire l’Éternel. I"[#1]d’autres: Ceux qui viennent de Jacob prendront. @m"[#1]d’autres lisent: une vigne excellente. J  "[#2]comparer la note à 19:5. ! 1"[#1]ou: droit. -G"[#2]litt.: des lumières. G{"[#1]selon quelques-uns: [avec] mon corps mort, ils. [ !"[#1]ou: tu as reculé tous les bouts (ou: frontières) du pays. [ !" [#1]ou: ils verront, et ils auront honte de [leur] jalousie du peuple. &9"[#1]ou: mémorial. #3"[#1]ou: pèses. ,E"[#1]litt.: fait toucher. ;c"[#1]voir 12:2. - G"[#1]litt.: en paix, paix. 5 W" [#1]litt.: fera toucher la terre. 2 Q" [#2]selon d’autres: malgré. & 9" [#1]litt.: de lui. * A"[#1]litt.: engloutira. 1O"[#1]vins qui ont reposé sur la lie. $5"[#1]litt.: vent. Cs"[#1]ou: et il y aura gloire devant ses anciens. /K"[#1]ailleurs aussi: punira. w Y"[#1]ou: Maigreur à moi; selon quelques-uns: mon secret. — v. 16: ou: de la terre. &9"[#2]ou: de la mer. =g"[#1]mot très-différemment interprété. =g"[#1]les épargnés de la dispersion d’Israël. ,E"[#1]ou: sont dévastés. $ 7"[#1]ou: la terre. %~7"[#2]ou: durables. -}G"[#1]litt.: ses présents. 1|O" [#1]d’autres: déshonorée. ({="[#1]litt.: honorés. (z="[#1]ou: de la côte. ,y C"[#1]ou: Comme ils ont été dans l’angoisse à [l’ouïe de] la rumeur touchant l’Égypte, ainsi ils le seront à [l’ouïe de] la rumeur de Tyr. (x="[#1]ou: de la côte. -wG"[#1]ou: abattu, détruit. 8v]"[#1]ou: je lui attacherai fortement. 9u_"[#1]hébreu: il (Dieu) te renversera. 4tU"[#1]ou: ils seront l’opprobre. =sg"[#1]litt.: avec le jet d’un homme fort. 0rM"[#1]ailleurs aussi: expiée. .qI" [#1]ou: l’avait résolu. (p="[#1]litt.: le choix. Ho}"[#1]quelques-uns: faits prisonniers par les archers. $n5" [#2]litt.: fils. `m +" [#1]c’est-à-dire Israël; d’autres l’appliquent à Babylone. 8l]"[#2]ou: des cavaliers, deux à deux. ,kE"[#1]ou: de la cavalerie. ou: est inquiet, litt.: erre. 2iQ"[#2]ou: à force d’avoir vu. 7h["[#1]ou: à force d’avoir entendu. Tg "[#1]celui de Babel; selon d’autres: celui que Babel a causé. 1fO"[#1]sans doute: la Palestine. &e9"[#2]hébreu: Cush. 3dS"[#1]ailleurs: miracle, prodige. >c k"[#1]titre du général en chef du roi d’Assyrie. tb S"[#1]ville de destruction; ou, selon d’autres: ville du soleil, peut-être Héliopolis. 9a_" [#2]Memphis. litt.: la pierre de coin.`" [#1]Tanis. 2_Q" [#1]ou: des étoffes blanches. (^="[#2]hébreu: Matsor, #]3"[#1]ou: canaux. W\ "[#1]mot désignant quelquefois un grand fleuve, ici le Nil. 4[U"[#1]d’autres: par la lumière. 2ZQ"[#1]ou: élancée et épilée. LY  "[#1]d’autres: qui fais retentir le cliquetis de [tes]. X " [#2]ou: [mais] la moisson sera un monceau (ou: aura fui), au jour de la [blessure] profonde et de la douleur incurable. ?Wk" [#1]d’autres: tu entoureras d’une haie. GV{"[#1]ou: Astarté; ou: images en son honneur. -UG"[#1]ou: le blé sur pied. .TI" [#1]litt.: mon intérieur. +SC" [#1]hébreu: du Carmel. 4RU"[#1]ou: les gâteaux de raisins. 2QQ"[#1]ou: prends [la] décision. $P 7"[#1]ou: de Séla. 6OY"[#1]ou: une génisse de trois ans. {N a"[#1]quelques-uns prennent Baïth comme appellatif: maison, savoir, maison [de son dieu]. ,ME" [#1]ailleurs: affligés. &L9"[#1]ou: ne manque. K-"[#1]date: A.C. 727. #J3"[#1]litt.: ses. 'I;"[#1]litt.: semence. AHo"[#1]ou: Il ne relâchait pas ses prisonniers. (G="[#1]hébreu: Élion. *FA" [#2]ou: rassemblement. *EA" [#1]ou: rassemblement. $D5" [#1]ou: Lucifer. 1CO" [#1]ou: quiconque sera saisi. &B9" [#1]litt.: le mal. "A1" [#1]ou: haute. 5@W" [#1]ou: Que cela soit connu dans. +?C" [#4]ou: ma délivrance. >  " [#2]voir les notes à Exode 15:2; Psaume 68:4. ailleurs: l’?ternel.t= S" [#1]voir les notes à Exode 15:2; Psaume 68:4. 3<S" [#2]ou: l’Éthiopie. la Perse.";1" [#1]la haute Égypte. 0:M" [#1]hébreu: pour bannière. $95" [#1]ou: le pays. 88]" [#1]d’autres: prononcera le droit. B7q" [#1]voir Juges 19:13. ~6 g" [#1]litt.: huile; quelques-uns, continuant la métaphore, traduisent: la graisse, la prospérité. n5 G" [#2]ces paroles sont une expression technique qui sert à désigner les derniers jugements qui précèdent le règne du Messie (voir aussi Jér 4:27 et 30:11). )4?" [#1]ou: tout le pays. i3 =" [#2]«Un résidu reviendra» (Shear-Jashub) est le nom du premier fils prophétique. i2 =" [#1]«Un résidu reviendra» (Shear-Jashub) est le nom du premier fils prophétique. '1;" [#1]ou: son Carmel. 20Q" [#1]c’est-à-dire d’Assur. 2/Q" [#1]quelques-uns: le Seigneur. M. " [#2]ou: se levait [comme s’il n’était] pas du bois. ,-E" [#1]litt.: qui en coupe. @,m" [#1]Calné, Genèse 10:10. E+w" [#1]litt.: butiner un butin et piller un pillage. 8*]" [#1]ou: Sans moi, ils se courberont. ")1" [#1]litt.: le. O(   " [#1]litt.: [aux] écrivants [qui] écrivent l’oppression. .'I" [#1]litt.: sont engloutis. g& 9" [#2]litt.: par devant … par derrière. litt.: par devant … par derri?re.%%7" [#1]ou: excitera. $-" [#2]juste jugement. 3#S" [#1]c’est-à-dire le royaume. ,"E" [#2]El. ou: d’?ternit?.!" [#1]El.   u" [#2]c’est-à-dire sur la terre (ou: le pays). comme ailleurs, dans le sens de: du c?t? de, vers.' =" [#1]litt.: sur elle. 8]"[#1]c’est-à-dire pour le peuple. Du" [#2]litt.: dites parole. h?breu: Emmanuel.,E" [#1]litt.: dites parole. ^ '" [#1]ou: Poussez des cris de guerre; quelques-uns: Soyez méchants. *A"[#1]ou: les richesses. E y"[#1]Qu’on se dépêche de butiner, on hâte le pillage. )?"[#1]ou: de la crème. 3S"[#1]c’est-à-dire le rasoir. L "[#1]voir la note à Exode 7:19. 4U"[#1]avec l’idée d’aversion. )?"[#1]ou: de la crème. -"[#1]Dieu avec nous. +C"[#1]litt.: sera brisé. (="[#1]hébreu: queues. &9"[#1]un résidu reviendra. 2Q"[#1]litt.: s’est posée sur. / M"[#2]date: A.C. 741, environ. R  "[#1]hébreu: Aram; comme 9:12. H }" [#1]ou: … dixième; et il sera de nouveau brouté. E w" [#1]ou: Entendant, entendez…, et voyant, voyez.   -"[#1]date: A.C. 758. e 5"[#1]son ciel, c’est-à-dire celui du pays; d’autres: par ses nuées. $5"[#2]hébreu: El, $5"[#1]hébreu: El, ;c"[#2]litt.: ce qui, en elle, s’égaie. /K"[#1]litt.: sa magnificence. 2Q" [#2]dix éphas font un khomer. ZB~m~C~}}h}|||S|{{y{W{4zzzFyyyvyTxxxxfxRQQ\QPPPVPOOkOOO$NNNN MMkM+LLL}LQL.KKlK@KJJzJAJII|IAIHHHaGGGXFFFFlF8EEEEcE0EDDDvDQD CCCCYC/BBBPBAAAUA3@@@{@6????^?>>\>)===b=9=<<7 666K55y5W5%4444T424333R3$222]2,2111b1?1000b0!///r/F/ ..w.;----H,,,Z,+++z+***m*H**))))Y(((n()('''w'F&4%%r%<$$$F$##g#"""^"! _+>o: Gr._3 R+sCd5jH }N@ph6 {U\,+ | U . T  T 2 \ U T sJ c6Z-GT [#1]ou: sonderont [tout]. -GT [#1]litt.: les plusieurs. y ]T -[#1]litt.: les mers, pour la Méditerranée, comme Juges 5:17. * AT +[#1]hébreu: Cushites. - GT '[#2]litt.: les plusieurs. M T '[#1]ou: qu’il reconnaîtra [et] à qui il multipliera. & 9T $[#4]ou: horribles. ;cT $[#2]ou: horribles. ou: horribles.&9T $[#1]ou: horribles. *AT #[#1]ailleurs: affiner. -GT ![#1]litt.: les plusieurs. 9_T [#2]ou: le sanctuaire, la forteresse. EwT [#1]ici, comme ailleurs quelquefois, litt.: bras. -GT [#1]ailleurs: débordera. EwT [#1]ici, comme ailleurs quelquefois, litt.: bras. <eT [#2]comme 8:12. G{T [#1]d’autres: pour faire un arrangement avec lui. @~mT [#2]du roi du midi. ou: ne sera pas fortifi?.*}AT [#1]ou: s’élèvera. R| T [#1]litt.: oints; quelques-uns: leurs idoles de fonte. ?{kT [#2]quelques-uns: qu’elle avait enfanté. 'z;T [#1]ou: fait venir. %y7T [#1]ou: pour ces. 1xOT [#1]d’autres: je prévalus. &w9T [#1]litt.: je fus. $v5T [#1]ou: beauté. u -T [#1]date: A.C. 534. 5tWT [#4]quelques-uns: le désolateur. Os  T [#2]idoles. comparer ?sa?e 10:23.2rQT [#1]litt.: à la demi-semaine. >qiT [#1]chef (Ésaïe 55:4). /pKT [#2]proprement: nombreuses. lo CT [#1]présenter, ici et verset 20, comme Jér 36:7, etc. 6nYT [#1]quelques-uns lisent: Éternel. $m5T [#2]hébreu: El. $l5T [#1]hébreu: El. +kCT[#1]ou: fit comprendre. j#T[#1]la Grèce. )i?T[#1]litt.: justifié. +h AT [#1]agir, faire de grandes choses, ici et verset 24; 11:7, etc.; comparer 1 Sam 26:25. Ng T [#1]comparer Ézéch 20:6,15. 4fUT[#1]litt.: un bouc des chèvres. [e !T[#1]ou: la capitale; comparer Néh 1:1. (d=T[#1]ou: du discours. 'c;T[#1]voir verset 14. %b7T[#1]litt.: usera. #a3T[#1]ou: voyais. -`GT[#1]litt.: ses compagnes. 9__T[#1]litt.: au dedans de son fourreau. )^?T [#1]litt.: ses roues. $]5T[#1]litt.: fils. g\ 9T[#1]quelques-uns: de la nourriture; d’autres: des instruments de musique. #[3T[#1]litt.: dit. 4ZUT[#1]Compté, compté, pesé et divisé. +YCT[#1]litt.: Toi, ô roi. (X=T[#1]ou: des paroles. (W=T[#1]litt.: goûtait. /V MT[#1]date: A.C. 538, environ. U-T%[#1]juste jugement. ,TET"[#1]litt.: connaissance. 8S]T[#1]élever, élever à de grands honneurs. xR [T[#1]ou: des dieux; chaldéen: Élah, au pluriel, comme 2:11. 8Q]T[#1]litt.: qu’on ne l’avait vue. nP GT[#1]accuser, ici, et 6:24, litt.: manger les morceaux de. !O 1T[#1]ou: image. `N +T&[#1]ou: hommes, il a mis entre tes mains les bêtes des champs et les, etc. !M/T[#1]ou: image /LKT[#1]litt.: la chose du roi. #K3T[#1]litt.: son. ,JET[#1]voir note verset 11. ,IET[#1]ou: chef des gardes. AHoT [#1]chaldéen: Élah, ici, au pluriel, /GKT [#1]litt.: la chose du roi. *FAT[#1]litt.: acheter le. %E7T[#1]ou: araméen. D -T[#1]date: A.C. 605. C -T[#1]date: A.C. 536. ]B  'T[#2]ou: scribes, comme Genèse 41:8,24. FA {T[#1]litt.: toute chose de sagesse d’intelligence. ,@ GT[#1]litt.: gras de chair. &? ;T [#1]ou: à Meltsar. > -T[#1]date: A.C. 607. 1=OJ0#[#1]hébreu: Jéhovah-Shamma. <)J0[#2]contestation. =;gJ0[#1]voir 47:19. -:GJ0[#1]ou: le travailleront. G9{J/[#1]litt.: un indigène parmi les fils d’Israël. 8)J/[#1]contestation. 27 OJ/[#1]ou: Et du côté de l’orient, entre le Hauran, Damas, Galaad, et le pays d’Israël, sera le Jourdain; vous mesurerez depuis la frontière jusqu’à. 26QJ/[#2]ou: la frontière, Hamath. /5KJ/[#1]ailleurs: Hatsar-Énan. -4GJ/[#1]ou: Hatser du milieu. $35J/ [#1]ou: nouveau. +2CJ/[#1]hébreu: l’Araba. *1 CJ/[#1]litt.: l’épaule. ,0EJ.[#1]plus haut: bouillir. ./IJ.[#1]litt.: à l’épaule. #.3J.[#1]litt.: son. )-?J.[#1]litt.: atteindre. c, 1J.[#1]litt.: le don de sa main; voir Deut 16:17. 8+]J-[#1]proprement: purifier du péché. +*CJ-[#1]brebis, ou chèvre. A)oJ-[#1]ou: le long de, comme au verset 6. Q(  J-[#1]litt.: portes d’habitation, d’après les Septante et quelques modernes, au lieu de «vingt cellules», qui est sans doute une erreur de copiste dans le texte hébreu. N' J,[#1]voir la note à Néh 10:37. *&AJ,[#1]hébreu: pour lui. A%oJ, [#1]comparer 42:13. .$IJ,[#1]ou: de mon lieu saint. 2#QJ,[#1]selon quelques-uns: outre. O"  J,[#1]litt.: son, c’est-à-dire celui du portique. ?!kJ+[#1]hébreu: parfait; ainsi partout. 8 ]J+[#1]proprement: purifier du péché.  J+[#2]selon d’autres: le foyer de Dieu; hébreu: Ariel. selon d’autres: le foyer de Dieu; h?breu: Ariel.S J+[#1]selon d’autres: le foyer de Dieu; hébreu: Ariel. D sJ+[#2]la base tout entière de «la montagne de Dieu» (hébreu: Harel) était divisée en deux parties, dont la plus haute était en retraite sur l’inférieure. i =J+[#1]ou: de terre; c’est-à-dire dont la masse intérieure était de terre. &9J+ [#1]litt.: le dos. %7J+[#1]ou: [et par]. k AJ* [#1]selon les Septante, et d’autres; voir verset 12. Le texte hébreu a: «orient», mais l’orient n’avait rien à faire avec la place séparée, puisque le temple se trouvait entre deux. u UJ* [#1]d’autres lisent: au-dessous d’elle (savoir de la clôture) étaient ces cellules. DuJ*[#1]ou: clôture, ici, et versets 10, 12. EwJ*[#1]selon les Septante et les critiques modernes. @mJ*[#1]le sens du mot hébreu est controversé. ,EJ)[#1]litt.: les épaules. L J)[#1]voir la note à 1 Rois 7:6. -GJ)[#1]probablement sa base. i =J)[#1]c’est-à-dire : aux trois bâtiments, ou aux trois portiques du parvis. @mJ)[#2]ou: et le temple [du parvis] intérieur. @mJ)[#1]le sens du mot hébreu est controversé. 3SJ) [#1]ou: [attenantes] en dedans. z _J)[#1]c’est-à-dire où ces chambres commençaient; quelques-uns traduisent: longues coudées; 3 SJ)[#1]litt.: le saint des saints. ( =J)[#1]litt.: épaules.  J(1[#1]ou: et on y montait par des degrés, ou peut-être mieux, d’après les Septante: et on y montait par dix degrés.  J(,[#2]selon les Septante et les critiques modernes. L’hébreu dit: il y avait dans le parvis intérieur les cellules des chantres, qui étaient sur le côté de la porte du nord et qui regardaient … l’une sur le côté de la porte de l’orient. .IJ(,[#1]litt: sur l’épaule. "1J(+[#1]ou: pieux. .IJ(([#1]litt: sur l’épaule. 2QJ(&[#1]voir la note au verset 17. $5J([#1]litt.: elle. BqJ([#1]petites loges adossées à un mur, à une maison. DuJ([#2]ou: contreforts. quelques-uns: palmes.FyJ([#1]ou: grillées, ou: à châssis dormant. X J([#1]ici, et ailleurs, litt.: dont la face était vers le chemin de. ?kJ([#2]hébreu: la construction d’une ville. +~CJ([#1]ou: près d’elle. } -J([#1]date: A.C. 575. <|eJ'[#1]d’autres: quand ils auront porté. {#J'[#1]multitude. "z1J' [#1]multitude de Gog. 1yOJ' [#1]hébreu: bâtons de main. IxJ& [#1]ou: la partie élevée; litt.: le nombril. *wAJ&[#1]plutôt: rétabli. ]v %J&[#1]voir 27:10; 30:5. !u/J%[#2]ou: avec. -tGJ%[#1]ailleurs: tabernacle. Hs}J%[#2]voir la note à 11:20. >riJ%[#1]comme 36:29. 7q[J%[#1]ou: qu’ils ne soient qu’un. Xp J%[#1]même mot que vent, esprit, ici, et versets 6, 8, 9, 10. Vo  J%[#1]ou: vallée, comme 3:22,23. 9n_J$#[#1]ou: de plaisir, plein de charmes. )m?J$[#1]ailleurs: sauver. Hl}J$[#1]voir la note à 11:20. =kgJ$[#1]répandre, ailleurs: faire aspersion. 9j_J$[#1]quelques-uns lisent: à vos yeux. Hi}J$[#1]quelques-uns lisent: tu ne les feras plus choir. [h !J$ [#1]quelques-uns lisent: tes nations; ici, et versets 14 et 15. #g3J$[#1]branches et fruit. )f?J$[#1]litt.: du peuple. ^e 'J"[#1]ou: barres; de même que Lév 26:13. d'J"[#2]un, un seul. +cCJ"[#1]ou: j’établirai. >biJ"[#1]proprement: eaux d’étang [profond]. ,aEJ" [#1]ou: dans les ravins. (`=J"[#1]litt.: chassée. [_ !J![#1]hériter, héritage, comme Jér 49:1,2. "^1J![#1]litt.: il. ]-J![#1]date: A.C. 588. (\=J! [#2]litt.: par elle. O[  J! [#1]litt.: il ne trébuchera pas par (ou: en) elle. Z+J! [#1]ou: en. (Y=J![#1]litt.: une âme. .XIJ [#1]d’autres lisent: sa. WW J [#2]allusion aux niches pratiquées dans les grottes sépulcrales. 0VMJ [#1]ailleurs: rassemblement. 7U[J [#1]quelques-uns: parleront de lui. +TCJ [#1]litt.: traînez-la. 6SYJ [#1]litt.: luminaires de lumière. ERwJ [#1]litt.: remplirai de ton monceau les vallées. -QGJ [#1]ou: je t’étendrai. ,PEJ [#1]ordinairement: mers. O -J [#1]date: A.C. 588. .NIJ [#1]litt.: sont descendus. 5MWJ [#1]ou: fort; hébreu: el. %L7J[#1]ou: platanes. =KgJ[#1]ce que Ninive avait planté autour d’elle. /JKJ[#1]quelques-uns: des nues. I -J[#1]date: A.C. 589. +HCJ[#1]les villes de son ressort. G +J[#1]ou: On (Héliopolis); voir Genèse 41:45, et la note, Jérémie 43:13. EFwJ [#1]voir la note à 29:3 &E9J [#1]plutôt: cela. KD J[#2]voir les notes à 27:10. 1COJ[#1]plus haut: l’Éthiopie. +BCJ[#1]ou: une corne pour. $A5J[#1]litt.: elle. @-J[#1]date: A.C. 573. %? 5J[#1]ici et ailleurs, pour la restauration du peuple, comme Deut 30:3; voir aussi 16:53. ~> gJ[#1]ou: canaux; de même versets 4, 5, 10; voir note à Exode 7:19. = -J[#1]date: A.C. 590. Y< J[#1]ou: dispersés, alors je serai sanctifié … et ils habiteront. ,;EJ[#1]litt.: des terreurs. !:/J[#1]qui protégeait. +9CJ[#1]litt.: donné, mis. 78[J[#2]litt.: mets. litt.: mets.$75J[#1]litt.: mets. ,6EJ$[#1]litt.: des terreurs. O5  J [#1]ou: réduite au silence, ou: était tranquille. 04MJ[#2]ailleurs: rassemblement. +3CJ[#1]ailleurs: marchés. R2 J[#2]quelques-uns: et consolidées. ou: sur tes march?s.41UJ[#1]ou: en vêtements précieux. ?0kJ[#1]plus tard Sanaa, la capitale du Yémen. 6/YJ [#2]c’est-à-dire des esclaves. .#J [#1]la Grèce. "-1J [#1]ou: preux. ,!J [#2]la Libye. ^+ 'J [#1]les Lydiens d’Afrique; voir Genèse 10:13. $*5J [#1]ou: habiles. %)7J[#2]ou: mélèze. &(9J[#1]ou: tes bancs. ]' %J[#1]îles, ou: contrées maritimes, ici, et versets 6, 7, 15, 35. ,&EJ[#1]litt.: des terreurs. 5%WJ[#1]litt.: à cause de ta sortie. 0$MJ[#2]ou: qui la fréquentent. V# J[#1]hébreu: elle et ses habitants qui répandaient leur terreur. `" +J [#1]ou: stèles; voir la note à 2 Rois 3:2. C!sJ[#1]c’est-à-dire les villes de son ressort.   -J[#1]date: A.C. 589. 1OJ[#1]peut-être: les Crétois. BqJ[#1]comme 12:6,11. :aJ[#1]litt.: force ou forteresse. BqJ[#1]comme 12:6,11. 9_J [#1]ou: sa rouille [résiste] au feu. 6YJ [#1]ou: fais bouillir la bouillie. @mJ[#1]ou: et aussi les os en tas dans le fond.  -J[#1]date: A.C. 591. 2QJ/[#1]ou: tailleront en pièces. e 5J+[#2]quelques-uns lisent: commettra-t-on fornication avec elle ? oui, avec elle ! +J+[#1]ou: à. 9_J*[#2]c’est-à-dire aux deux sœurs. >iJ*[#1]quelques-uns lisent: des gens de Saba. ` +J%[#1]comme 16:21; 20:26. 8]J[#1]litt.: et je mettrai devant eux. ';J[#2]comme verset 6. =gJ[#1]ou: gouverneurs et nobles et princes. +CJ[#1]ailleurs: Babylone.  J[#1]Assyrie. ' ;J[#2]ou: agréables. A oJ[#1]comme Esdras 9:2. " 1J[#2]ma tente en elle.  !J[#1]sa tente. 3SJ[#1]d’autres lisent: princes. 9_J[#1]c’est-à-dire au pays de Juda. (=J[#1]litt.: d’elle. 0MJ [#1]litt.: ton sang qui est. #3J[#1]ou: contre. 0MJ#[#1]c’est-à-dire : Ammon. %7J [#4]ou: le droit. Q  J [#2]plutôt: un renversement. plut?t: un renversement.1OJ [#1]plutôt: un renversement. #3J[#2]dieux domestiques. :~aJ[#1]litt.: se tient à la route mère. +}CJ[#1]d’autres: tirée. X| J[#1]ou: Elle méprise la verge de mon fils comme tout [autre] bois. 9{_J[#1]quelques-uns lisent: le Seigneur. *zAJ[#1]litt.: toute face. y #J[#1]hébreu: darôm; de même 40:24, etc.; comparer Deut 33:23. 3xSJ([#1]ou: vos choses consacrées. w#J[#1]haut lieu. Lv J[#1]corban; voir Lévitique 1:2. :uaJ[#1]ou: faisaient passer [par le feu]. 8t]J[#1]litt.: abominations de ses yeux. s -J[#1]date: A.C. 593. fr 7J [#1]le sens du mot hébreu est incertain; selon quelques-uns: à ta ressemblance. 7q[J[#1]selon d’autres: leurs veuves. 6pYJ[#1]litt.: vous avez transgressé. Yo J[#1]ici: infidélité, comme 20:27. 7n[J[#1]litt.: un jugement de vérité. -mGJ[#1]d’autres: touchant. )l?J[#1]serment d’exécration. Hk}J[#1]voir la note à 16:29. tj SJ?[#1]litt.: ferai propitiation pour toi pour; comparer Deut 21:8. i-J=[#1]ou: par. )h?J;[#1]serment d’exécration. ;gcJ:[#1]quelques-uns ajoutent: le Seigneur. f!J9[#1]la Syrie. Pe  J8[#1]selon d’autres: n’a pas été un enseignement dans. =dgJ4[#1]ou: tu t’es rendue plus abominable. Tc J+[#1]litt.: je mets; comme 9:10. DbuJ&[#1]voir Nombres 35:19. a }J$[#2]selon quelques-uns: ta souillure a abondé. ou: d?couverte par tes prostitutions avec tes amants, et avec.0`MJ$[#1]hébreu: airain, cuivre. %_7J"[#1]litt.: tu es. 0^MJ[#1]ailleurs: don, présent. (]=J[#1]hébreu: Canaan. \J[#1]Assyrie. E[wJ[#1]litt.: voûte, ici, et versets 31, 39. YZ J[#1]litt.: foulée (ou: exposée à être foulée) aux pieds. DYuJ[#1]ou: en les leur faisant passer [par le feu]. (X=J [#1]ou: coton blanc. =WgJ[#2]litt.: à l’ornement des ornements. ou: J’ai fait de toi des myriades. YU J[#1]litt.: foulée (ou: exposée à être foulée) aux pieds. aT -J[#1]ailleurs: infidélité; comparer 18:24. BSqJ [#1]voir note 11:20. 6RYJ [#2]selon quelques-uns: oreillers. CQsJ [#1]selon quelques-uns: les aisselles des bras. 0PMJ [#1]litt.: au milieu de lui. 1OOJ [#1]ailleurs: conseil secret. 3NSJ [#1]ailleurs: miracle, prodige. 3MSJ [#1]ailleurs: miracle, prodige. comme 9:10. VK J [#1]litt.: pour peuple pour moi, et moi, je leur serai pour Dieu. dJ 3J [#1]ou: veux-tu en finir avec, comme Néh 9:31. I!J [#2]la ville. DHuJ [#1]comparer Jér 29:5. .GIJ [#1]litt.: il s’arrêta. 2FQJ [#1]quelques-uns: Tourbillon ! %E7J [#1]litt.: chair. `D +J [#2]hébreu: El-Shaddaï; voir Genèse 17:1. `C +J [#1]hébreu: El-Shaddaï; voir Genèse 17:1. 'B =J [#1]litt.: à, dans. A  J [#1]litt.: je mettrai, comme aussi 22:31, et 1 Rois 8:32. %@7J [#1]ou: la terre. I?J [#2]hébreu: Thau, nom hébreu de la lettre T. &>9J [#1]litt.: marque. %=7J [#1]ou: la terre. #<3J[#1]ou: plaine. A;oJ[#1]voir note à 1:4. : -J[#1]date: A.C. 594. >9iJ[#1]ou: ils hériteront leurs sanctuaires. S8 J[#1]ou: il (le peuple) a fait son orgueil, et ils en ont fait. !7/J[#1]ou: dans. *6AJ [#2]ou: n’affermira. P5  J [#1]ou: la vision touchant toute sa foule bruyante ne sera. O4  J [#1]selon quelques-uns: et on ne se lamentera pas sur eux. )3?J [#1]litt.: est sorti. )2?J[#1]litt.: Le cercle. F1yJ [#1]ou: que je suis l’Éternel; je n’ai point. P0  J [#1]ou: parce que je suis brisé par leur cœur…, et par. / )J[#1]le mot hébreu pour idole est toujours, dans Ézéchiel, un terme de mépris; voir Lév 26:30. K. J[#1]ou: Et ce sera un opprobre et une insulte, une…. i- =J[#2]jugements ou ordonnances, justes jugements; au verset 7: droits établis. i, =J[#1]jugements ou ordonnances, justes jugements; au verset 7: droits établis. (+=J[#1]litt.: lumière. <*eJ [#1]un hin égal 3 litres 35 centilitres ))?J[#1]litt.: en siège. `( +J[#1]ou: plaine; voir la note à Josué 11:8. 2'QJ [#1]ailleurs: porter, élever. $&5J[#1]ou: d’eux. W%  J[#1]substance inconnue; peut-être un alliage d’or et d’argent. !$ 1J[#2]ou: bruit. )# AJ[#1]hébreu: allaient. W"  J[#2]substance inconnue; peut-être un alliage d’or et d’argent. e!  7J[#1]ou: qui s’entremêlait; comparer Exode 9:24. <  iJ[#2]ailleurs: [ceux de] la transportation.  -J[#1]date: A.C. 595. -G6[#1]litt.: ont cessé de. 1O6[#1]ou: divisés, dispersés. ,E6 [#1]litt.: transpercés. #36[#1]ou: corail. *A6:[#1]litt.: les causes. ,E65[#1]litt.: [une] pierre. T 6'[#1]ou: se plaindrait-il ? Qu’un homme [se plaigne] à cause. \ #6$[#1]selon quelques-uns: le Seigneur ne le voit pas [avec complaisance]. ';6[#1]ou: ma misère. "16[#1]ou: force. $56 [#1]litt.: fils. M 6[#1]c’est-à-dire commandé [aux prophètes de dire]. .I6[#1]ou: de cause d’exil. -G6[#1]litt.: d’engloutir. ? m6[#2]ou: par. ou: ses [jours de] repos.& ;6[#1]ou: sa misère. / M6[#1]litt.: sont à la tête. -,4[#1]date: A.C. 562. $ 5,4[#1]ou: en chef. 5 W,4[#1]litt.: grenades vers le vent. 9 _,4[#1]ou: qui étaient sous les socles. ' ;,4[#1]ou: encensoirs. -,4 [#1]date: A.C. 588. /K,4 [#1]ou: avec deux chaînes. #,4[#1]l’Araba. /K,4[#1]litt.: entra en siège.  -,4[#1]date: A.C. 599. <e,3;[#1]mot douteux, litt.: prince du repos. Ao,39[#1]comme Esdras 9:2. (=,33[#1]ou: venu contre. ,E,3)[#2]ou: une désolation. =g,3)[#1]voir 25:26. ,~E,3%[#1]ou: une désolation. O}  ,3$[#2]comparer la note à És 19:5. C|s,3$[#1]comparer És 34:8. 8{],3 [#1]selon quelques-uns: les roseaux. Azo,3[#1]comme Esdras 9:2. (y=,3[#2]hébreu: yélek. tx S,3[#1]litt.: Sanctifiez, comme 6:4; 22:7. 'w;,3[#1]ou: corruption. Avo,3[#1]comme Esdras 9:2. Zu ,3[#1]ou: la tribu (voir 10:12,16). )t?,3[#1]ou: de raillerie. (s=,3[#2]hébreu: yélek. ,rE,3[#1]litt.: par son âme. Nq ,3 [#1]proprement: remplissez [du bras, ou du corps]. bp /,3 [#2]hébreu: nos justices; comparer És 64:6. -oG,3 [#1]litt.: a fait sortir. tn S,3[#2]celui des Chaldéens. Selon d’autres: quoique leur pays [celui d’Israël], soit. 3mS,3[#1]hébreu: n’est pas veuve. %l7,3[#1]ou: vanneurs. !k  /,3[#2]ou: qui habitent en Leb-kamaï (peut-être un nom énigmatique pour la Chaldée; comparer 25:26). ,j G,3[#1]quelques-uns: esprit. xi [,2,[#1]selon d’autres: je les ferai courir sur elle (ici et 49:19). 1hO,2([#1]litt.: et leurs voisines. 'g;,2[#1]litt.: orgueil. 2fQ,2[#1]ou: sujet d’étonnement. :ea,2[#1]litt.: habitants de la visitation. 5dW,2[#1]litt.: Elle a donné sa main. Bcq,2 [#1]d’autres lisent: qui est dans l’herbe. %b7,1%[#1]litt.: Élam. ,aE,1$[#1]litt.: les chassés. 4`U,1[#1]c’est-à-dire : d’Édom. 1_O,1[#1]litt.: de leurs voisines. ^^ ',1[#1]c’est-à-dire : la conscience que tu avais d’inspirer la terreur. H]},1 [#1]voir la note à 25:29. &\9,1[#1]litt.: filles. '[;,0-[#1]ou: sans force. 3ZS,0)[#1]ou: Les villes sont prises. #Y3,0'[#1]ou: Hurlez. %X7,0#[#1]ou: monte au. *WA,0"[#1]ou: Depuis le cri. &V9,0[#1]ou: terrifié. (U=,0[#1]ou: sécheresse. aT -,0[#1]selon quelques-uns: Le dévastateur de Moab et de ses villes est monté. #S3,0 [#1]ou: outres. 'R;,0 [#1]ou: lâchement. Q-,0[#1]ou: car. sP Q,0[#1]ou: un dénué, comme 17:6; ou, un tronc d’arbre. +OC,0[#1]ou: l’exultation. =Ng,/[#1]ou, peut-être: la contrée maritime. (M=,.[#2]litt.: jugement. FLy,.[#1]voir la note à 4:27. GK{,.[#1]c’est-à-dire le dieu Amon, de No (Thèbes). #J3,.[#1]litt.: ira. +IC,.[#1]ou: la destruction. 7H[,.[#1]selon d’autres: est détruit. HG},. [#2]la Libye. h?breu: Ludim, les Lydiens d’Afrique.F+,. [#1]l’Éthiopie. >Ei,.[#1]ou: La terreur, comme ailleurs. +D E,-[#1]litt.: de la bouche. GC{,,[#1]comparer 2 Chron 28:3. rB O,+ [#2]ou: de la maison (ou temple) du soleil, c’est-à-dire : On (Héliopolis). (A=,+ [#1]ou: obélisques. ,@E,+ [#1]litt.: hommes juifs. -?G,*[#1]ailleurs: séjourner. *>A,*[#1]litt.: retiendrai. (==,) [#1]ou: à cause de. 7<[,)[#1]litt.: avec lui, avec Guedalia. ; -,)[#1]date: A.C. 588. %:7,([#2]litt.: droit. 19O,([#1]ou: ne s’en retournait. ,8E,([#1]litt.: abstiens-toi. 67 [,([#1]litt.: toute la transportation. $65,'[#2]ou: Rab-Mag. &59,'[#1]ou: Rab-Saris. 4-,'[#1]date: A.C. 588. ,3E,&[#1]litt.: tu brûleras. 82],&[#1]ou: [tes amis] se sont retirés. &19,&[#1]ou: le Cushite W0 ,&[#1]ou: fils du roi, comme 36:26. '/;,%[#1]ailleurs: prie. (.=,$[#1]ou: fils du roi. %-7,$[#1]ou: colonnes. ,,E,$[#1]litt.: de sa bouche. i+ =,$[#1]ou: reçue; litt.: tombera-t-elle, ici et ailleurs dans Jérémie. * -,$[#1]date: A.C. 606. 4)U,"[#1]ou: livrerai à la vexation. 5(W,"[#1]ou: qui t’aura été vendu. ^' '," [#1]litt.: de serviteurs; voir Exode 13:3. ^& ',! [#1]litt.: Car je tournerai la captivité du pays, comme au commencement. H%},! [#1]litt.: que je ferai à elle (Jérusalem). ?$k, [#1]quelques-uns: de Hanameël, mon parent. #-, [#1]ou: car. " -, [#1]date: A.C. 589. L! ,([#1]voir note à Lévitique 6:3. C s,![#1]voir note à 7:23. Bq, [#1]ou: parce qu’ils ont rompu mon alliance. ?k,[#1]ou: chemin frayé, ou chaussée. 1O,[#1]litt.: après mon retour. P  ,[#1]ou, comme ailleurs: fais-moi revenir, et je reviendrai. I,[#1]d’autres: sur le chef, ou la principale. d 3,[#1]litt.: et [les] profaneront; voir Deut 20:6. Bq,[#1]ou: j’ai prolongé envers toi ma bonté. ,E,[#1]ou: qui balaie tout. ';, [#1]litt.: brèche. Q  , [#2]détruire entièrement (idem Jér 4:27); litt.: faire [une] consomption; comparer Ésaïe 10:23. litt.: jugement.: _, [#1]détruire entièrement (idem Jér 4:27); litt.: faire [une] consomption; comparer Ésaïe 10:23. g3 ~~~~w~G~}}}}R}2} ||{{q{zzzszQz"yyyjy%xxx{xFxwwwwUwvvvdv;uvu8ttt|t?tsss=rrrrIr qqqqYq*pppmp=poooopo9nnXn)mmRm'llllel7kkkdk:kjjjAiiiWihhggWg'gfffEfeee{eQe'dddOccccfcPPPP OOOgONN\N-NMMMbM4LLLL[LKKfJJJ}JMIIIxIII.IHHHqHEGGGG,FFF~FXFEEEpEEEDD|DGDCCpCDCBBBBLBAAA]A4@@@@p@;???>>>I>===*=<<comme 7:23. >ni [#1]ailleurs: avoir une occasion de chute. Gm{'[#2]voir: Psaume 118:26. Gl{'[#1]voir: Psaume 118:26. =kg#[#2]2 Chroniques 24:21 4jU#[#1]Genèse 4:8. 9i_![#1]géhenne = lieu des tourments infernaux. %h7[#1]ou: réparez. Zg [#1]marche sans loi, sans frein; comme 7:23. Xf [#1]plutôt: dérèglement; ou: incapables de se maîtriser. #e3[#1]retenez au filtre. 7d[[#1]plantes de valeur négligeable. c#[#1]a habité. Bbq[#2]le temple proprement dit, la maison même, Baq[#1]le temple proprement dit, la maison même, #`3[#2]digne du jugement. 1_O[#1]étranger converti au judaïsme. c^ 1 [#1]le texte «reçu» ajoute un verset 14: Malheur à vous, scribes et pharisiens hypocrites ! car vous dévorez les maisons des veuves, et pour prétexte vous faites de longues prières; c’est pourquoi vous recevrez une sentence plus sévère; voir Marc 12:40; Luc 20:47. v] W[#2]franges ou houppes avec un cordon bleu prescrites par Nombres 15:38. E\ u[#1]bandes de parchemin où étaient inscrits des passages de la loi, et que les pharisiens portaient sur le front et le poignet pour observer Deutéronome 6:8. ^[ '[#2]litt.: semence. voir Deut?ronome 25:5.Z)[#1]qui enseigne. ^Y '[#1]juifs opportunistes, partisans d’Hérode et de l’occupant romain. !X/*[#2]ou: ceci. !W/*[#1]ou: ceci. 0VM[#1]quelques-uns lisent: la. @Um [#1]voir Jér 7:11. T  [#2]voir Psaume 118:25,26; Hosanna signifie «Sauve je te prie», d’où: Gloire ! S  [#1]voir Psaume 118:25,26; Hosanna signifie «Sauve je te prie», d’où: Gloire ! .RI[#2]litt.: bête de somme. BQq[#1]voir note 11:29. yP ][#1]une heure avant le crépuscule (la journée, de l’aube au crépuscule, était divisée en 12 heures). ;Oc[#2]vers midi et le milieu de l’après-midi. ;Nc[#1]vers midi et le milieu de l’après-midi. /MK[#1]vers le milieu de la matinée. +LC[#1]litt.: car de tels. ;Kc[#1]litt.: seront pour une seule chair. +J A[#1]un talent valait 6000 deniers et un denier était le salaire journalier d’un ouvrier; la première dette équivalait à 600 000 fois la seconde. "I1[#1]litt.: à. IH[#1]voir Deutéronome 19:15. )G?[#1]ou: convaincs-le. EFw [#1]voir note à 11:23. dE 3[#1]meule tournée par un âne; voir note à Luc 17:2. 0D O[#1]est plus grand [que d’autres]. C i[#2]qui enseigne. imp?t juif personnel de deux drachmes (moiti? d’un stat?re) pour l’entretien et le service du temple; voir Exode 30:11,16; comparer N?h?mie 10:32,33.wB Y[#1]impôt juif personnel de deux drachmes (moitié d’un statère) pour l’entretien et le service du temple; voir Exode 30:11,16; comparer Néhémie 10:32,33. )A?[#1]ou: ressuscitera. @ m[#1]ou: épileptique; l’épilepsie était considérée comme influencée par les phases de la lune. P?  [#1]comme Ex 40:35 (et 34). S> [#2]le terme original signifie à la fois: vie et âme. S= [#1]le terme original signifie à la fois: vie et âme. ;<c[#1]litt.: Seigneur, propice pour toi ! ';;[#1]ou: une pierre. *:A[#1]ou: fils de Jonas. V9 [#1]voir 12:39,40 et Jonas 2. P8  [#1]grec: petits chiens, plus méprisant que chiens. `7 +[#1]pas nécessairement: dans le territoire, mais dans le voisinage. 26Q[#1]réservé comme offrande à Dieu. /5K[#1]ou: injuriera, maudira. I4[#1]voir note à Luc 12:38. C3 u[#1]Hérode Antipas, fils d’Hérode le grand (ch. 2). /2K 9[#1]voir note au verset 41. *1A 7[#1]plusieurs: Joseph. 50W 4[#1]litt.: au; ou pour le. (/= 1[#1]la fin du temps actuel. . u /[#1]seine: sorte de filet qu’on place verticalement et parallèlement au rivage, puis qu’on ramène vers le rivage. :-a +[#1]plusieurs omettent: pour entendre. q, M )[#2]iniquité, ici, marche sans loi, sans frein; comme 7:23. +  )[#1]scandale, ailleurs: occasion de chute (proprement: trébuchet, ou crochet de détente d’un piège). (*= '[#1]la fin du temps actuel. )- [#2]Ошибка:501((= [#1]litt.: le souci. 3'S [#1]ils sont devenus durs d’oreille. :&a [#1]plusieurs omettent: pour entendre. E%w *[#1]voir 1 Rois 10:1-13. *$A )[#1]voir Jonas 2 et 3. <#e [#1]ici, litt.: dit [une] parole. 6"Y [#2]ou: injure, parole injurieuse. 6!Y [#1]ou: injure, parole injurieuse.  # [#1]une seule. z _ [#1]voir Lévitique 24:5,9 et 1 Samuel 21:6. T   [#1]litt.: un (ou le) sabbat, et souvent ailleurs. /K [#1]plein de douceur et de bonté. W  [#1]expression très-vague, comme shéol dans l’Ancien Testament, le lieu invisible, où les âmes des hommes vont après la mort; distinct de géhenne, le lieu des tourments infernaux. Ew [#1]voir note à 11:23. #3 [#1]toits en terrasse. =g [#1]voir 12:24. (= [#1]litt.: endurera. (= [#1]tribunaux locaux juifs. H} [#1]voir note à Marc 6:11. $5 [#1]ou: Zélote. '; [#1]litt.: sauvée. .I [#1]les compagnons de l’époux. | c [#1]publicains ou péagers: Juifs percevant les impôts pour le compte de l’occupant romain, considérés comme trahissant leurs compatriotes, soupçonnés de malversations, méprisés et assimilés aux pécheurs notoires. P   [#1]pouvoir, autorité, la puissance avec le droit de l’exercer. /K[#1]plusieurs: envoie-nous. 3S[#1]plusieurs omettent: Jésus. P  [#1]maître qui enseigne, docteur, ici et souvent ailleurs. + C[#1]voir Lévitique 14. D u[#1]iniquité: ici, marche sans loi, sans frein. 0 M![#1]sa, se rapporte à Dieu. ' ; [#1]les peuples non juifs. + C[#2]la Richesse personnifiée. Ew[#1]servir, ici: être esclave, servir comme tel. V  [#2]ou: du méchant, ici et 5:37. P   [#1]c’est-à-dire : ne nous fais pas entrer en tentation. 2 S[#1]d’autres lisent: justice. ';/[#1]les peuples non juifs. P  .[#1]publicains: voir note à 9:10. V %[#2]ou: du méchant, ici et 6:13. N %[#1]c’est-à-dire : franchement oui et franchement non. $[#1]un seul. ;c[#1]Deutéronome 24:1. E~w[#1]voir note à 11:23. 9}_[#1]le quart d’un as ou sou romain. E|w[#2]voir note à 11:23. {[#1]stupide, #z3[#1]ou: violé. :ya[#1]plutôt: justes et droites. !x/ [#1]ou: pays. Sw [#1]ou: pays; voir Psaume 37:11. Hériter du pays (ou posséder le pays), c’était, pour un Juif, hériter de la terre, et vice versa. ?v m[#1]la montagne en contraste avec la plaine. Fuy[#1]ou: en nacelle, à bord, ainsi souvent. gt 9 [#1]ici, la mer de Galilée ou lac de Tibériade ou de Génésareth. @sm [#1]ici, servir, dans le sens propre. Pr   [#1]servir, ici (et ailleurs) dans le sens de rendre culte. Lq  [#1]adorer; voir note à 2:11. op I[#1]ici et ailleurs: le temple en général, l’ensemble des cours et bâtiments sacrés. (o= [#1]qui ne s’éteint pas. Bn s[#1]voir Josué 15:61. m [#1]pour ce nom, comparer aussi Ésaïe 11:1, où l’hébreu de branche est «nétser». 0lM[#1]plutôt: enfants mâles. dk 3 [#1]rendre hommage, ailleurs adorer (Jean 4:20,24). Rj [#1]se dit à l’égard de Dieu et à l’égard des hommes. si  S[#1]Jésus: transcription de l’hébreu Jéshua ou Joshua = l’Éternel [est] sauveur. xh  ][#2]Seigneur, ici et dans la suite: le Seigneur Dieu ou l’Éternel de l’Ancien Testament. xg  ][#1]Seigneur, ici et dans la suite: le Seigneur Dieu ou l’Éternel de l’Ancien Testament. 4fU[#1]litt.: et vous verrez entre. &e9[#1]litt.: bâtis. ;dc [#1]ou: ne laisse pas tomber son fruit. Nc  [#1]d’autres: jusqu’à ce qu’il y ait surabondance. 7b[ [#1]litt.: maudits de malédiction. Ya [#1]quelques-uns, bien à tort, voudraient qu’on lût: L’un (Abraham) ne l’a-t-il pas fait ? lui qui avait le résidu de l’Esprit. Mais que cherchait ce seul [homme] ? Une semence de Dieu. E`w [#2]ailleurs: lieu saint, ou chose sainte. E_w [#1]ailleurs: lieu saint, ou chose sainte. ?^k[#1]ou: doivent garder … doit rechercher. .]I[#1]litt.: [pour] crainte. :\ c [#1]d’autres lisent: de l’Éternel. 3[ U [#1]ou: alors vous … en vain ! +Z E[#1]plus haut: souillé. )Y A[#1]litt.: ma crainte. X -[#1]ou: est. .W M[#1]date: A.C. 420, environ. comme 9:15. #U3[#1]ou: brides. T#[#1]la coulpe. /S I[#1]selon d’autres: si la famille d’Égypte sur laquelle il n’y a [déjà] pas [de pluie] ne monte pas et ne vient pas, il y aura sur elle la plaie. 3RS[#1]selon quelques-uns: contre. @Qm[#1]voir Joël 2:20 P'[#1]un, un seul. EOw[#1]ou: la lumière ne sera pas clarté et nuage. %N7 [#1]litt.: entre. FMy [#1]voir Nombres 3:21 (?). QL   [#1]comparer la note à Josué 11:8. 'K; [#1]passage obscur. &J9 [#1]ou: idolâtre. &I9 [#1]ou: sûrement. CHs [#1]comparer Deut 33:3. litt.: l’un la chair de l’autre. 1FO [#1]ou: sans en porter peine. /EK [#1]ou: mer d’affliction. *DA [#1]ou: ferai habiter. ,CE [#1]ailleurs: exacteurs. ,BE [#2]ailleurs: affligés. *AA [#1]litt.: ont parlé. ?@ m [#1]c’est-à-dire à ceux qui demanderont. *?A [#1]ou: étincelantes. r> O [#2]bassin [pour recevoir le sang d’aspersion], comme 1 Rois 7:40. $=5 [#1]ou: par les. &<9 [#1]ou: étranger. m;  G [#2]ou: car l’œil des hommes et de toutes les tribus d’Israël est sur l’Éternel. E: y [#1]c’est-à-dire de la parole de l’Éternel. @9m [#1]d’autres: ce sera une semence de paix. +8C [#1]ou: l’adversaire. T7 [#1]voir la note à Ézéchiel 11:20. '6;[#2]plus litt.: à. '5;[#1]plus litt.: à. [4 ![#1]ceux de Béthel; d’autres: quand on envoya à la maison de Dieu. 3 -[#1]date: A.C. 517. P2   [#1]proprement: une tiare composée de plusieurs couronnes. 51W[#1]ou: ont satisfait ma colère. +0C[#1]quelques-uns: roux. */A[#4]litt.: selon elle. E.w[#2]litt.: tout le pays. litt.: selon elle..-I[#1]ailleurs: exécration. 5,W [#1]ou, peut-être: par le moyen. ,+E [#2]litt.: tout le pays. 4*U [#1]litt.: la pierre d’étain. ")1[#1]litt.: à. b( /[#1]ou: sept et sept, c’est-à-dire sept conduits pour chaque lampe. 5'W[#1]ailleurs: prodiges, miracles. =& i[#2]comme Job 1:6. ?% m[#1]voir Aggée 1:1. ;$ e[#1]ou: s’étendront à cause du bien. *# C[#1]ou: cette nuit-là. " -[#1]date: A.C. 519. 1!O[#1]litt.: Mettez vos cœurs. 0  O[#1]litt.: Mettez vos cœurs. y  a[#2]litt.: par la main de. ou: Josu?; h?breu: Jehoshua, l’?ternel [est] sauveur. -[#1]date: A.C. 519. _ )[#1]comme 2:7; Amos 9:14. 2Q[#2]c’est-à-dire la brebis. 2Q[#1]c’est-à-dire la brebis. +C[#1]ou: étant privés. &9 [#1]hébreu: Cush. 5W [#2]litt.: d’une même épaule. &9 [#1]litt.: lèvre. ,E[#1]litt.: mon jugement. 1O [#1]quelques-uns: anéantira. @m[#1]voir Amos 9:14. Fy[#1]quelques-uns: des prairies, des citernes pour. H}[#1]voir Ézéchiel 25:16. 4U[#1]litt.: son [juste] jugement. ( ? [#2]ou: de marchands.   [#1]mortier: - I [#1]ou: de leurs maîtres. )  A[#1]litt.: d’après. [  #[#1]ou: Malcam; comparer Jér 49:1,3. A  q[#1]voir 2 Rois 23:5. 2  U[#1]date: A.C. 630-620, environ. 2 Q[#1]ou: instruments à cordes. R [#2]ou: quand il montera contre le peuple qui nous asaillira. ,E[#1]hébreu: mon ventre. Bq[#1]selon d’autres: les chefs de ses hordes. (= [#1]litt.: la tête. )?[#1]ou: fit trembler. G{[#1]litt.: cornes; peut-être: des éclairs. (=[#1]hébreu: Éloah. D w[#1]pluriel de Shiggaïon, comparer Ps. 7. #3[#1]ou: temple. %7[#1]ou: la terre. P~  [#1]ou: au lieu de gloire, ou: en perdant la gloire. 0}M[#1]quelques-uns: ta fureur. X| [#1]signifie aussi: de boue épaisse; il y a un jeu de mots. %{7[#1]ou: insolent. 4z W [#1]litt.: esprit, état d’âme \y  % [#1]litt.: la foule (selon d’autres: le désir) de leurs faces. )x A[#1]ou: se répandent. -w I[#1]litt.: ne sort jamais. 2v U[#1]date: A.C. 615, environ (?). 'u;[#1]espèce de sauterelle. +tC [#2]ou: tu te cacheras. s [#1]Ninive. ,rE [#2]litt.: t’aidaient. &q9 [#1]hébreu: Cush. Lp [#2]voir la note à Exode 7:19. Zo [#1]c’est-à-dire le dieu Amon de No (Thèbes, en Égypte). -nG [#1]litt.: brûlerai ses. m[#1]Ninive. Alo[#2]l’abri pour la défense des assiégés. k w[#1]l’Assyrien, «le méchant» (1:15), ou «le roi» (3:18). Kj [#1]c’est-à-dire de l’Éternel (qui les envoie). ]i %[#2]ou: a détourné l’orgueil de Jacob comme l’orgueil d’Israël. Dhu[#1]quelques-uns: est retourné à la gloire de. &g ;[#1]litt.: ta face. (f ?[#1]hébreu: Bélial. Le  [#1]l’Assyrien, la puissance assyrienne et ses idoles. 3d U [#1]c’est-à-dire : toi, Juda. +c E [#1]ou: de méchanceté. b #[#2]de Ninive. Ka  [#1]voir la note à Jér 4:27. 2` U[#1]date: A.C. 730, environ (?). (_=[#1]litt.: donneras. ,^E[#1]ou: châteaux forts. %]7 [#1]ou: la terre. \ k [#2]hébreu: Matsor; voir Ésaïe 19:6. c’est-?-dire l’Euphrate.\[ # [#1]hébreu: Matsor; voir Ésaïe 19:6. 5ZW [#1]litt.: et fasse mon jugement. %Y7[#1]litt.: péri. @X o[#1]ou: mon âme désirait le fruit précoce. W [#2]ou: un sujet d’étonnement. les habitants de la capitale (Samarie); comparer 1:5.$V5[#1]litt.: dans. 1UO[#1]ou: tu seras tout abattu. HT}[#1]litt.: les justices, ou les voies justes. (S=[#2]hébreu: Miriam. -RG[#1]litt.: de serviteurs. GQ{[#1]ou: [sur les nations] qui n’ont pas écouté. (P= [#1]ou: oppresseurs. &O9[#1]ou: paîtront. $N5[#1]ou: du pays. HM}[#1]ou: tour d’Éder; hébreu: Migdal-Éder 4LU[#1]c’est-à-dire : la brebis. @Km[#1]comme Joël 3:9. 5J Y[#1]litt.: connaître le jugement. -IG [#1]ou: d’une bergerie. 0HM[#1]quelques-uns: de dessus. cG 1[#1]ou: l’Esprit de l’Éternel est-il affaibli (litt.: raccourci) ? aF -[#1]prophétiser, litt.: distiller [des paroles]; de même verset 11. FE {[#1]ou: parce que pour eux leur main est Dieu (El). D %[#2]possession. (C ?[#1]celui qui te possédera. ,B G[#2]possession de Gath. mensonge.=A i[#1]peut-être: présents de renonciation. @ ! [#1]amertume. Y?   [#4]ou: sortie; la lamentation de Beth-Haëtsel vous ôtera son abri. [>  # [#2]Tsaanan fait peut-être allusion à est sortie. maison du voisinage.= + [#1]belle [ville]. %< 9 [#1]maison de poussière. '; =[#1]ou: déchaussé. T:  [#1]ou: temple, ici et Hab 2:20. 29 U[#1]date: A.C. 750-720, environ. &89[#1]litt.: frappa. L7 [#1]peut-être: ricin; selon d’autres: courge. 86][#1]litt.: une ville grande à Dieu. &59 [#1]litt.: le sec. P4   [#1]au Psaume 31:6: vaines idoles. #33[#1]ou: palais. 32 U[#2]proprement: tuer, sacrifier. =1 i[#1]litt.: craignirent une grande crainte. (0 ? [#1]litt.: fendirent. %/ 9 [#1]litt.: le sec. #. 5[#1]litt.: jeta. &- ;[#1]hébreu: Japho. ., M[#1]date: A.C. 830, environ. L+  |[#2]hébreu: Tsarephath. litt.: la transportation.0* O|[#1]litt.: la transportation. W)  |[#1]litt.: les, c’est-à-dire les habitants de la maison. L(  |[#1]ou: il y aura des délivrés, ou réchappés. $' 7|[#1]plutôt: sur. B& s| [#1]proprement: chose étrange, extraordinaire. &% ;| [#1]ou: ses forces. 4$ W|[#2]litt.: les hommes de ta paix. 9# a|[#1]litt.: les hommes de ton alliance. *" E|[#1]date: A.C. 585 environ (?). 8! [r [#1]litt.: je tournerai la captivité; mettant fin à celle-ci pour amener la restauration du peuple; et comparer la note, Ps 14:7. * Ar [#1]hébreu: Cushites. ,Er [#1]ou: chambres hautes. #3r [#1]ou: le Nil. , Gr [#1]ou: leur postérité. #3r[#1]ou: le Nil. )?r[#1]litt.: haletants. <er[#2]comme 6:10. 1Or[#1]selon d’autres: temple. v Wr[#1]litt.: ne distille pas [tes paroles]; comme Ézéch 21:2,7. 2Qr[#2]litt.: le lot, la portion. o Ir[#1]litt.: plaider, contester; et comparer Ésaïe 66:16. ) Ar[#1]hébreu: des gobs. W r[#1]de l’Araba; comparer 2 Rois 14:25. *Ar [#1]litt.: des cornes. 0Mr [#1]ordinairement: jugement. Fyr [#2]comparer Sophonie 1:7. *Ar [#1]proprement: oncle. ,Er[#1]litt.: par son âme. ] %r[#1]ailleurs: bassins; voir 1 Rois 7:40. / Kr[#1]litt.: pour eux (vous). \ #r[#2]peut-être: tréteau; selon quelques-uns: Kiun, votre idole. -r[#1]ou: roi. H }r[#1]comme Lévitique 14:20. , Er[#1]ou: d’obligations. @mr [#2]voir 1 Sam 12:3. /Kr [#1]nombreux; litt.: forts. ';r [#2]ou: agréables. /Kr [#1]ou: présents, tributs. "1r [#1]l’[homme] fort. 0Mr[#1]ordinairement: jugement. \ #r[#1]hébreu: aven; comparer Osée 4:15. O  r[#1]litt.: qui sortait par mille … qui sortait par cent. Aor [#1]litt.: avec la captivité de vos chevaux. ?kr [#1]voir Joël 1:4. '~;r[#2]litt.: portion. '};r[#1]litt.: portion. .|Ir[#1]litt.: tous vos lieux. 0{Mr[#2]selon quelques-uns: ans. ,zEr[#1]litt.: transgressez. 4yUr[#1]quelques-uns: la forteresse. 9x_r[#1]d’autres traduisent: les crocs. ]w %r [#1]la meilleure place du lit de repos ou divan, chez les riches. v-r [#2]ou: sur. u-r [#1]ou: sur. -tGr[#1]ou: n’aura pas agi. s r [#1]quelques-uns: vous (c’est-à-dire vos péchés) pesez sur moi, comme la charrette est chargée de gerbes. r r[#1]c’est-à-dire l’arrêt, le jugement prononcé. — v. 4, 6: c’est-à-dire l’arrêt, le jugement prononcé. Kq  r[#1]c’est-à-dire l’arrêt, le jugement prononcé. Kp  r [#1]c’est-à-dire l’arrêt, le jugement prononcé. 9o ar [#2]litt.: détruit ses miséricordes. Kn  r [#1]c’est-à-dire l’arrêt, le jugement prononcé. Km  r [#1]c’est-à-dire l’arrêt, le jugement prononcé. Kl  r[#1]c’est-à-dire l’arrêt, le jugement prononcé. _k  +r[#2]ou: plaine; voir la note à Josué 11:8. voir Deut 3:5. +i Gr[#1]date: A.C.: 795-785 environ. 'h;h[#2]purifier, rendre nets. 'g;h[#1]purifier, rendre nets. -fGh[#1]proprement: habitera. 0eMh[#1]ou: vallée des acacias. md Eh[#1]plutôt: ce qui est décrété, comparer És 10:22. +cCh [#1]ou: Assemblez-vous. *bAh [#1]litt.: sanctifiez. 4aUh[#1]hébreu: Javanim, les Grecs. #`3h[#1]l’Éternel juge. 5_Wh[#2]ailleurs: prodiges, miracles. (^=h[#1]litt.: donnerai. &] 7h[#2]comme Ps 84:6, pluie d’automne, la première par rapport aux semailles. ou: au premier [mois].*\Ah[#1]litt.: en justice. ,[Eh[#1]ou: leurs richesses. Z h[#1]litt.: de derrière; c’est-à-dire : Méditerranée, comparer Deut 11:24. OY  h[#1]d’autres: en sorte que les nations dominent sur eux. 4XUh[#1]ou: se repentira de nouveau. &W9h[#1]ou: séparés. 'V;h[#1]ou: devant lui. %U 9h [#1]ou: a séché. %T 9h [#1]ou: a séché. 'S =h[#1]ou: d’un lion. -R Ih[#2]espèce de sauterelle. VQ  h[#1]ou: la jeune sauterelle qui n’a pas encore ses ailes. ,PE^[#2]litt.: les taureaux. 2OQ^[#1]quelques-uns: avec bonté. ,NE^ [#1]ou: sera dévastée. /MK^ [#2]quelques-uns: je serai. /LK^ [#1]quelques-uns: je serai. ,KE^ [#1]litt.: un rugissant. 1JO^ [#1]c’est-à-dire Israël. &I9^ [#1]ou: iniquité. &H9^ [#1]ou: la bonté. ]G %^ [#1]voir Exode 3:15; 6:3. hF  =^ [#2]quelques-uns: Juda est encore sans frein à l’égard de Dieu et du vrai Saint. hE  =^ [#1]quelques-uns: Juda est encore sans frein à l’égard de Dieu et du vrai Saint. &D9^ [#1]ou: de la mer. 4CU^ [#2]quelques-uns: dans la ville. 4BU^ [#1]quelques-uns: dans la ville. :Aa^ [#1]ou: Comment t’abandonnerais-je ? /@K^ [#1]ou: et je leur donnais. 4?U^ [#1]ou: Plus que dans les jours. P>  ^ [#1]quelques-uns: l’écume, ou: une bulle d’air. ;=c^ [#1]voir 5:13. A< m^ [#2]voir 2 Rois 23:5. ou: qui s’?taient r?jouis sur lui ? cause de sa gloire, [m?neront deuil], car il a ?t? transport? d’aupr?s de nous.&;9^ [#1]ou: les veaux. 3:S^ [#1]quelques-uns: est partagé. 69 [^ [#1]ou: fruit selon ce qu’il est. E8w^ [#1]ou: comme je le vois jusqu’à Tyr, a été. 77[^ [#1]litt.: l’homme de l’esprit. '6;^ [#2]ou: l’épine. 15O^ [#1]ailleurs: Noph (Memphis). 04M^ [#1]litt.: pour leurs âmes. 23Q^[#1]selon d’autres: temples. (2=^ [#2]ou: étrangère. 21Q^ [#1]ou: nombreuses, multiples. 70[^ [#1]litt.: lui seront pour pécher. 8/]^ [#1]ou: ils se reposeront un peu du. 2.Q^[#1]ou: Il a rejeté ton veau. B-q^ [#1]ou: je les ai rachetés, mais ils ont dit. ?,k^ [#1]voir Deut 30:3. #+3^[#1]ou: grâce. M* ^[#1]d’autres lisent: tes jugements sortent [comme] la. ,)E^[#1]litt.: un rugissant. (+^ [#1]il contestera. %'7^ [#1]ou: [du roi]. /&K^[#1]ou: Sonnez avec éclat. M% ^[#1]ou: Ils ne s’appliquent pas, dans leurs actes, à. Q$  ^[#1]ou: Les apostats se livrent avidement à des sacrifices. w# Y^[#2]hébreu: boucliers. d’autres: ils aiment [? dire]: Donnez; ses chefs sont une infamie./"K^[#1]ou: Leur vin est aigri. ! ^[#1]maison de vanité ou d’iniquité, ironiquement pour Béthel (maison de Dieu); voir 10:5. O  ^[#1]tombe, comme Prov 10:8,10. "1^[#1]litt.: à. '^[#1]demi-khomer. =g^[#2]voir 1:6,9. =g^[#1]voir 1:6,9. %^[#1]Dieu sème. *A^[#1]hébreu: Mon Baal. &9^[#1]ou: répondra. - I^[#2]elle a [obtenu] miséricorde.  %^[#1]mon peuple.  ^ [#1]un seul.  -^ [#1]pas mon peuple. 5 Y^[#1]elle n’a pas [obtenu] miséricorde. & ;^[#1]litt.: loin de. 1 S^[#1]date: A.C. 795-725 environ. &9T [#2]ou: disperser. m ET [#1]période entre une fête et l’anniversaire qui suit (Lév 23:2). |Q~~x~L~}}}@||{{{z{Q{*zzwz yyyyiy&yxxoxKx!wwyw]vuuuau=tttbt>ssssmsPrrrYrqqqPq#pp^p$oooAnnnnDn m(llqlJl lk[k:kjLjiiipiJhhhWhgggfg'ffffOfee|eKddd8dccc|c b|bNb baaajaA``D__w_G^^^^]]{]\\^\$[[[R[0[ZZiZ6YYMY&XXXBXWWW[VVVVDVUUUyUGUTTTTYTSS5RRRtRPR,QQPPPpP3OOO]O'NN[N%MMMMWLLUL,KKCK JJJiJIII]I/HHHHcH0HGGGXG.GFFWEEE|EMEDDD)CCCCWC0CBBBrBJBAAAAdA:A @@@s@???1>>>>S> ====&<<++++Y+*+***c* ))3)((((`(7('''';' &&&F%%%$$$z$D$##t#<""""V"(!!!q!3! 0qIqMs+6SVuP&_K.O(`7 U-'s r1S ^ 3 9  w  K s !W  /Ic(SD  [#1]bassin qui se trouvait à 500 m. environ au sud du temple. 8C] [#1]à la fin du verset: travailler. 'B;:[#1]vint à l’existence. $A58[#1]ou: de voir. d@ 37[#2]connaître: ici, et jusqu’à la fin du verset: connaître subjectivement. +?C7[#1]connaître, objectivement, a> -.[#1]c’est-à-dire de défaillance dans l’accomplissement de ma mission. :=a,[#1]litt.: ne s’est pas tenu debout. <)[#1]un seul. &;9([#1]litt.: parlé. }: e&[#1]faire, ici, faire habituellement ou de manière caractéristique; ailleurs: pratiquer. Y9 [#1]c’est-à-dire : qui je suis (le Fils et l’Envoyé du Père). |8 c[#1]dans le principe et l’universalité de ce que je suis. Sa parole, son langage, le présentait lui-même, >7i[#2]litt.: de ces choses qui sont en haut. =6g[#1]litt.: de ces choses qui sont en bas. I5[#1]voir Deutéronome 19:15. (4= [#1]litt.: touchant. 03M [#1]litt.: étant au milieu. i2 =[#1]Lévitique 20:10; Deutéronome 22:22. O1  4[#1]ou: qu’aucun prophète ne s’est levé de Galilée. A0o*[#1]voir Michée 5:2. E/w&[#2]c’est-à-dire du plus profond de son être. I.&[#1]comparer Ésaïe 58:11. - #[#1]la dispersion: les Juifs dispersés parmi les nations, hors de la Palestine (voir 1 Pierre 1:1). 2,Q[#1]litt.: je suis de par lui. X+ [#1]ou: et vous vous étonnez tous à cause de cela. Moïse vous a. *-[#1]une, une seule. d) 3[#1]c’est-à-dire la volonté de celui qui m’a envoyé (verset 16). 5(W:[#1]ou: ont mangé et sont morts. z' _9[#2]non pas simplement par, moyennant, mais: je vis en raison de, et parce qu’il est et vit. z& _9[#1]non pas simplement par, moyennant, mais: je vis en raison de, et parce qu’il est et vit. (%=7[#2]ou: est un vrai. ($=7[#1]ou: est un vrai. 2#Q.[#1]litt.: de la part de Dieu. 3"S-[#1]litt.: de la part du Père. \! #([#1]ou: voit, contemple; comparer 4:19. d 3%[#1]ici, dans le sens de: tous ceux que, comme aussi ailleurs dans Jean. t S[#1]faire (faire une œuvre, verset 30), plutôt: travailler, comme au verset 27. >i[#2]la nourriture. a accr?dit? comme par un sceau.+[#1]la nourriture. H}[#1]voir note à Marc 6:37. )?,[#1]ou: du seul Dieu. e 5'[#1]ou: Vous sondez; ce n’est pas un commandement, en tout cas, mais un appel. ';%[#1]ou: son aspect. -G[#1]ailleurs: ressuscite. *A[#1]ou: anéantissait. *A[#1]plutôt: Monsieur. o I[#1]comparer Néhémie 3:1,32; 12:39. ,E-[#1]ou: étaient allés. 3S%[#1]proprement: le vrai dicton. ,E [#1]aliment, nourriture. %7[#1]ou: pourquoi. =g[#2]litt.: nous adorons nous savons quoi. Fy[#1]ou: vous adorez ce que vous ne connaissez pas. *A [#1]plutôt: Monsieur. ) ?$[#1]ou: ne croit pas. & 9#[#1]litt.: donné. @ m![#1]reconnaît par sa certitude personnelle.  m[#2]de (dans tout le verset) avec le sens de ayant par nature son origine ici-bas. ou: de tout.$ 5[#1]ou: de tout. 5W[#1]litt.: se réjouit avec joie. Fy[#1]voir Nombres 21:6,9. [ ![#1]le même mot est aussi traduit par Esprit dans les versets 5 à 8. U [#1]non seulement de nouveau, mais entièrement à nouveau, comme d’une nouvelle source et origine de vie; comparer Luc 1:3: «depuis le commencement». Ao[#1]ailleurs: maître (maître qui enseigne).  +[#1]la maison même (ici, et versets 20, 21: = l’habitation même de Dieu); voir la note, Matthieu 23:16 m E[#1]l’enceinte extérieure, le parvis; voir note Matthieu 4:5. W  [#1]litt.: signes (ainsi, dans tout l’évangile de Jean). #3 [#1]litt.: est. Du[#1]soit: chacun une centaine de litres environ. '~ =0[#1]litt.: vraiment. "} 3+[#1]ou: pierre. }|  g*[#1]ou: Oint; voir Psaume 2:2,6; Matthieu 1:16. ^{  )([#1]c’est-à-dire vers la fin de la journée (divisée en douze heures). Dz w'[#1]ici, et ailleurs souvent: celui qui enseigne. #y 5![#1]litt.: dans. Jx  [#1]non pas le village proche de Jérusalem (11:1; 12:1,…), mais une localité sur la rive gauche du Jourdain, appelée aussi Béthabara. 7w ][#2]pleine se rapporte à la Parole. 5v Y[#1]proprement: dressa tabernacle. Mu   [#1]être, devenir, c’est-à-dire prendre cette place. /t M [#1]au milieu de son peuple. Ys   [#1]c’est-à-dire la Parole [le Verbe] qui était lumière. +r E [#1]ou: est lumière à. $q 7[#1]ou: touchant. Fp {[#1]ou aussi: la lumière des hommes était la vie. 0o O[#1]ou: Il (le Verbe). Ln  [#1]ou: le Verbe (mot masculin dans l’original). 'm;3[#1]ou: se sépara. Elw[#1]ou: Ne fais-tu que séjourner à Jérusalem ? 'k; [#1]11 kilomètres. Bjq8[#1]voir Exode 20:10. 5iW6[#1]jour qui précède le sabbat. 0hM5[#1]le, se rapporte à la personne. !g/-[#1]la maison même. /fK,[#1]ou: sur toute la terre. ou: suspendus (à une croix). 2dQ[#1]au sens de: supprime, tue. /cK[#1]ou: établi contre lui. %b7[#1]litt.: signe. Cas[#1]voir 20:22,26. @` o[#1]litt.: Et toute leur multitude se levant. 3_S>[#1]plusieurs omettent: Pierre. 1^ M7[#1]cour entourée des bâtiments du palais, demeure du souverain sacrificateur; ailleurs, palais; comparer Matthieu 26:69. "]1-[#1]litt.: la. &\9[#1]ou: épreuves. ;[c[#1]litt.: J’ai désiré avec désir. VZ  [#1]chambre à l’étage supérieur, servant de salle à manger. $Y5 [#2]celui qui enseigne. 4XU [#1]litt.: au maître de maison. +WC[#1]ou: la délivrance. ou, plus généralement, les astres. 6UY[#1]ou: les jours de la vengeance. ,TE[#1]ailleurs: contrées. proprement: posséder en acquérant, 5RW[#1]proprement: choses dédiées. KQ [#1]voir note à Marc 12:42. >Pi%[#2]voir Exode 3:6. >Oi%[#1]voir Exode 3:6. 3NS"[#1]les hommes du monde actuel. GM{[#2]voir Deutéronome 25:5. 'L;[#1]litt.: semence. ,KE[#1]l’empereur romain. wJ  [[#1]litt.: un des jours; comme 5:17; 8:22. EIw.[#1]voir Jérémie 7:11. dH 3,[#1]c’est-à-dire le temps où tu as été visitée en grâce par le Messie. FGy&[#2]voir Psaume 118:26. FFy&[#1]voir Psaume 118:26. 0EM[#1]litt.: aucun des hommes. -DG[#1]litt.: par ta bouche. QC  [#1]ou: Seigneur (ici, et dans le reste du chapitre). ,BE[#1]litt.: ses citoyens. (A= [#2]ou: la royauté. "@1 [#1]de noble origine. &?9 [#1]litt.: devenu. &>9*[#1]litt.: sauvé. )=?"[#1]litt.: connurent. <#[#1]Une seule. +;C[#1]litt.: car de tels. +:C [#1]litt.: le pécheur. *9A[#1]ailleurs: injuste. L8 [#1]ou: qu’elle ne vienne perpétuellement me rompre. 7 %[#1]évoque avec quelle rapidité les oiseaux de proie fondent sur les cadavres; voir Matthieu 24:27,28. @6m![#1]ou: conservera; litt.: vivifiera. G5{[#1]toit en terrasse accessible de l’intérieur. (4=[#1]voir Genèse 19. '3;[#1]voir Genèse 7. %27[#1]litt.: sauvé ,1E[#1]litt.: à ses pieds. +0C[#1]voir Lévitique 14. 4/U [#1]celui qui est au-dessus des autres. ;.c[#1]ou: dise aussitôt: Avance-toi, et. ?-k[#1]meule que fait tourner un âne dans un moulin. N,   [#1]voir note à Matthieu 13:41. O+  [#1]voir note à Matthieu 11:23. 3*S[#1]lieu de félicité pour les Juifs. -)G[#1]litt.: évangélisé. #(3 [#2]ou: mammon. ]' % [#1]servir, être esclave, comme Matthieu 6:24. .&I [#1]ou: le mammon injuste. <%e [#2]selon quelques-uns: elles viendront. :$a [#1]litt.: le mammon de l’injustice. ,#E[#1]les hommes du monde actuel. H"}[#1]voir Ézéchiel 45:14. 3! U[#1]ou: administrateur, gérant. ] %[#1]servir, être esclave, comme Matthieu 6:24. ,E[#1]litt.: la première. ';[#1]serviteurs, salariés. n G[#1]drachme: monnaie d’argent grecque équivalent à peu près au denier romain. +C [#1]ou: une réception. /K[#1]plusieurs lisent: fils. Fy #[#2]voir Psaume 118:26. Fy #[#1]voir Psaume 118:26. H { [#1]litt.: je suis accompli (c’est pour moi l’accomplissement; voir Hébreux 2:10; 5:9; 7:28). <e [#1]plusieurs lisent: cette même heure. ,E [#1]ailleurs: injustice.   [#1]ou: les épargnés, dans le jugement de la nation par le Messie, en sorte qu’ils entrent dans le royaume, (= [#1]litt.: déliée. *A [#1]litt.: débiteurs. < c ;[#1]toute petite pièce de cuivre (voir 21:2 et Marc 12:42); nous dirions: jusqu’au dernier centime. 1O 1[#1]ou: que puis-je désirer. .I 0[#1]litt.: de lui il sera. w Y &[#1]la nuit était divisée en 4 périodes, ou veilles; voir Marc 13:35. 6Y $[#1]et suivants: ordinairement: seigneur. ~ g #[#1]les vêtements orientaux, très-larges, devaient être retenus par une ceinture pour marcher ou agir. < e [#1]proprement: [toi] le petit troupeau.  # [#1]une seule. $ 5 [#1]ou: car ils. / K [#1]litt.: ne vient pas de. $5 [#1]celui qui enseigne. /K [#1]litt.: dira une parole. 8] [#1]as: monnaie de cuivre, romaine. j ? [#1]lieu des tourments infernaux, voir note Matthieu 11:23. ) -[#1]qui enseigne. >i *[#1]plantes médicinales de faible valeur. Ew [#1]voir 1 Rois 10:1-13. %7 [#1]voir Jonas 3. V  [#1]voir notes à Matthieu 26:58,69. 1O [#1]litt.: contre une maison. ;~c [#2]ou: le Père qui, du ciel, donnera. )}? [#1]litt.: dons bons. &|9 [#1]ou: impudence. O{   [#1]c’est-à-dire : ne nous fais pas entrer en tentation 6zY '[#1]plusieurs lisent: du Seigneur. Eyw #[#1]voir note Marc 6:37. Ox   [#1]voir note à Matthieu 11:23. Eww [#2]voir note Marc 6:11. 4vU [#1]litt.: à nous à nos pieds. $u5 [#1]ou: sur lui. Etw 6[#1]voir 2 Rois 1:10-12. 4sU 2[#1]ou: Ne l’en empêchez pas. 3rS 1[#2]ou: l’en avons empêché. 4qU 1[#1]celui qui est au-dessus des autres. #p3 .[#1]ou: était. $o5 &[#1]celui qui enseigne. Mn  "[#1]voir note à Matthieu 17:5. 4mU ![#1]celui qui est au-dessus des autres. /lK [#1]litt.: sortie, départ. Vk  [#1]ou: la; comparer Matthieu 5:1. *jA [#1]plus haut: perdre. ,iE [#2]plus bas: détruire. ,hE [#1]plus bas: détruire. Fgy [#1]plusieurs lisent: à proximité d’une ville. Hf} [#1]voir note à Marc 6:11. $e51[#1]celui qui enseigne. 'd;0[#2]litt.: sauvée. ?ck0[#1]quelques-uns omettent: Aie bon courage. _b )-[#1]celui qui est au-dessus des autres; comme 5:5. Oa  [#2]comparer Apocalypse 20:1,3. )`?[#1]ou: il le priait. __ )[#1]celui qui est au-dessus des autres; comme 5:5. 4^U[#1]litt.: ils s’emplissaient. "]1[#1]ou: croit. 9\_[#1]la vie comme telle dans ce monde. ,[E[#1]litt.: le servaient. 'Z;[#1]ou: de Magdala. -Y I[#2]litt.: évangélisant. )X A[#1]ou: dans la suite. W)([#1]qui enseigne. :Va'[#1]litt.: parla en lui-même, disant. )U?&[#1]litt.: ses pieds. %T7[#1]ou: quant à. .SI[#1]ou: la bonne nouvelle. /RK[#1]litt.: Et cette parole. +QC [#1]ou: Et après cela. *PA[#1]litt.: par parole. $O5[#1]ou: guérir. *NA1[#1]litt.: la brèche. &M9)[#1]ou: la paille. ML %[#1]ou: renvoyez libres, et vous serez renvoyés libres. )K?[#1]ou: le zélateur. qJ M[#1]voir Lévitique 24:5,9; 1 Samuel 21:6. .II"[#1]les compagnons de l’époux. MH [#1]voir note à Matthieu 9:10. ,GE[#2]litt.: un des jours. ,FE[#1]litt.: un des jours. +EC[#1]voir Lévitique 14. 4DU[#1]celui qui est au-dessus des autres. sC Q+[#1]litt.: évangélise, c’est-à-dire que j’annonce la bonne nouvelle du royaume. ;Bc"[#2]c’est-à-dire: Je sais qui tu es. mA E"[#1]ici, expression de mécontentement, comme Marc 1:24. &@9[#1]voir 2 Rois 5. '?;[#1]voir 1 Rois 17. 1>O[#1]litt.: dans vos oreilles. A=o[#1]voir note à 1:2. -<G[#2]plutôt: libération. -;G[#1]plutôt: libération. 0:M[#2]ailleurs: évangéliser. 09M[#1]ailleurs: évangéliser. &89[#1]litt.: nourri. -7G [#1]jusqu’à un [autre] temps. =6g[#1]prosterner, ailleurs: rendre hommage. +5C[#1]litt.: leur gloire. )4 A[#1]en, dans la puissance de. ]3 %[#1]ou: lui-même avait environ trente ans, au début de son ministère. *2A[#1]en, dans la puissance de. P1   [#1]celui qui enseigne, docteur (ici, et ailleurs souvent). C0s[#1]voir note à 2:30. +/C&[#2]ou: la rédemption. +.C&[#1]ou: la rédemption. 5-W%[#1]plusieurs lisent: jusqu’à. , '[#1]plutôt ce qui sauve que le salut en lui-même; comparer 3:6 et Actes 28:28. D+u[#1]maître d’un esclave; ailleurs: souverain. &*9[#1]ou: lui aussi. !) -[#2]voir Exode 13:2,12, 15; Lévitique 12. voir Exode 13:2,12, 15; L?vitique 12.Z( [#1]voir Exode 13:2,12, 15; Lévitique 12. +'C[#1]litt.: touchant la. D&u [#1]litt.: je vous évangélise une grande joie. &%9[#1]ou: une ville. -$G[#1]litt.: premièrement. 3# U[#1]le premier empereur de Rome. '" =P[#1]manifestation publique. !  )N[#1]proprement: lever, levant; les Septante rendaient ainsi le Germe de Jérémie 23:5, etc. 3  UM[#1]délivrance, versets 69, 71. j  AJ[#1]ailleurs: délivrer, comme 1 Thessaloniciens 1:10. ) AE[#1]emblème de force. : cD[#2]litt.: opéré la rédemption pour. : cD[#1]litt.: opéré la rédemption pour. + E<[#1]voir note verset 13. ; e![#1]litt.: pour les siècles (ou âges).   + [#2]Très-haut, hébreu: Élion; comparer Genèse 14:18. c’est-?-dire : J?hovah [l’?ternel] Dieu.l  E [#1]Très-haut, hébreu: Élion; comparer Genèse 14:18. ; e[#1]litt.: t’évangéliser ces choses. ! 1[#2]ou: selon. ! 1[#1]ou: selon. = i[#2]plutôt: ni aucune boisson fermentée. = i[#1]plutôt: ni aucune boisson fermentée. > k [#1]en hébreu: l’Éternel a fait grâce. d  5 [#2]et 21 et 22: la maison même; voir Matthieu 23:16. d  5 [#1]et 21 et 22: la maison même; voir Matthieu 23:16. S  [#2]ou: du Verbe; voir Jean 1:1. + E[#1]ailleurs: serviteur, % 7([#1]ou: le petit. ! /&[#1]la maison même. 8 ]$[#1]Psaume 69:21. 6 Y"[#1]Psaume 22:1. / K![#1]ou: sur toute la terre. !/[#1]la maison même. Du[#1]voir Psaume 22:18. , G[#1]le gouverneur romain. .IA[#1]ou: avec leurs verges. Fy=[#1]mot usité chez les Juifs pour désigner Dieu. !/:[#1]la maison même. .I6[#2]litt.: de la lumière. v W6[#1]ou: de la cour; comparer verset 66 et Matthieu 26:69. Ao,[#1]proprement: un signe entre eux (convenu). :a+[#1]plusieurs ajoutent: l’Iscariote. /~K'[#1]litt.: la même parole. 1}O"[#1]ou: profondément triste. W| [#1]non pas: de nouveau, mais d’une manière différente. &{9[#1]ou: celui qui. ^z '[#1]pièce meublée à l’étage supérieur, servant de salle à manger. $y5[#1]celui qui enseigne. x [#1]voir note à Matthieu 26:12; ou: mon embaumement (Genèse 50:2,3). Lw [#1]denier: voir note à 6:37. 0vM #[#1]ordinairement: seigneur. Fuy [#1]toit en terrasse accessible de l’intérieur. Pt   [#1]voir la note, Matthieu 24:15. (s= [#1]litt.: endurera. r+ [#1]ou: à. 2qQ [#1]tribunaux religieux juifs. 7p[ ,[#1]extrême pauvreté, dénuement. `o + *[#1]pite: la plus petite monnaie de cuivre = 1/8 de l’as (ou sou) romain. 7n[ [#1]ou: qu’il n’y en a qu’un. Vm  [#1]ou: Dieu n’est pas [Dieu] des morts, mais Dieu des vivants. Gl{ [#2]voir Deutéronome 25:5. wk Y [#1]litt.: semence; comme Matthieu 22:24, ici et ailleurs. -jG [#1]l’empereur de Rome. ei 5 [#1]Pharisiens, nationalistes opposés à l’occupant romain, et hérodiens, opportunistes, partisans d’Hérode et de Rome, unis pour tendre un piège à Jésus comme en 3:6. !h/ [#2]ou: ceci. !g/ [#1]ou: ceci. f- [#1]une, une seule. Eew [#1]voir Jérémie 7:11. -dG [#1]ou: objet, ustensile. 5cW [#1]c’est le royaume qui vient. b   [#2]voir Psaume 118:25,26; Hosanna signifie: Sauve je te prie; d’où: Gloire ! a   [#1]voir Psaume 118:25,26; Hosanna signifie: Sauve je te prie; d’où: Gloire ! e` 5 [#1]ou: chemin qui tourne autour de la maison, non pas la rue principale. &_9 4[#1]litt.: sauvé. 4^U /[#1]c’est-à-dire de Nazareth. ']; &[#1]litt.: je suis. 4\U #[#1]litt.: quoi que ce soit que. [# [#1]une seule. +ZC [#1]litt.: car de tels. +YC [#1]litt.: envers elle. X  [#1]litt.: seront pour, comme Matthieu 19:5; voir Genèse 2:24. mW E +[#1]lieu des tourments infernaux; voir note à Matthieu 11:23. 4VU '[#1]ou: Ne l’en empêchez pas. 3US &[#1]ou: l’en avons empêché. #T3 "[#1]ou: était. &S9 [#1]ou: réveilla. sR Q [#1]litt.: les plusieurs, c’est-à-dire la masse générale du peuple, là présent. FQy [#1]maître qui enseigne, ici et souvent ailleurs. QP   [#1]comme Exode 40:35 et 34. .OI [#1]ou: ce qu’il disait. bN / [#1]ouvrier qui foulait les tissus dans un bain approprié pour les blanchir. 4MU [#2]litt.: s’il est donné un, 4LU [#1]ou: soupirant profondément. 0K O[#1]quelques-uns: encore une. #J3"[#1]ou: gémit. HI}[#1]grec: petits chiens, plus méprisant que chiens. 1HO[#2]ici plutôt: jeune fille. quelques-uns lisent: mais aussitôt. .FI[#1]litt.: les cupidités. =Eg [#1]don réservé à Dieu comme offrande. 9D_ [#1]ou: injuriera, ou maudira. ACo[#1]ou: souvent, ou: jusqu’au coude. 'B;8[#1]litt.: sauvés. +AC4[#1]ou: [même] après. @ %[#1]denier: monnaie romaine, salaire d’une journée d’ouvrier agricole, en Palestine (Matthieu 20:2). #?3[#1]ou: gardes. 0>M[#1]ou: rejeter sa requête. (==[#1]ou: commandants. N< [#2]d’autres lisent: il était en grand embarras, mais. *;A[#1]ou: l’observait. 0: K [#1]geste qui marque la rupture de relation et en rejette la responsabilité sur ceux qui ont refusé le message; voir Luc 10:11. 79[&[#1]plusieurs lisent: ils viennent. 8)#[#2]qui enseigne. )7 =#[#1]est morte, – le fait en soi, non pas mourut, qui serait simplement historique comme fait accompli et passé (ici, et ailleurs souvent). 6[#1]mal. '5;[#1]litt.: sauvée. $45[#1]ou: guérie. K3 [#1]dans la Décapole, région à l’Est du Jourdain. f2 7[#1]ou: en nacelle, à bord; comme Matthieu 4:21. `1 +[#1]Très-haut est, ici et ailleurs, un nom propre, comme Luc 1:32, etc.; c’est l’hébreu Élion; comparer Genèse 14:18. 50W[#1]ailleurs: lui rendit hommage. 8/ _[#1]à l’Est de la mer de Galilée. .)&[#1]qui enseigne. T- [#1]de ce monde; voir Matthieu 13:22. G,{ [#1]voir Ésaïe 6:9,10. Y+ [#1]plusieurs lisent: il est sous la coulpe d’un péché éternel. ]* %[#1]nom donné par les Juifs au chef des démons, c’est-à-dire Satan. $)5[#1]ou: Zélote. 7([ [#1]montagne, en contraste avec la plaine. E'w[#1]voir note à 12:13. z& _[#1]voir Lévitique 24:5,9 et 1 Samuel 21:6. *%A[#1]litt.: non foulé. .$I[#1]les compagnons de l’époux. A#o [#1]la mer de Galilée, ou lac de Tibériade. K"  ,[#1]voir Lévitique 14:1,32. C! u"[#1]c’est-à-dire ils savaient qui il était. M  [#2]c’est-à-dire de Nazareth (?). = Je sais qui tu es.: c[#1]ici, expression de mécontentement. g  ;[#1]possédé de, litt.: en, entièrement sous sa puissance, caractérisé par lui. ![#2]pour, à. -G[#1]litt.: baptisant eux. )?[#1]ou: hésitèrent. -GB[#1]litt.: avec la garde. Bq>[#1]voir Marc 15:42. !/3[#1]la maison même. Bq.[#1]voir Psaume 22:1. /K-[#1]ou: sur toute la terre. a -+[#1]litt.: s’il le veut. Voir Psaume 22:8. !/([#1]la maison même. Du#[#1]voir Psaume 22:18. Du"[#1]La boisson des soldats romains était du vin aigri. @ k[#2]La cohorte, originairement de 500 hommes, plus tard beaucoup moins nombreuse, comptait 6 centuries, commandées chacune par un centurion. La légion avait 10 cohortes. & 7[#1]le quartier général d’un gouverneur militaire romain; à Rome, celui de la garde impériale; et aussi la salle où siégeait le préteur. [#1]un seul. Q   [#2]comparer Zacharie 11:12,13. Q   [#1]comparer Zacharie 11:12,13. ' ;[#1]grec: corbanas. ! /[#1]la maison même. [ !E[#1]cour entourée des bâtiments du palais; plus haut: palais. 2 Q?[#1]plutôt: à cette fin que. !/=[#1]la maison même. @m;[#1]le conseil et tribunal suprême du peuple juif. :[#1]la cour. /K,[#1]litt.: la même parole. #([#1]une seule. 1O&[#1]ou: profondément triste. k A[#1]non pas de nouveau, mais d’une manière différente, d’une autre sorte. )[#1]qui enseigne.   [#1]ou, selon l’emploi du mot dans les Septante: embaumement; comparer Genèse 50:2,3. $5[#1]ou: la cour. &~9[#1]litt.: après. &}9[#1]ou: sera venu. R| [#1]ordinairement: seigneur, ici, et versets suivants. {#[#2]puissance. z k[#1]talent: forte somme d’argent correspondant à environ 25 ou 30 kg d’or ou d’argent. "y  1[#1]proprement: torches ou flambeaux alimentés d’huile; même mot que flambeaux en Jean 18:3. Rx -[#1]ordinairement: seigneur, ici, et versets suivants. %w7+[#1]litt.: vient. @vm[#1]ou: grande puissance et [grande] gloire. Iu[#1]voir note à Luc 17:37. )t?[#1]litt.: donneront. $s5[#2]ou: y pense. .r G[#1]dans le sens de: ce qui dévaste; voir Daniel 9:27; 11:31; 12:11. (q= [#1]litt.: endurera. p k [#2]ou: sera multipliée, parviendra à son comble. ou: du grand nombre; litt.: des plusieurs. nS*~~~a~3~ }}}}m}#||||7{{{{u{>{zzbzEz(yyyyyyyZy;yxxx7x wwwmwHw.wvvvvvuvSv3vuuulu"ttttttRt(tssAs%srrrqrUr+qqqqsqpppnpNp-ooooxoXn\n-mmmmmSllllllPl6l kkk}kVjBj%iiieiHi&hhhkhEEEECE$DDDDBD'DCCC'CBBBBPB6AAA}AYA7@@@???k?=?>>>>}>Z>0====j=<<<<++***N*)))))Z)8) ((}(M(''''i'P'-&&%%%g%;$$$$~$Q$5####j#""""v"^"@"%" !! } ] ) lH$uL& w>O-f@fA"sN.vX> HvR' q= kF#rT6v\+tN2 s U  } Q 3  r - e 6  W 9iF+m8fJeH-e I6ro17exodurilor, căile de ieșire d #6 , ro6cărni == e, rog337 oc, Jer 4:17, Mat 22:5, Heb 2:3, 2Pe 1:12 < +,ro5încă trăind ; #,ro26lit. a dat ): A,ro2voi conduce operațiunile _9  ),ro31pentru a ști ei înșiși despre Mine; sau: pentru a ști în ei despre Mine 8 #,ro7dogorâtor 7 ,ro9chema >6 i,rog6lipsă de loialitate; 2 oc, Jer 20:8, Dan 9:7 5 %,ro5înfloritor -4 G,ro25saramură, acru sărat, amar Y3  ,ro5Tamarix este un gen de plante xeromorfe care pot fi arbori sau tufișuri, de o înălțime între 1 și 15 m, făcând parte din familia Tamaricaceae care cuprinde ca. 50–60 de specii. Plantele au în regiunile aride un areal întins de răspândire, de la bazinul Mării Mediterane, Asia, China de Nord până în Sudul Africii. Ele au rădăcini adânci, iar frunzele, care pot să elimine sarea, sunt mici solzoase de culoare cenușiu verzuie și cresc aproape de tulpină. Tamarixul este rezistent la secetă și poate să trăiască pe soluri sărate (sărături) sau alcaline. /2 K, ro17voi care sunteți învățați 1 , rog3Act 8:14 #0 5, ro6echitate, judecată &/ 9, ro14sau: sfârși, reuși . , ro5soțiile <- e,ro30au devenit drept coadă și nu drept frunte 1, O, ro25lit. am făcut din fața răului .+ I, ro11lit. am întins cortul pentru * ,ro4bazați ) ,ro15echitate ( ,ro2bazați ' !,ro18educație & #,ro6credință *% ?,rog102 oc, Jer 4:19, Heb 5:14 $ -,ro28raționamentele # #,ro18în cetate " %, ro2recunoaște ! , ro8nord   , ro5cosmosul Q   ,ro29sau: mă voi disipa, voi fi fără limită, mă voi dezlănțui ( ?, ro8frisonează datorită ei  -"A ro212 oc, Gen 30:11 " 1"=ro17sau: îngrijorare  +"<ro3lit: va fi în  ";ro9dreptate = g";ro13vanitate (DEX): zădărnicie, deșertăciune  /";ro935 oc, Gen 48:10 1 Q":ro2lit: vei fi bazându-te pe Domnul 1 O": ro13lit: voile - pluralul lui 'voie'  !": ro4lit: cele  )":ro22lit: găsiți ? k"9ro227 oc, fricoși, Pro 14:29, Isa 57:15, 1Th 5:14  !"8 ro9prostiți  !"8ro5echitatea ( ="7 ro17fără conținut, vidă 9 _"7ro26επι πολυ: în mod mare, în masă > i"7ro23LXX-R, LXX-S nu au acest text; BB, VBA îl au (  ?"7ro8decizionar, îndrumător   -"7ro3pentru națiuni W  "6ro35variante de trad: Îmi veți fi drepți; sau: veți fi ai Mei drepți   "6ro25lit: ea 3  S"6ro3σκεῦος σκευαστόν s-ar putea traduce și: armă armată, instrument făurit; LXXR σκεῦος φθαρτόν: armă pieritoare (făurită de om) 5 W"5 ro17care va avea o viață îndelungată & 9"5ro14răpită, confiscată  "5ro7răpită # 5"5ro3umilința, smerirea  )"5ro15care dă pace 0 M"5ro14diacilpina, corecția, Heb 12:7  "5ro14plagă  %"5ro7sfârșită  +"5ro5fără valoare 0 M"5ro13lit. aparență, înfățișare E~ w"3 ro26a doua parte a versetului nu este prezentă în LXXR } !"3ro17ciopliți | '"1ro12descendența "{ 3"0ro5Cel ce izbăvește 3z S"0 ro12lit. a day fermitate, a solidifica y !".ro17corijați x !"-ro30plăsmuit "w /"- rog1381 oc, Gen 42:21 v "-ro20știut u '"-ro5întunecoase "t 3"-ro14pentru a lua seama s !",ro3discursul r %",ro2a cunoaște .q M",ro6sau: copilul; în tot capitolul )p ?"+ ro17lit: cine o va întoarce o +"+ro7vântul de sud n -"+ro3vântul de nord #m 3"+ro14schimb în natură l )"+rog132 oc, Son 8:7 k "*ro23strâmbe j !"*ro11echitatea )i A"*ro4lit: nu va odihni, relaxa h )")ro20le-a introdus g %") ro27adj. justă f +") ro25mâna dreaptă e  ")rog12TM folosește אֹהֲבִֽי׃ (H157), a iubi, a îndrăgi, a fi prieten; vezi Isa 41:8, unde LXX traduce același cuvânt prin a iubi 'd ;")ro18năuci, înspăimânta #c 5")ro2a trezit, a înviat 6b [")rog112 oc, a înnoi, a iniția, a consacra .a K"(ro9ἄνισχυς → astenic $` 3"(rog23găsire, invenție _ "(ro18cosmosul ^ #"(ro10a introdus ] !"(ro11echitatea #\ 5"(ro5dat învățătură &[ 9"( ro11va da învățătură Z -"(ro8vorba, ce vorbi Y #"(ro3sau:către X !"&ro13lit: face W "&ro8ai ales 6V ["&ro5ai schimbat în pace amărăciunea mea !U 1"% ro6lit: cei rămași !T /"!ro10sau: un pământ 4S U" rog63 oc, Psa 60:3, Isa 29:10, Rom 11:8 "R 1"ro10lit: înălțați Q "ro5Savaot *P C"ro2educat, corectat, pedepsit O "ro6lit: lui 1N O"ro10lit: opririlor, împiedicărilor M )"ro29va lua viața L -"ro5echitabilitatea uK  W"ro4citirea acestui text se poate face în două feluri: (1) Biruința a înghițit moartea ; (2) Moartea a înghițit biruința; ajutorul pe care-l avem este 1Co 5:54 unde se precizează că moartea a fost înghițită în victorie :J a"ro32loc sau monument comemorativ, de amintire 2I Q"ro31loc de întâlnire și strângere H "ro5Mat 22:5 G "ro14cetatea F #" ro12oștirilor E "ro9aspri .D I" ro15lit 'ei', cu referire la Sion C -" rog82 oc, Rom 15:32 &B ;" ro1întorcând, stricând A -" ro11a luat ființă Q@   " rog189 oc, Pro 4:18, Lam 4:7, Mat 5:15, Mat 17:2, Act 12:7, 2Co 4:6 ? #"ro13va concepe > "ro18lemne ,= E"ro12pun, fac; sau: își propun b<  -"rog11σχῆμα → schema; condiția, starea; 3 oc, Isa 3:17, 1Co 7:31, Phi 2:8 ; "ro22ținutul *: ?"rog192 oc, Deu 18:14, Isa 2:6 .9 I"ro15așa cum era și mai înainte $8 5"ro28gr. neutru: muntele 7 #"ro9gr. neutru E6  y"ro13roșu închis, SM: ca mohorâciunea; BB: ca cel negru )5  ?"rog192 oc, Isa 1:6, Eze 30:21 H4  "ro16nu e sănătate deplină în nicio rană, lovitură, etc (3  ="rog162 oc, Isa 1:6, Nah 3:19 '2  ="rog92 oc, Isa 1:6, Act 3:16 1   }"ro8sau el; în limba română, ea se referă la națiunea văitată în v. 4; în acest verset 6, manuscrisele LXX diferă 0   rog137 oc, a descrie, a stabili prin scris, a circumscrie, a face un plan desenat, Jos 18:4, Est 3:9, Son 8:8, Eze 4:1, 8:10, 42:3, 43:11 / +rog122 oc, Isa 43:2 . ro6sugând !- / ro11fructele pomilor , /ro8SM, VBA: cosița + ro6oilor ;* cro13lit. cei așezați în rânduri de bătaie D) urog7βάσις → bază, 68 oc, Exo 26:19, Act 3:7 -( I ro85 oc, Exo 30:25,35; 2Cr 16:14 M'   rog4TM פּז , pronunțat paz, înseamnă, aur curat, lămurit ;& arog176 oc, Gen 24:65, 38:14, Son 5:7, Isa 3:23 *% Aro11să curgă miresmele mele $ -ro9esențe de lemn $# 7 ro1apostolie, trimitere " ! ro10lit. ochi ! ro6oilor =  e rog144 oc, 2Cr 7:3, Est 1:6, Son 3:10, Joh 19:13  -ro187 oc, Exo 30:25 2 Qro1162 oc, Exo 30:7, arzând tămâie U  ro17acești doi termeni sunt folosiți în aceeași ordine în 1Co 6:14 . Kro5clădiți-mă, îngropați-mă ' =ro7dispuneți, pregătiți  ro13fiilor   /ro12lit. călcâiele   )ro3lit. cunoști -  Iro17cu război au mers peste mine / M ro2subiectului despre care e vorba  % ro1împlinirea  - ro16buna întocmire k  ? rog16derivat din κόσμος → cosmos (G2889); cu ordine, 3 oc, Ecc 12:9, 1Ti 2:9, 3:2 B q ro15va descoperi în detaliu, va cerceta în amănunt % 9 ro8a dat învățătură    rog22lit: caperul: arbust spinos care crește în regiunile mediteraneene, cu flori mari albe sau roșietice (Capparis spinosa) Q   rog87 oc, Isa 28:13, Jon 1:4, Luk 8:23, Act 19:27, 19:40, 1Co 15:30 % 7 rog33 oc, Act 4:2, 16:18 1  Oro24lit: să emită, să mânuiască #  3ro11rațiunea, motivul   ro10lit: ea '  =ro9Mat 7:28, uluit, buimac !  1ro7περισσός " 1ro23nebunie, vanitate    ro23rea {   cro14românescul 'a trage': a-și trage căruța într-un loc pentru a înnopta (DEX); vezi Deu 21:3, Joh 21:11 ,  Iro5au: Care e folosul omului din & ;ro1știe din experiență   ro2virilă   ro1soție !  -ro10cu minte sănătoasă, cu robustețe, în mod sănătos, în mod rezonabil, cumpănit, cuminte, cumpătat; VBA după cuviință, SM cum se cade : aro15cu minte, cu socotință, cu chibzuință I }rog18angajament făcut în mod divin, făgăduință divină 7~ ]ro3la ce vei fi atent? ce anume vei păzi? } !ro17procese ,| E!ro14smulge; sau: trage cu efort { +rog92 oc, 1Th 4:16 z ro7de la y ro3daman -x Iro3dragostea sterilă, erotismul =w grog3ἔρως → eros, 2 oc, Pro 7:18, 30:16 8v _ro5lit. erau; lipitorii, trei fete îi erau u )ro22vezi Phi 4:11 .t Kro2apatie, inactivitate, stagnare =s iro8sau: care umblă de capul lui (BB, VBA, LXXF) r )ro10lit: nu va fi q !ro5dreptatea *p Cro5lit: fețele cu alte fețe )o ? ro13sau: cel lipsit de minte "n 3ro2blochează legând "m 1rog1ocurență unică $l 7ro5atât cât e necesar k "ro15lit: bun Aj o!ro10lit: să-mi încrucișez mâinile peste piepturi i - ro8care e o ciumă Ch uro9adică: consiliu; trad. alt.: inima unui sfătuitor g # ro9sau: băț 2f S ro6sau: pune sub instrucție inima ta e #ro8înțelege d /ro7sau: cu atenție .c Mro6un om puternic, un om de seamă b -ro16indolent, prost *a ?rog163 oc, Heb 5:11, Heb 6:12 `  qrog11LXXR adaugă ἐπὶ τὸ πλάτος τῆς καρδίας σου: pe toată lățimea [tabla] inimii tale _ ro9plan p^  Mro9în LXX, acest verset este o caracterizare a inimii 'tânărului', nu a copilului; TM, în a doua parte a versetului, arată în ce fel nebunia poate fi îndepărtată: toiagul instrucției va îndepărta nebunia de la el; în LXX, datorită lipsei verbului, unii traduc în concordanță cu TM: toiagul și instrucția vor ține nebunia departe de el 7] ]ro4diferență notabilă cu TM: copilului; C\ uro2inflamează; diferență notabilă cu TM: e lipită [ 'ro4asupra gurii !Z 1ro9lit: războinică Y +ro2să trăiești 1X Qro4a fi adevărat, a vorbi adevărul 7W [rog35 oc, Pro 24:22, 24:29, 27:12, 2Th 1:9 V  ro11sfârșiturile tale, timpurile tale de la sfârșit, cele din urmă ale tale, ultimele perioade; SM: cele de apoi ale tale .U  Iro163 oc, educă, formează, instruiește, corijează, disciplinează, Lev 26:18, Deu 8:5, 32:10, Est 2:7, Psa 2:10, 90:10, 90:12, Pro 3:12, 13:24, 19:18, 22:15, 29:17, Jer 10:24, Luk 23:16, Act 7:22, 22:3, 1Co 11:32, 2Co 6:9, 1Ti 1:20, 2Ti 2:25, Tit 2:12, Heb 12:6, 12:7, 12:10, Rev 3:19 !T 1ro6care nu lucrează S %ro9cel deviant /R Kro10LXXR omite versetele 23 și 24 &Q ;ro4tovarășie, amiciție !P 1ro2tovarăși, amici (O =ro13repudiază, se desparte N ro6favoruri M #ro7sau: trist 'L ;ro13neinstruit, nepedepsit K ro4durere -J Iro5o acceptă ocupându-se cu ea #I 5ro3educația, pedeapsa H 'ro4descoperitor UG   rog1acest verset nu apare în Septuaginta; îl copiem aici din TM (GBV) %F 9!ro3instrucția, pedeapsa /E Mro9pline de trafic, foarte ocupate *D Cro4luptă, ceartă (@Iac 4:1)  Mro9în mod cumplit, în mod grozav = -ro5minte, intelect < +ro3abundent, plin +; Ero5sau: e speranța celui tare (: Aro8a surpa, a săpa dedesubt 9 'ro4sau: familii n8  G ro1363 oc, corijează, instruiește, educă, Lev 26:18, Deu 8:5, 32:10, Est 2:7, Psa 2:10, 90:10, 90:12, Jer 10:24, Luk 23:16, Act 7:22, 22:3, 1Co 11:32, 2Co 6:9, 1Ti 1:20, 2Ti 2:25, Tit 2:12, Heb 12:6, 12:7, 12:10, Rev 3:19 7 # rog2LXXR: pios *6 A rog73 oc, Psa 49:10, Hos 7:11 C5 s ro10nu rămâne în picioare în fața, nu face față 4 + ro12lit: fiind în !3 / ro23lit: fortărețe [2  ! ro19sau: cel ce este înclinat la plăcere în irosirea timpului bând vinuri 1 ' ro6sau: sătura 90 _ ro10astfel e frumusețea femeii fără minte /  ro18virili G. y rog187 oc, Pro 10:4, 11:16, 13:4, 15:19, 21:5, 28:3, 31:10 - ) ro15devine lipsit ), ? rog64 oc, Act 19:36, 2Ti 3:4 + % ro15sănătoase * + ro6planul, scopul )  ! rog7DEX: vas mare, frumos pictat, cu două toarte laterale, în care se amesteca apa cu vinul la ospețe; 10 oc; Exo 24:6, Pro 9:2,3, Son 7:2 "( 1ro14insidios, viclean ' ro10drepte & -ro4sau: venerabile % ro10erotism >$ grog10ἔρως → eros, 2 oc, Pro 7:18, 30:16 <# crog168 oc, Job 16:16, Psa 11:4, 134:4, Jer 9:18 "  ro14lit: bun C! s ro14lit: să-ți încrucișezi mâinile peste piepturi   'ro9secerișului C uro8supraveghetor care obligă pe muncitori să lucreze  /ro2lit: Fii aproape ! -rog147 oc, Heb 12:13 k  Aro12a gresa (DEX), a lubrifia; 6 oc, Deu 32:15, Neh 9:25, Psa 23:5, 141:5, Pro 23:5, Hab 1:16 O   rog89 oc, Isa 9:2, Lam 4:7, Mat 5:15, Mat 17:2, Act 12:7, 2Co 4:6 2 Qro12rațiune, inteligență, gândire $ 5 ro11primește, acceptă - G ro10când ești sub mustarea Lui # 5 ro7nu-ți pierde firea  ! ro4educația  'ro13nu te ridica % 9ro1încrede-te permanent  !ro11pricepere   #!ro12orice, tot (  A ro4copilașii, vezi Heb 5:13   ro11gândire 1  Qrog823 oc, Exo 28:3, Pro 1:4, Phi 1:9  ro5domniile 1  Oro12sau: firmamentul, tăria cerului +  Ero8sau: locașurile Lui sfinte  -ro7lit: gâtlejele %  5ro16lit: nu se va trece !  /ro2lit: nu a făcut  'ro10sau: vântul  ro7lichefia ! -ro20slujirea ca rob 3 Sro5sau: lucrărilor înfricoșătoare 9 _ro6lit: pe cei cărora toate aceste le sunt 1 Oro18așezarea în rânduri de luptă 3 Qro18s-au întărit mai presus de mine $ 5ro3se sfârșea, murea 5 Uro25sau: bună-plăcere (dar la plural) `  )ro13vezi Psa 23:5; 6 oc, Deu 32:15, Neh 9:25, Psa 23:5, 141:5, Pro 23:5, Hab 1:16 +~ Cro2pedepsească, instruiască } %ro8răutății | % ro1lit: cunosc { # ro2lit: capul z #ro1încearcă Ey urog142 oc, Jdg 7:4, Job 34:3, Psa 17:3, 26:2, Luk 12:56 -x Gro7lit: bărbații sângiurilor Dw sro19verset dificil; TM este laconic, la fel ca și LXX 'v 9ro14pun înainte de orice Ku rog1419 oc, 2Cr 7:6, Neh 12:46, Isa 42:10, Eph 5:19, Col 3:16 t %ro5lit: cărni s ro4smerenia r !ro6sau: cele q !ro9hristosul p ! ro11hristosul Uo  ro10chivotul; am folosit numai aici 'arca', pentru coerența psalmului Tn  ro3în acest verset, pronumele personal αυτήν este la feminin, desemnând arca (chivotul) legământului, din versetul 8; κιβωτός (G2787), chivotul, arca, are în greacă genul feminin !m -ro11purtat pe umeri l ro5spre k +ro5vezi Luk 23:31 j  yrog5τεκταίνω a trafora (DEX), a lucra în lemn; prin extensie, a face mașinații, a complota; τεκταίνω și τέκτων (tâmplar) sunt din aceeași familie; de Domnul spunându-se: Nu este Acesta fiul tâmplarului? vezi Mat 13:55 Pi  rog17νεόφυτος → neofit, nou convertit, vezi 1Ti 3:6 h ~ro10sud g %zro1rugați-vă f zro5de e 'wro13vezi Neh 8:7 =d gwro1piatra din capul unghiului, suma, principiul -c Ewro11verbul 'a trăi'; sau: trai *b ?wrog915 oc, Neh 8:9, Dan 8:16 a +wro9Joh 5:24, 3:16 &` ;wzro9să nu abuzeze de mine &_ 9w\ro14inferioritate, micime ^ w[ro9roabele ] -w[ro8toate lucrurile l\  EwSro4Mat 9:17; supus frigului, un burduf îmbătrânește, pielea devenind scorțosă, friabilă [ !wCro6neglijent gZ  9w6rog9locuire vremelnică, 9 oc, Exo 1:1, Ezr 8:35, Lam 2:22, Hab 3:16, Act 13:17, 1Pe 1:17 :Y awrog6sau: mâhnire, 2 oc, Psa 119:28, Isa 61:3 X !wro6cugetarea #W 5w ro3ridica în picioare 6V [wro1lit: a fi îndatorat; de s-ar strădui U 'vro24lit: salvare 2T Svro7aceasta și minunată sunt la fem. S 'vro10lit: salvare R 'vro12lit: salvare Q qro8peste &P 9pro12judecată, prudență O +pro9sau: cuvintele 4N Wpro7Codex Alex. adaugă: Domnul Dumnezeu &M 9pro10direct, simplu, drept L !oro6judecată 4K Woro1μνεία subst. feminin; memorial *J Aoro10lit. voitorii, cei ce vor (I ?oro5a căuta spre: a cerceta H !oro10consiliul G !mro5dezonoare F !m ro11domeniile E mro11Act 1:30 D !mro6calomniat C /k*ro8a pune botniță )B ?kro11lit: a fost înghițită A !kro11sau: mari @ %kro13corupțiile {?  ak ro12variantă: Căci au fost iritați de grăirile lui Dumnezeu, și sfatul Celui Preaînalt i-a întărâtat > !k ro9sărăcie &= ;k ro7vezi toate ocurențele < +k ro4neavând nimic '; =j.ro5i-a dat spre îndurări : #j&ro18pământul (9 ?jro2au mers până la capăt !8 1jro4care era de dorit 7 #jro3pământul 6 +jro6în mod ilegal $5 7jro4echitatea, dreptatea K4  iro8VBA: spicul, în limba română spunând-se spicul pâinii #3 5iro4aleași, hristoșii 2 h#ro10exista 1 )h"ro4versificația 30 Shro12de ceea ce e bun, de bunătățuri / hro1toți . )hro8vezi Mat 2:16 2- Qhro16cele mici împreună cu cele mari , hro7vastă + hro3oceanul [*  #hro9lit: slujirea ca rob; Dumnezeu a oferit regnul vegetal ca hrană pentru om >) khro8Cel ce a întemeiat planeta pe stabilitatea ei 8( _hro16celebrare recunoscătoare, sărbătorire ' !gro6oștirile a&  /g ro9lit: nu până la sfârșit va fi mânios, nici în veac va păstra resentimente R%  g rog93 oc; a acea resentimente, a păstra pică, a păstra dușmănie 1$ Ofro14a îndrepta pe cale, a călăuzi '# =fro6vor rămâne, vor locui " #fro1am vegheat 2! Sfro8dărâmătură, ruină a unei case .  Ifrog8sector, loc al unei locuințe   {fro6νυκτῐκόραξ → ciuful de pădure (Asio otus) este o pasăre răpitoare de noapte din familia bufnițelor $ 7ero8sau: ai pământului > kero5încovoiată, sucită; BA, SM: îndărătnică 4 Wero7lit: o infracțiune, un lucru ilegal  +ero11am călătorit I  }brog7(DEX) Instrument de suflat, confecționat uneori din corn, folosit la vânătoare sau pentru chemări, semnalizări; instrument muzical de suflat, format dintr-un tub conic de alamă. " 3bro3lucrate sub ciocan * Aaro16sau: mesagerii, trimișii  #aro6pământul  #_ ro7lor. dacă  ^ro8bătaie  ^ ro3liniști # 5^ ro2educă, pedepsește  ^ro5smerit  ]ro13lungumea  %[ro16lit: cel al . I[ro10sau: de cuvântul tulburător ) ?Zro17sau: fă-le să prospere 1  QZro3ίδε επί: privește atent la   %Y3ro12Hristosului   !Y&ro8Hristosul #  5Yro4starea de preparare   !Yro3echitatea  Y ro4vestul  Y ro2nordul  Xro3eliberat & ;Wro9cetatea Sionului, v. 2 3 UUro6a da viață, 2 oc, Psa 80:18, 85:6  -T ro5sau: oștirilor  %T ro12Hristosului V  Trog1587 oc, a rândui un legământ, Gen 9:17, Heb 8:10, 9:16, 17, 10:16 % 9Tro4lit. căruia îi este  'Rro4sau: oamenii ~ #Rro2au: pentru U}  Qro18contestație, ceartă; ἀντι-λογία: a vorbi împotrivă | -P ro5porcul mistreț { -Pro4sau: strămutat /z KPro11sau: într-o deplină măsură y /N;ro8lit. foarte mult ,x CN:rog1155 oc, Exo 34:13, Hab 2:18 !w 1N6ro6locașului sfânt v N5ro8timizi u N4rog2Gen 12:9 t +N1rog12lit. apostolat s 'N.ro10rodul muncii r N+rog14TM Țoan q 'N*ro6sau: de ziua $p 5Nro13cu pene (DEX), 6 oc o +Nro11vântul de sud #n 5Nro2vântul de sud-vest Im N rog1Gen 37:29, Hos 2:13, Mat 26:65, Luk 5:6, 8:29, Act 14:14 l N ro13TM Țoan 'k ;N rog43 oc, Act 4:9, 1Ti 6:2 4j WMro7trad. alternativă: pe bolta cerului )i =Mrog10sau: a curăța cu sapa h Mro7căutat 4g WMro20a lua seama la, a acorda atenție la 'f ;L rog2numai în acest verset +e CLro18lit. bărbații bogăției /d MLro2a luat substanță, s-au făcut c K ro4puterile .b KKro9sau: o amestecătură deplină "a 1Kro10pl. subst. pustie ` -Kro7pl. subst. apus $_ 7Kro4pl. subst. răsărit '^ =Kro2lit. voi lua, voi primi ,] IKro3sau: Pentru cel desăvârșit \ Jro3smerit [ Jro2preda Z  yJro9VBA, SM, LXXF: râurile Etamului -- localitate pomenită în unele versiuni LXX în Jos 15:59; LXXE: râuri puternice Y -J ro5ocări, insulta X #Jro8sau: dalta )W ?Jro10sau: până la sfârșit \V  #Iro13lit: escatologiile lor, cele de apoi ale lor, evenimentele lor de la urmă 2U SIro2m-am pus sub sarcina de a cunoște T #Iro2am devenit S   Iro10διάθεσις (aici la singular), înseamnă: aranjament artistic al unei lucrări de artă (al unui discurs, al unui oraș, etc), planuri de arhitect; am folosit pluralul 'capricii' pentru a reda pluralitatea organizării gândurilor din inima omului $R 7Iro8și-au trăit traiul Q #Iro4posedează DP uIro14trad. alt.: și sunt fermi in mijlocul rănilor lor %O 9Iro4dintr-un mic accident *N CIro11fără ocolișuri, sinceri M Hro2sprijin L Hro12echitate K !Gro11lit: cele EJ yG ro3sau: 1) să înceteze; 2) să dispară: 3) să moară I %G ro9sfârșitul aH  -Fro12lit: să se întoarcă spre înapoi, să dea dosul, să facă stânga -n prejur 7G [Ero11lit: coarnele ivindui-se, și copitele &F 9E ro11sau: proverb, zicală E )Ero5lit:gâtlejul "D 1Dro12greșeală, vină /C KDro10călătoresc, își duc traiul ,B GDro7lit: Dumnezeul lui A Mântui xA  [Dro14απειθουντες [PART. PL. NEUTRU] του κατασκηνωσαι [AORIST ACTIV INFINITIV]; tradus deci prin: cei neascultători să se sălășuiască (BLAJ SM, LXXFR); unii traduc: ca Tu să poți locui acolo (VBA, LXXE) @ )Dro8de la, pentru ? Dro7prosperi > %Dro4închegați 4= WDro2de ce răspundeți, de ce comentați B< sDro9în acest v. 'gras' se poate înțelege 'abundent' ; +Dro7sau: închegat : )Dro8lit: peste ea (9 ?D ro5lit: cuvântare, discurs K8  D ro2τὰ ζῷά - plural neutru: cei și cele ce au viață 7 #D ro10era slabă k6  ADro13pasaj dificil; VBA, SM: cei ce amărăsc; LXE: pe provocatori (them that act provokingly) 5 'Dro9lit: cu, în #4 3Dro10Cel ce a îmbarcat ?3 oDro8sau: să învieze Luk 24:46, Mat 20:19, Mar 16:9 .2 IBro16flata, preface; lit: a minți '1 ;A ro14sau: vor cânta imnuri 0 Aro14porțile / @ro5descriu B. s@ro4sau: ei au stabilit în sinea lor un lucru cumplit 3- U@ro5dăunători, pricinuitori de dureri , '? ro6pentru vulpi + > ro15vătăma *  w>ro7se pare că aici se vorbește despre a ajunge într-un pericol extrem, care solicită ultimele puteri; lit: a alerga 4) U<rog93 oc, Psa 60:3, Isa 29:10, Rom 11:8 $( 9 g-rog1622 oc, Psa 30:5, Luk 1:14, Heb 1:9, Jud 1:24 ( =-ro11sau: în numele, pentru   -ro6A-și îndrepta năzuințele sau activitatea spre atingerea unui obiectiv, spre câștigarea unui lucru dorit; a aspira, a năzui (DEX)   !-ro33cărturar +  E-ro25stihurile ; lit: lucrările   %-ro16a revărsat   ',ro4sau: reclama   ',ro4sau: proverb  -, ro5lit: de mâncat  +,ro6vezi Deu 33:17  ,ro21vestit  !+ro16nepioasă 4 W+ro12pronunță prin proces sentința mea  !* ro20persoanei  !*ro20persoanei y  a*ro3trad. alternative: pentru sfârșit, până la sfârșit, către dirijor, către cele ce desăvârșește " 3) ro5lipsă de răutate 8 ])ro12sau: Cel ce e mort, oare va mai învia? 4~ W)ro2lit: o infracțiune, un lucru ilegal 6} [)ro1chestiune, subiect, problemă, cuvânt | )ro10elaborat "{ 3)ro6în gol, în zadar Ez {)ro9care îl înțelege, se uită la el, îl ia în seamă xy  _)ro3trad. alternative: pentru sfârșit, până la sfârșit, către dirijor, către cel ce desăvârșește .x I(ro16freneziile, 2Ki 18:16, 28, 29 w !(ro4lit. este !v 1(ro12sau: a luat seama Gu (ro3trad. alternative: Către dirijor; sau: Pentru sfârșit !t 1' ro4să mă înviorez s #' ro8implorarea #r 3' ro15zadarnic, vanitate 2q O'rog13ὑπόστασις, ipostaza 'p ;'ro13pentru ce, pentru cine +o E'ro3în imagine, în ce se vede Bn q'ro18insuficiența, nimicnicia, lipsa de însemnătate .m K'ro17lit: pentru nepăcătuirea mea .l I& ro14care nu-și deschide gura lui k +& ro15lucruri nebune &j 9& ro13cele rele pentru mine i & ro6sufletul h &ro6am urlat g '&ro3vezi Lev 3:9 f '%%ro4lit: vezi de e #%"ro2sau: de la d %ro10echitate hWA~~~~b~=~}}}|||h|5| {{{{|{_{@{&{ zzzzzrzEzyy]yBy$yxxxEx wwwwwYwvvvvvzv`vGv.vuuuju:utttt-tssss9srrrr[rqqq}qhqpppgpIp)ponnnNnmmmrmBm!llllYkkkkJk.jjjjzjXj7jjiiihhhhfhEggggtgXg+ffff9eeece/ddddSdcccc2bbb}bdb=b"aaaaeaIa``'____o_R_%_^^8^]]]]`]2]\\\\m\A\[[x[O[3[ZZZ'YYYqYQY2YXXXWWWWQVVV{VNV3UUUUUxUFUTTTTsT SSSSfSRRRRRR!QPPPPPnPDPPOOOINNNNRN)MMMMiMGM$M LIL3LKKKKK]KJJJ(IIIsIEI"HHHHsHNHGGGGrGGGGFFFFFeFKF)EEEEEJEDDDDDZD>CCCCCCYCDC"BBBBTAAlAHA@@@d@@@ ???l?H?$>>>>>d>D>'> =====e=5= <<] i& ro12ocazie, pretext, punct de plecare pentru atac &\ 9&ro16cetatea Ierusalimului 4[ U&rog73 oc, Isa 49:21, Rom 3:27, Gal 4:17 Z &ro131 oc Y %&ro3sau: ispita -X I&ro9timpul hotărât mai dinainte %W 9&ro7încălcărilor legii V #&ro5lit. legii :U c&ro9necircumciziei, celor netăiați împrejur  rog154 oc = )ro22simplității < !ro16sărăcie ; 'ro3măruntaiele :  ro23sau: în 9 -ro31lit: să-mi fie #8 5ro1lit. faceți-ne loc 7 #ro6sau: nimic 6 + ro11lit. arătați !5 1ro4lipsa de greutate %4 9ro9omul nostru de afară 3 + ro8lit. pierduți "2 1ro25sau: în Persoana P1   rog99 oc, Pro 4:18, Isa 9:2, Lam 4:7, Mat 5:15, Mat 17:2, Act 12:7 0 ro9pentru / +ro21dat la o parte . ! ro6libertate (- =ro15sinceritate, onestitate <, gro7sau: care falsifică pentru a vinde mai mult %+ 7ro17suficient, destoinic )* ?rog82 oc, 2Co 2:14, Col 2:15 ) ) ro17sau: persoana '(  =ro16vă mențineți, stați ' - ro625 oc, Deu 31:6 5& U rog104 oc, Job 15:3, 1Co 15:32, Jas 2:16 3% Uro6prematur, născut înainte de vreme $ 'ro11lit. rămân +# Ero3lit. dat în mâini, predat " ) ro6lit: ce poate ;! c ro12ἄφωνος → afon, fără sunet   !ro13lit. aude & 9 ro19a cunoaște pe deplin   ro4nu piere 7 [ ro10sau: nu pune la socoteală, nu impută   ro22strămut : a rog6alte ms. μείζονα (G3173): mai mari   ro12miracole  % ro4miracolelor ) ? ro10în vederea utilității  ! ro13posedați   ro1încerce   !ro10folos  - ro4față de iudei  ! ro2deveniți < e rog1ne-poticnicioși, 3 oc, Act 24:16, Phi 1:10  ) ro16luăm o parte   ro26ieșirea  + rog262 oc, Heb 13:7   ro23ispita   ! ro15ispitiți    ro1ispită Z   rog2a lovi cu mare asprime, a învineți, 2 oc, Luk 18:5, vezi și Pro 20:30 4  U rog64 oc, Gen 43:31, 1Sa 13:12, 1Co 7:9 -  I ro4soldă militară, aici plural  ' ro18lit. zidită  / ro5lit. autoritatea @ o&ro4în acest verset, unii trad: dă în căsătorie % 7%ro29unii trad: fecioară  !%ro20hotărât 1 O%ro10nefiind constrâns de necesitate b  -rog13σχῆμα → schema; condiția, starea; 3 oc, Isa 3:17, 1Co 7:31, Phi 2:8 3 Qrog125 oc, Exo 5:8, Psa 46:10, 1Co 7:5  ro8soție  ) ro16mâncărurile ~ # ro14pântecele &} ; ro3Căci ce am eu a face? &| 9ro15pâini fără drojdie { % ro2sau: rugăm z !ro26lit. unul y %ro5lit. despre .x Iro20va face vizibil, va manifesta w /ro4nesemnificative? v #ro6gândurile 'u ;ro21examinări, divernerii +t Ero3omul fizic, natural, firesc s ! ro16lit. cele Xr   ro6argumentator (DEX): care tot argumentează și discută fără sfârșit 5q  Yrog6care dezbate fără sfârșit, sofist Op     ro26tocmai buni, corespunzători în mod perfect, gata pregătiți &o 9ro23simpli, neamestecați (n =ro17învățătura primită m %ro13importanți l + rog112 oc, Isa 11:6 k !ro5pectluind #j 3ro25lit. voi fi umplut i #ro14gândește h / ro6lit. împliniți g % ro8urmărind-o f - ro5iubire duioasă e % ro8dăruiește d / ro3sau: mângâiere c  ro18care b  ro16deosebi &a 9 rog21logic, 2 oc, Rom 12:1 ` # ro12lit. fiți _ # ro2te mândri ^ / ro4lit. azvârlirea 6] [ ro5lit: să provoc la gelozie a mea carne 4\ U rog83 oc, Psa 60:3, Isa 29:10, Rom 11:8 [ ) ro11lit. alegerea #Z 3 ro18lit: celei locuite ?Y k ro12armonie sonoră, sonerie, tonalitate muzicală 5X U rog123 oc, Psa 19:4, Rom 10:18, 1Co 14:7 W ! ro18Gen 41:43 2V  O rog2τέλος: sfârșit, țintă, finalitate, scop, termen final, împlinire, realizare, rezultat, consecință, plenitudine, culminare, corolar, desăvârșire !U 1 ro7Domnul oștirilor $T  3 ro15traducere alternativă: Căci chestiunea o desăvârșește și o face să fie promptă, fiindcă chestiunea promptă o va face Domnul pe pământ S ' ro10lit. scurtat FR { ro2sau: chestiunea, subiectul, lucrul despre care e vorba ,Q G ro5blestemat, exclus, Exo 32:32 *P A#ro17lipsă de îmbrăcăminte 7O [rog62 oc, având aceeași formă, Phi 3:21 N -ro6orice făptură 1M Qro4sau: mărturisește împreună cu  e rog11ἀσπίς → scut rotund (@1Sa 17:6), sau aspidă (@Deu 32:23), 18 oc, Deu 32:23, 1Sa 17:6, Rom 3:13 -= Gro16aplică pedeapsă dureroasă @< oro8o stabilește, o pune în lumină, o adeverește M;  rog1154 oc, Exo 28:15, Lev 8:8, Psa 119:162, 1Pe 4:11, Heb 5:12 !: 1ro8adică, excelente 9 ro20la '8  =rog32 oc, Rom 1:31, 2Ti 3:3 7  1ro1vorbitori de rele F6  {ro16care e găsită nefolositoare, lepădată la examinare 5  ro7aibă &4  =ro4nu au pus la încercare 3  !ro13spre, în -2  Kro8au schimba în, au schimbat pe :1  arog114 oc, Num 24:2, Job 10:4, 39:26, Rom 1:20 0  #ro4invizibile /  ro2cele $.  9 ro3lit. Și aceasta este -  'ro1lit. tuturor !, /)ro18partea din spate !+ /)ro13statornicindu-se "* 1)ro12partea din față N)   )ro8vas de navigație de dimensiuni mari; în NT apare numai aici -( Gro19partea din față a corabiei +' Ero9partea din spate a corabiei && ;ro7sau: să fim aruncați % ro11aparțin $ %ro13lit. nu mic ;# ero6ansamblul uneltelor unei corăbii cu pânze " ro7lit. ea @!  k ro25sud, 1 oc în NT; 39 oc, λίψ: cel ploios, vânt bătând din sud; în România, vântul Băltăreț : vânt umed care bate din sud (DEX); Gen 13:14, Psa 78:26, Act 27:12   # ro5lit. fiind % 7ro11lit. locurilor Asiei  -ro9lit: În puțin  )ro19te precipită  %ro16lit: litere  #ro24lit: sorț & 7rog17sală de conferințe  #ro12aparență  ro24lit. loc  !ro6lit: este  ro2lit. el ; crog6ne-poticnicios, 3 oc, Act 24:16, 1Co 10:32  ro6pestă  #ro12lit. el ' ;ro14lanțurile închisorii  /ro3lit. conținând  ! ro15lit. cele ; crog94 oc, Exo 4:13, Jos 3:12, Act 22:14, 26:16 _  )ro10mijlocul zilei, momentul înălțării maxime a soarelui deasupra orizontului   !%ro12lit. oare   #ro9lit. el &  9!ro20lit. ce este făcând ?  mro1aici am omis verbul a fi: ei fuseseră văzând   ! ro3lit. erau  !ro5am gătat . Irog52 oc, 2Ti 3:17, a găta (DEX)  ro18lit. era , Crog2328 oc, Gen 12:12, 1Ti 3:13 6 Yro13lit. ea, adică cetatea Ierusalimului W  ro7lit. nu am păstrat... ca să nu vă vestesc și să vă învăț, etc e  3rog118 oc, a pune alături, a alătura, a alipi, Rth 2:16, Pro 2:2, Mar 4:30, Act 20:15 % 9 ro9lit. nu așa și așa  #ro8lit. pe ei  #rog28Zeus ~ /#ro4lit. cărturarul 0} Mrog64 oc, Gen 11:9, 1Sa 5:12, 14:20 | +ro15lit. nu puțin { rog9Artemis z )ro9lit. nu mică &y ;ro7strângând împreună %x 7ro22cu voia lui Dumnezeu w /ro5lit. pe aceștia v !ro27lit. avea $u 9ro4lit. despărțindu-se t +ro16încredințare !s /ro11sau: poruncește br  1ro5a fi tratat cu multă grijă, a fi servit și înconjurat cu toată solicitudinea q 'ro16lit. să fie 3p Uro8pleava societății, oamenii de jos Ro  rog2alte manuscrise scriu ζηλωσαντες (2206), a fi invidios n +ro25magistraților m !ro14lit. care &l 9ro11lit. duh al lui Piton -k Iro5lit. rămășițele oamenilor j )ro7lit. nu mică i +ro6lit. nu puțin !h 1ro9pluralul lui post g ' ro6lit. venirea f - ro4lit. prezenței e  ro16lit. cel d ! ro19lit. este c ) ro7lit. nu mică b ' ro11lit. are loc !a - rog112 oc, Eze 16:24 )` ? ro14hotărârea, statornicia _ ! rog14vezi Luca /^ M ro6lit: netăiere împrejur având !] - &rog2129 oc, Exo 1:13 !\ / "ro14caută la față [ ! !ro21lit: cele Z  ro13posteam eY  3 rog1417 oc, Jos 9:22, Pro 9:3, Jer 1:15, Zec 3:10, Mar 15:16, Luk 15:6, 23:13, Act 5:21 1X M (rog29a stat în fund, 2 oc, Luk 7:15 !W / &ro14în cetatea Lida 5V W !ro1621 oc, Gen 4:15, Luk 5:24, Heb 12:12 U  rog189 oc IT  rog5unele ms adaugă: și ieșind, BL și DCL numai intrând DS u rog66 oc, 2Ki 17:4, Est 2:22, Fap 9:24, 20:3, 19, 23:30 !R 1 ro9să îi ia viața Q  { rog13a demostra, a da învățătură, a instrui, 15 oc, Exo 4:12, Psa 32:8, Isa 40:13, 14, 1Co 2:16, Eph 4:16, Col 2:2, 19 XP   rog6erau încurcați, 16 oc, Gen 11:7, Joe 2:1, Amo 3:15, Nah 2:4, Act 2:6 +O C rog83 oc, Pro 17:29, Isa 56:10 N ! ro9lit: vrei @M m rog47 oc, Jdg 9:4, Dan 8:17, Mar 1:27, 10:24, 10:32 >L i rog114 oc, Gen 4:12, Mar 5:33, Luk 8:47, 2Pe 2:10 K + ro122 oc, Act 22:6 J &ro9la 7I Yrog1147 oc, Exo 13:17, Mat 15:14, Rev 7:17 H rog197 oc G !rog7Jer 13:23 F ro12sud E ro17sinceră ?D irog1768 oc, directă, Gen 33:12, Mat 3:3, 2Pe 2:15 C !ro9subiectul %B 7 ro15lucrările de putere "A 3ro9batere a pieptului )@ ?5rog63 oc, Ezr 4:11, Rom 13:2 )? =4rog213 oc, Luk 6:16, 2Ti 3:4 > #&ro4petrecând += A"rog1323 oc, Gen 3:16, Rom 8:26 4< S rog187 oc, Ezr 9:4, Psa 18:7, Heb 12:21 ; +rog1810 oc, Exo 3:2 !: -rog1412 oc, Exo 2:14 49 Urog6lepădat, 71 oc, Jdg 6:13, 1Ti 1:19 '8 ;ro101 oc, obligat certând 7 -ro3în următoarea 6 ro3percepe 5 +rog22 oc, Exo 1:10 $4 5ro26lit: nefiindu-i lui 3 #ro17lit: pe el 2 ro10dărâma 1  ro7pe el 0 ' ro4care spuneau %/ 7ro18îndatorire, lucrare (. ;%rog2552 oc, Mat 25:4, 26:31 $- 5%ro13a atras la revoltă -, E%rog11recensământ 2 oc, Luk 2:2 + -$ro25împrăștiați * $rog257 oc F) y!rog8ἀναιρέω, 77 oc, Gen 4:15, Mat 2:16, Heb 10:9 "( 3!ro6au ținut consiliu )' ?!rog43 oc, 1Cr 20:3, Act 7:54 "& 3 ro7vorbele, lucrurile /% Irog144 oc, Act 16:37, 18:28, 20:20 )$ =rog133 oc, Act 4:3, 1Co 7:19 # +rog142 oc, Luk 6:18 +" Cro13pat portabil, numai în NT 9! ]rog1143 oc, Gen 48:2, Mat 9:2, 9:6, Rev 2:22 L   rog217 oc, 1Ki 6:33, Eze 40:18, 42:3, Joh 5:2, 10:23, Act 3:11 ' ; ro14multe semne și minuni   {ro2verb DEX: a fura în cantități mici, a șterpeli; subst.: furtișag, furt minor în valoare; 4 oc, Jos 7:1, Tit 2:10  ro9soția D s"rog2033 oc, Gen 31:15, Mat 13:46, 18:25, 26:9, Rom 7:14 H {"rog1531 oc, Gen 41:56, vezi Mat 10:29, 1Co 10:25, Rev 13:17 , G"ro3lipsit de mijloace materiale   ro24erau / Mro2în timp ce se rugau stăruitor  )ro2lucrul acesta  +ro19Unsului, Mesia  ro8în care  ro3era @  krog6a face parte, 2 oc, Deu 29:26 Și mergând, au slujit dumnezei străini, și li s-au închinat, despre care nu aveau cunoștință, nici nu le fuseseră împărtășiți lor.  ro4spre  +rog1030 oc, Gen 2:9  + ro20și deasemenea * Arog13 oc, Ecc 10:9, Act 16:18 5 Wrog1332 oc, 1Cr 11:6, Jer 51:23, Luk 22:4   /ro1Pe când vorbeau 6  Wrog26numai aici și în Isa 1:6: citiți! &  ;ro6lit. credința Numelui d  5%ro3sau: au fost străpunși în inimă; 13 oc, Gen 27:38, Lev 10:3, Psa 4:4, Dan 10:15   )rog62 oc, 1Pe 1:2  %ro15sau: pentru M  rog146 oc, Est 2:9, Job 33:21, Act 2:22, 25:7, 1Co 4:9, 2Th 2:4 ? kro2010 oc, Jdg 13:6, Joe 2:11, 2:31, Mal 1:14, 4:5 5 U rog114 oc, Deu 11:2, Psa 71:19, Luk 1:49 : _rog169 oc, 1Cr 25:1, și Act 2:4, 2:14, 26:25   ro3lotul *  Crog8desemnează, vezi Luk 10:1 '  =ro20slujba de supraveghetor   ro20se făcu   )ro17cu privire la ~  ! ro4lit. erau }  /ro4când va surveni |   rog11ὀψάριον: nume generic dat mai multor preparate alimentare din pește mic (așa cum, de exemplu, în română avem: murături, saramură sau mezeluri), pește mic în saramură sau fript; în greaca clasică pește este: ἰχθύς, în versetul 11 { +ro10lit: sabatului .z Mro5lit: Și întăia a sabaturilor 6y W(rog203 oc; Gen 50:2, Mat 26:12, Joh 19:40 =x e rog204 oc, 2Cr 7:3, Est 1:6, Son 3:10, Joh 19:13 w ro9a chemat +v Arog15lit: și era stând Petru Ou   ro12ROB: întru unime; VDCL: într-una; DBE: into one; DBF: en un Tt  rog12εἰς ἕν: într-una; adjectivul ἕν e aici la genul neutru s !ro6făptură r +ro9în continuare #q 3ro14căutați răspuns Pp   ro4a convinge de o greșeală, a condamna (prin cuvinte), a mustra "o 1ro15prin ea însăși 0n Oro6lit: orice mlădiță neaducând m  &ro17va chema l % ro9lit: acesta >k g 7rog2025 oc, Exo 19:10, Jas 4:8, 1Pe 1:22, 1Jn 3:3 /j K 2ro18să nu piară toată națiunea !i / 'ro16apariție unică h ! &ro16apăsată &g 9 ro15sau poate: el, Lazăr f  ro3proverb 4e S rog123 oc, Exo 18:21, Job 2:3, Joh 9:31 d ,ro47lit: ei *c ?,rog172 oc; Joh 8:44, 1Jn 3:15 7b ]ro3lit: Aceste cuvinte ale Lui fiind spuse a ro21sau: în }`  ero17pasaj dificil; variante de traducere: Ceea ce v-am spus de la început; sau: Întocmai ceea ce vă și spun U_  6rog28 oc, Eze 33:25, Hab 3:14, Mat 24:38, Mat 24:38, Joh 6:54-58, 13:18 ^ ro2cât și !] / ro13adjectiv, plural 6\  U rog12ὀψάριον: nume generic al unui fel de a prepara pești mici (conservă), pește mic în saramură sau fript; în greacă clasică pește este: ἰχθύς [ / ro9adjectiv, plural )Z Aro5lit. plural: Ierusalimuri Y -ro3lit: la aceasta X 'ro2în așa fel W 'ro9sau: din nou V 'ro15sau: din nou AU mrog184 oc, Deu 33:19, Isa 23:17, Eze 27:3, 2Ioa 2:16 $T 5 ro13lit: s-au îmbătat HS ro9responsabilul banchetului de nuntă, 2 oc, vers. 8 și 9 $R  3ro16μετρητής unitate de măsură pentru lichide, aprox. 39 de litri; 2 măsuri = 78, iar 3 = 117; 4 oc, 1Ki 18:32, 2Cr 4:5, Hag 2:16, Joh 2:6 Q  '.ro10lit: să fie P  rog1619 oc? (O  Aro7lit: și-a întins cortul N  ! ro10a devenit &M  ;ro13înțeles-o, posedat-o pL   Mro12sau: Toate prin El au devenit, și fără El n-a devenit nici un singur lucru din ce a devenit. ,K Crog102 oc, Job 19:14, Luk 24:28 $J 5ro10sau 'cu', sau 'în' )I ?ro20lit: s-a ajuns (pers 3S) "H 1ro13locuitor temporar #G 3 ro1611 km = 185 m x 60 "F 3 ro6lit: erau mergând %E 7 ro10Maria mama lui Iacov *D Cro19erau și alte femei cu ele +C Gro7lit: în profunzimea zorilor -B Kro5lit: întăia zi a sabaturilor 1A Q7ro6lit: erau venite împreună cu El @ 3ro6sfatul 3? Q.rog193 oc, Mar 15:37, 15:39, Luk 23:46 "> 1,ro12sau: toată țara h=  ;rog163 oc, Lev 26:18, 1Co 11:32, 2Co 6:9, 1Ti 1:20, 2Ti 2:25, Tit 2:12, Heb 12:6, Rev 3:19 \<  # rog83 oc, cu tensiune, cu intensitate, cu efort; Jos 6:8, Luk 23:10, Act 18:28 ; -ro10lit: era dorind *: Arog62 oc, Mar 15:11, Luk 23:5 9 !=ro22să cheme 8  3ro6lit. a sabaturilor G= y.rog125 oc, 1Cr 21:27, Psa 41:8, Mar 15:46, Act 24:27, 25:9 @< m+ro12ην προσδεχόμενος: era așeptând 2; Q%rog73 oc, Mar 15:37, 15:39, Luk 23:46 : !"ro10lit. mare 9 #!ro10sau: țara 8 ro9explicat K7  rog85 oc, Exo 28:14, Isa 28:5, Mat 27:29, Mar 15:17, Joh 19:2 k6  Cro745 oc, Gen 24:47, Rth 3:3, Mat 21:33, 27:28, 27:48, Mar 15:17, 15:36, Joh 19:29, 1Co 12:23 )5 ?ro11lit. care este pretoriul *4 A rog42 oc, Mar 15:11, Luk 23:5 &3 ;ro8pe care în mod precis 2 !Hro20să cheme 1 Hro5a chemat 0 !Hro3de-a doua / Dro20a chemat . ;ro4corectă - 8ro7corecte , %6ro17era așezat + !ro19să cheme !* / rog687 oc, Gen 41:43 ) - ro7vor fi căzând "( 3 ro6cele însărcinate #' 3 ro21durerile nașterii %& 7 ro17pluralul lui foamete 0% M rog94oc, Son 5:4, Mat 24:6, 2Th 2:2 !$ / rog7287 oc, Gen 14:2 # % ro19dărâmată Y"   ,rog122 oc, penurie, lipsa mijloacelor de trai, mizerie, Mar 12:44, Phi 4:11 O!    )rog716 oc, încăperi unde se păstrau valoile, cutie a milelor, instituția de administrare a finanțelor statului, 2Ki 23:11, Ezr 10:6, Neh 3:30, Est 3:9, Mar 12:41, 12:43, Luk 21:1, Joh 8:20   # (ro14sentință ! / ro16vor avea rușine  ) ro13sau: la urmă " 3 ro7la timpul potrivit , E ro12chestiune, subiect, cuvânt  ! ro4prin, din 2 Q ro12a apuca cu mâinile, a primi ferm / K ro32έσται αυτώ: va fi lui * C ro8ieșea în afara cetății   ro6lui %  3 rog143 oc, răspântie, loc întins și deschis dintr-o localitate, unde se întâlnesc sau se întretaie mai multe drumuri, Jer 17:27, 49:27, Mar 11:4 B'A~~z~5}}}_}1|||H{{Nzzz_zyyyJxxxSwwwwNwvvv)uuuugu*utot8t sssKs!rrrlrqqqaq:q ppMoonnnmn@nmmmDllDlkkk~kUkjjvjiiiiZhhhjhJhggTg.fff`feee^eddddmdBdccpc5bbobKbaaaGa$````U`1`__f^^^ ]]\\W\%[ZZgYYYY`YXXXX`WWWVVVtV9VUTT\T'SSSS/SRRR~RURAQQQQ|QSQ$PPiP=OOOOeNNNN[NNMMMMWM!LKKKyK+JJJIIInIGIHHH^H2HGGGyFFdEEEpE(DD~D5D CCC"BByAAAA@@@{@????c?3?>y>/===}=I=<<quelques-uns omettent: les saints; d’autres omettent: tous, et ajoutent: Amen. ';[#1]voir note v. 7. 9_[#1]ou: des choses qui sont écrites. H}[#1]quelques-uns lisent: qui font ses commandements. '; [#2]plusieurs: est. '; [#1]voir note v. 7. ';[#1]promptement, vitement. (=[#1]rue, pour place. F {[#1]a— v. 1: litt.: de vie. litt.: de vie. O  [#2]litt.: le Tout-puissant est son temple, et l’Agneau. O  [#1]litt.: le Tout-puissant est son temple, et l’Agneau. T [#1]environ 2000 km et 70 m; nombres symboliques. ( = [#1]ou: Sa lumière. = g[#1]plusieurs ajoutent: et aux pécheurs. < e[#1]quelques-uns: Elles sont accomplies.  [#2]ou: la demeure, demeurera; litt.: tabernacle, tabernaclera; comparer Jean 1:14. ou: la demeure, demeurera; litt.: tabernacle, tabernaclera; comparer Jean 1:14.ou: la demeure, demeurera; litt.: tabernacle, tabernaclera; comparer Jean 1:14. 0M[#1]quelques-uns: du trône. Ew[#1]ou: cette seconde mort est l’étang de feu. <e [#1]comme 1:18. +C[#1]ou: pour la guerre. 0M[#1]plusieurs ajoutent: les. Y [#1]Dans Daniel 7, on ne voit personne assis sur les trônes. <e[#1]comme 12:9. &9[#1]litt.: signes. ?k[#1]plusieurs omettent: à deux tranchants. ,~E [#1]ou: trempé de sang. ]} % [#2]quelques-uns lisent: portant des noms écrits et un nom écrit, que. 2|Q [#1]plusieurs ajoutent: comme. ?{k[#1]ou: les justes actes (ou faits). :za[#1]ou, comme ailleurs: qui est assis. y k[#1]litt.: car Dieu a jugé votre jugement d’elle; comparer Ésaïe 34:8. %x7 [#1]litt.: corps. #w3[#2]l’Éternel Dieu. #v3[#1]l’Éternel Dieu. *uA[#1]luxe, au verset 3. mt E[#1]ou: dans la coupe où elle a mélangé, mélangez-lui; litt.: mixtionnez-lui. 8s][#1]litt.: ont été liés ensemble. !r/[#1]ou: Sors. 9q_[#2]c’est-à-dire : la prostituée. 'p;[#1]litt.: ceux-ci. 'o; [#1]ou : autorité. &n9 [#1]ou: et il y a. 9m_[#1]c’est-à-dire : et reparaîtra. Dlu[#1]quelques-uns: de la fornication de la terre. Nk   [#1]litt.: les nombreuses; plusieurs omettent: les. 2jQ[#2]c’est-à-dire : à elle. &i9[#1]litt.: devint. 4hU[#1]plusieurs omettent: du ciel. g [#1]vraisemblablement la montagne de Meguiddo (2 Rois 23:29; Zacharie 12:11). &f9[#2]plusieurs: du. &e9[#1]litt.: signes. 7d[ [#1]litt.: rois du lever du soleil. Wc [#1]litt.: toute âme de vie; d’autres ont: âme vivante. b  [#2]saint, ou pieux, ici et 16:5; Actes 2:27; 2 Chroniques 6:41-42. voir note ? 19:8. voir note à 19:8. *a ?[#1]saint, ou pieux, ici et 16:5; Actes 2:27; 2 Chroniques 6:41-42. &`9[#1]litt.: Envoie. ,_E[#2]plus que: est mûre. &^9[#1]litt.: Envoie. a] -[#1]ou: à un fils d’homme; comparer 1:13. G\{[#1]quelques-uns: car du vin…, elle a fait boire. [ y[#2]ou: une éternelle bonne nouvelle. annoncer, litt.: ?vang?liser. annoncer, litt.: évangéliser. 5ZW[#1]quelques-uns omettent: autre. 5YW[#1]quelques-uns ajoutent: comme. 'X; [#1]ou: le souffle. &W9 [#1]litt.: signes. [V ! [#2]ou: sa demeure, demeurent; litt.: tabernacle, tabernaclent. [U ! [#1]ou: sa demeure, demeurent; litt.: tabernacle, tabernaclent. aT - [#1]faire de grands exploits; comparer Daniel 8:24. &S9 [#1]litt.: après. ,R G [#1]quelques-uns: un nom. .QI [#1]plusieurs: il se tint. 8P] [#1]litt.: le résidu de sa semence. 4OU [#1]est avenu (au sens d’avènement). wN Y [#1]litt.: le Satan, l’accusateur, le calomniateur; voir Job 1:6. @Mm [#1]voir Psaume 2:9. +LC [#1]quelques-uns: cria. >Ki [#1]Et le temple de Dieu fut ouvert dans le ciel. 2JQ [#2]est avenu, a commencé d’être. 2IQ [#1]est avenu, a commencé d’être. 1HO [#1]ou: le reste, le résidu. 7G[ [#1]plusieurs lisent: ils ouïrent. 'F; [#1]ou: le souffle. KE  [#2]comparer Exode 7:17,25. GD{ [#1]comparer Jacques 5:17. C  w [#2]voir note à 3:12. ailleurs: rendre hommage. ailleurs: rendre hommage. .B K [#1]comparer Ézéchiel 40. -AG [#1]litt.: ils me disent. 3@S [#1]quelques-uns ont: le livre. -?G [#1]ou: quand il sonnera. *>A [#1]litt.: parlèrent. =' [#2]destructeur. b< / [#1]abîme; litt.: destruction; voir Job 26:6 6;Y [#1]c’est-à-dire : l’étoile. 0:M[#1]litt.: brûlante de feu. )9?[#1]ou: il fut jeté. x8 [[#1]la maison même (ici, et dans toute l’Apocalypse; voir 3:12). 17O[#1]plus haut: longues robes. /6K[#1]ou: du lever du soleil. 5 m [#1]ailleurs: maître; voir Actes 4:24 et Luc 2:29. (4=[#2]plusieurs: leur. {3 a[#1]comme 1:18; voir note à Matthieu 11:23. [2 ![#2]comparer Matthieu 20:2 (prix de disette). "11[#1]environ un litre. c0 1 [#1]plusieurs lisent: un royaume; comparer 1:6. '/;[#1]voir note v. 1. F.y[#1]comparer Genèse 49:9. _-  +[#1]ou: qui est assis; c’est un titre: Celui qui est assis sur le trône. E,w[#2]voir Ésaïe 6:2,3. E+w[#1]voir Ésaïe 6:2,3. 5*W[#1]quelques-uns: comme un homme. 2)Q[#1]lampe, ailleurs: flambeau. ( q[#2]proprement: que tu sois devenu, arrivé à cet état; de même pour «que tu voies», à la fin du verset. ' q[#1]proprement: que tu sois devenu, arrivé à cet état; de même pour «que tu voies», à la fin du verset. &  [#1]la maison même (ici et dans toute l’Apocalypse); voir note à Matthieu 23:16. '%; [#1]promptement, vitement. 8$][#1]proprement: qui a été ouverte. &#9[#1]ou: n’ouvre. ("=[#2]plusieurs: sais. )!?[#1]ou: prends garde. $ 5[#1]ou: ta femme ] %[#1]Nombres 25:1-3 et 31:16. 2Q [#1]plusieurs omettent: même. *A [#1]ou: le blasphème. $ 7[#1]ou: messager. % 9[#2]ou: messagers. / M[#1]selon quelques-uns: des. O   [#1]voir la note, Matthieu 11:23.    [#1]ou: à un fils d’homme; comparer Daniel 7:13; 10:5,6. G } [#1]sept villes d’Asie mineure (voir v. 4). 6 [ [#1]la journée du Seigneur (un dimanche). K  [#2]première et dernière lettre de l’alphabet grec. K  [#1]première et dernière lettre de l’alphabet grec.   m[#1]ou: du pays; voir Matthieu 5:5 et Psaume 37:11. R  [#2]pour le sens de «celui qui vient», voir Matthieu 11:3; Hébreux 10:37; et comparer Luc 18:30. 3 U[#1]la nature essentielle de l’Être. . K[#1]ailleurs: homme animal.  /[#1]ou: avec. $ 7 [#1]ou : écueil. -  I [#2]Nombres 22 à 24. Nombres 16.   # [#1]Genèse 4. 9  a [#2]selon leur nature d’êtres sans raison. 6  [ [#1]ou: se détruisent, périssent. &  ;[#1]litt.: gloires.  %[#1]Genèse 19.   y[#2]maître d’un esclave, ailleurs seigneur ou souverain; comme Luc 2:29. 8 _[#1]ici, la chose mise a leur charge. 2 S[#1]ou: je désirais ardemment.  -[#1]ou: par. D w[#1]selon quelques-uns: par-dessus toutes choses. ) A [#1]quelques-uns: car.   q [#1]c’est-à-dire : vous entraîne au-delà de l’enseignement reçu, en prétendant vous faire progresser. 2Q[#1]ailleurs aussi: injustice. ,E[#1]litt.: les demandes. &~9[#1]consommé = accompli. (}=[#1]pour, à l’égard de. &|9 [#1]consommé = accompli. ({= [#1]pour, à l’égard de. Czs[#1]c’est-à-dire : vous en êtes victorieux. y[#1] &x9[#1]litt.: en lui. -wG[#1]biens ou subsistance. ,vE[#1]avons connu et connaissons. "u1[#1]litt.: le. *tA [#1]litt.: sa semence. Zs [#1]ou: Nul qui demeure en lui ne pèche; nul qui pèche ne l’a vu. 0rM[#1]plusieurs omettent: nos. 1qO[#2]une marche sans loi, sans frein. 1pO[#1]une marche sans loi, sans frein. 2oQ[#1]en Lui qui doit être manifesté. ou: [étant chassés] de devant lui. Fm w[#1]Comme en 2:12, enfants: terme général évoquant la filiation; aux v. 13 et 18, l’appellation «petits enfants» marque le jeune âge; les «enfants» des v. 12 et 28 englobent les trois catégories: petits enfants, jeunes gens et pères. 'l;[#2]litt.: de nous. 'k;[#1]litt.: de nous. 8j] [#1]et 14: avez connu et connaissez. (i= [#1]voir note v. 28. &h9[#1]ou : accompli. Wg  [#1]plutôt intercesseur, celui qui vient au secours; ailleurs (Jean 14 à 16): Consolateur; c’est quelqu’un qui soutient la cause d’une personne et lui vient en aide et l’assiste. 1f Q [#1]ailleurs aussi: injustice. "e 3[#1]ou: chaque. ad  /[#1]le cas étant que (ici, et dans tous ces passages introduits par «si»). *c C[#1]litt.: témoignons. ,bE[#1]le déluge; Genèse 7 et 8. *aA[#2]litt.: de l’eau. *`A[#1]litt.: de l’eau. G_{[#1]voir Proverbes 26:11. 3^S[#1]ou: à peine, à peu près. ]%[#1]Nombres 22. 0\M[#1]ou: exercé à séduire. |[ c [#2]ou: de jour, en plein jour, en contraste avec 1 Thessaloniciens 5:7. eZ 5 [#1]ailleurs aussi: injustice; comme Jacques 3:6. aY - [#2]litt.: gloires. n’admettant que leur propre opinion; voir note ? Tite 1:7. n’admettant que leur propre opinion; voir note à Tite 1:7. nX G [#1]n’admettant que leur propre opinion; voir note à Tite 1:7. /WK [#1]litt.: marchent après. V [#1]actes sans loi, sans frein; voir Hébreux 8:12, et 1 Corinthiens 9:21. (U=[#1]voir Genèse 19. `T +[#1]c’est-à-dire : avec sept autres; Genèse 7:8. S  y[#2]maître d’un esclave, ailleurs seigneur ou souverain; comme Luc 2:29. R  [#1]c’est-à-dire : écoles ou doctrines (non pas schismes), comme en 1 Corinthiens 11:19. )Q A[#1]ou: pas autrefois. P   [#1]ou : n’est d’une interprétation particulière; c’est-à-dire : ne doit pas être considérée isolément. )O A[#1]litt.: moi j’ai. qN  O [#1]c’est-à-dire : mon corps; comparer 2 Corinthiens 5:1-3. (M ? [#1]plutôt: fournie. !L 1[#1]maîtrise de soi. FK {[#1]litt.: apportant en outre (ou: en même temps). 3J U[#1]ou: nous ont été données. I -[#1]ou: par. +HC [#1]litt.: la co-élue. G- [#1]ou: par. kF A[#1]voir Proverbes 3:34; Jacques 4:6. /EK[#1]ou: qui ne croient pas. 2DQ [#1]ailleurs: administrateurs. ,CE[#2]ou: dans l’Esprit. !B/[#1]ou: dans. A u[#1]c’est-à-dire : pour vivre le temps qui lui reste à passer sur la terre, non plus pour les convoitises… :@ c[#2]ou: car. ou: en a fini avec. 8? _[#1]quelques-uns omettent: pour nous. '>;[#2]ou: engagement. y= ][#1]litt.: lequel antitype; ce qui était préfiguré (par le salut à travers les eaux du déluge). )<?[#2]ou: longanimité. (;=[#1]ou: incrédules. &:9 [#1]ou: de ce qui. .9I [#1]ou: à cela, afin que. %87[#1]pleins de sympathie. %77[#1]avec compréhension. D6u[#1]voir Genèse 18:12. ?5k[#1]c’est-à-dire : l’être intérieur. 74[[#1]c’est-à-dire : sur la croix. '3;[#1]ou: se livrait. Y2 [#1]maître d’un esclave; comme Luc 2:29. 1% [#1]de passage. e0 5 [#1]comparer Osée 1:10; 2:23. D/u [#1]comparer Exode 19:6. #.3[#1]ou: en lui. F-y[#1]comparer Psaume 34:8. g, 9[#1]c’est-à-dire : le lait non frelaté (qui ne trompe pas), la Parole de Dieu. @+ o[#2]litt.: [les] hypocrisies et [les] envies. * )[#1]méchanceté. \)  % [#1]c’est-à-dire : ayant préparé, bien disposé votre intelligence. "( 3 [#1]litt.: des. i'  ? [#1]litt.: un salut d’âmes, en contraste avec des délivrances temporelles. )& A[#1]litt.: glorifiée. /% M[#1]ou: dans lequel [temps]. +$ E[#1]ou: une délivrance. )# A[#1]ou: immarcescible. a"  /[#1]de Jésus Christ se lie à obéissance comme à aspersion du sang. j! ?[#1]voir 1 Rois 17:1; 18:41,45. , E[#2]litt.: avec prière. @m[#1]ou: des passions semblables aux nôtres. &9[#2]ou: opérante. 3S[#1]plusieurs lisent: péchés. /K [#2]ou: mauvais traitement. /K [#1]ou: mauvais traitement. )? [#1]litt.: gémissez. } e[#2]patience, ailleurs: constance, longanimité, comme en Hébreux 6:12. } e[#1]patience, ailleurs: constance, longanimité, comme en Hébreux 6:12. R [#2]c’est-à-dire : de l’Éternel (Jéhovah) des armées. R [#1]c’est-à-dire : de l’Éternel (Jéhovah) des armées. ';[#1]litt.: péché. %7[#1]ou: vanterie. *A [#1]ou: juge qui peut. )?[#1]vous à l’âme double. 1O[#1]plusieurs ajoutent: Mais. q M[#1]infidèles à Dieu (le mot est au féminin); comparer les nombreux passages des prophètes où l’Éternel stigmatise, sous cette comparaison, l’infidélité de son peuple (Ézéchiel 16 et 23, Osée 1 et 2 etc.). -G[#1]ou: pas contentieuse. X [#1]contre la vérité se lie à glorifiez, comme à mentez.  u[#2]lieu des tourments infernaux; comparer l’étang de feu (Apocalypse 20:10,14). 2 Q[#1]ailleurs aussi: injustice. , E[#1]ou: combien de bois. $ 5[#1]ou: souvent. ,  G[#1]docteur, celui qui enseigne. @m[#1]Josué 2 et 6:22,23. G{[#1]d’autres lisent: vaine ou incomplète. L [#1]ou: sur le principe de, ici, et vers. 21-25. 4U [#1]ou: ne se préoccupe pas du. H} [#1]voir Exode 20:13,14. 0M[#1]ou: la loi royale selon. ';[#1]ou: entre vous. h  =[#1]c’est-à-dire : que votre foi … soit exempte de considération de personnes. , G[#1]litt.: Dieu et Père. # 5[#1]ou: paraît. *~ C[#1]ou: n’opère pas. 4} W[#1]d’autres lisent: Sachez-le. |  [#1]comparer Ésaïe 37:16; 41:4; 43:10 etc. '{ =[#2]litt.: engendre. :z c[#1]c’est-à-dire : accompli, commis. "y 3[#1]litt.: car. $x 7[#1]litt.: toute. Fw }[#1]voir note à Jean 7:35. *vA [#2]ou: en [vertu du]. qu M [#1]litt.: le ramenant, celui qui ramène; c’est caractéristique, sans question de temps. 't; [#1]ou: bénissent. Dsu [#1]voir la note à 9:8. =rg [#2]qui en ont usé (selon les rites prescrits). >qi [#1]plutôt: «non par des aliments qui». p- [#2]plusieurs: car. ou: chez tous, ou parmi tous. _n ) [#1]voir Deut 4:24 et 9:3. Amo [#1]ou: soyons pleins d’une reconnaissance. 7l[ [#1]ou: et qui était toute en feu. vk W [#1]c’est-à-dire : la bénédiction; voir Genèse 27:34,38. Wj  [#1]litt.: les plusieurs, c’est-à-dire le grand nombre. /iK [#2]ou: ne se démette pas. @hm [#1]voir Prov 4:26. Cgs [#1]voir Ésaïe 35:3. df 3 [#1]sainteté, ici, non seulement comme caractère, mais dans sa nature propre. ,eE [#1]nos pères selon la nature. Vd  [#2]discipline: formation morale de l’enfant, non pas punition. Vc  [#1]discipline: formation morale de l’enfant, non pas punition. b % [#2]celui qui commence et marche à la tête. celui qui m?ne ? son terme et ach?ve parfaitement; comparer 2:10. sa Q [#1]avec le sens de: détourner ses regards d’autres objets et les fixer exclusivement sur un seul. -` I [#2]ou: obsède, assaille. @_ o [#1]témoins de cette vérité de la vie par la foi. +^C '[#1]litt.: la promesse. ?]k %[#1]litt.: en peaux de brebis, en peaux de. /\K ![#1]litt.: [les] promesses. _[ ) [#1]litt.: avec; voir Josué 2; 6:22,23. BZq [#1]voir Exode 2:1,2. `Y + [#1]selon Genèse 47:31, dans les Septante. aX - [#1]voir Genèse 27; 28:1,4. >Wi [#1]voir Genèse 22. {V a [#2]litt.: les promesses. ou: pays; voir la note ? Matthieu 5:5. ,cco} *9HWfu (7FUds%4CRap$3BQ`o~"1?N\kz.=L[jx +:IXgv 0@P`p 0@P`p 0@P`p 0@P`p 0@P`p 0@P`p 0@P`o/?O_o.>N^n~.>L[jy   ( 8 H X h x !!!(!8!H!X!h!x!!!!!!!!"""&"6"F"V"f"v""""""""####F#V#f#v########$$$%$5$E$U$e$u$$$$$$$$%%%#%3%C%S%c%s%%%%%%%%&&&!&1&A&Q&a&q&&&&&&&&'''!'1'A'Q'a'q''''''''((( (0(@(O(_(o((((((((()))/)?)O)_)o)))))))))***.*>*N*^*n*~********+++.+>+N+^+n+~++++++++,,,.,>,N,^,n,~,,,,,,,,- --*-9-H-W-f-u--------...$.4.D.T.d.t........///$/4/D/T/d/t////////000$040D0T0d0t00000000111$141D1T1d1t11111111222$242D2T2d2t22222222333$343D3T3d3t33333333444"424B4R4b4r44444444555"525B5R5b5r55555555666"626B6R6b6r666666666777/7?7O7_7o777777777888/8?8O8_8o888888888999/9?9O9^9n9~99999999: ::-:<:K:[:k:{::::::::; ;;+;;;K;[;k;{;;;;;;;;< <<*<:>>'>7>G>W>g>w>>>>>>>>???&?6?F?V?f?v????????@@@&@6@F@V@f@v@@@@@@@@AAA&A6AFAVAfAvAAAAAAAABBB&B6BFBVBfBvBBBBBBBBCCC&C6CFCVCfCvCCCCCCCCCD DD(D8DHDXDhDxDDDDDDDDEEE(E8EHEXEhExEEEEEEEEFFF(F8FHFXFhFxFFFFFFFFGGG(G8GHGXGhGxGGGGGGGGHHH(H8HHHXHhHxHHHHHHHHIII'I7IGIWIgIwIIIIIIIIJJJ'J7JGJWJgJwJJJJJJJJKKK'K7KGKWKgKwKKKKKKKKLLL'L7LGLWLgLwLLLLLLLLMMM'M7MGMWMgMwMMMMMMMMNNN"N1NANQNaNpNNNNNNNNNOOO/O?OOO_OoOOOOOOOOOPPP/P?POP_PoPPPPPPPPPQQQ.Q>QNQ^QnQ~QQQQQQQQR RR-R=RMR]RmR}RRRRRRRRS SS-S=SMS]SmS}SSSSSSSST TT+T:TITYTiTyTTTTTTTTU UU)U9UIUYUiUyUUUUUUUUV VV)V8VHVXVhVxVVVVVVVVWWW(W8WHWXWhWxWWWWWWWWXXX(X8XHXXXhXxXXXXXXXXYYY(Y8YHYXYhYxYYYYYYYYZZZ'Z7ZGZWZgZwZZZZZZZZ[[[&[6[F[V[f[v[[[[[[[[\\\&\6\F\T\c\r\\\\\\\\\]]]/]?]M]\]k]z]]]]]]]]^^^'^7^G^W^g^w^^^^^^^^___%_5_E_U_e_u________```$`4`D`T`d`t````````aaa$a4aDaTadasaaaaaaaabbb#b3bCbSbcbsbbbbbbbbccc#c3cCcScccsccccccccddd"d2dBdRdbdrddddddddeee!e0e?eNe]ele{eeeeeeeef ff+f;fKf[fkf{ffffffffg gg+g;gKg[gkg{ggggggggh hh(h8hHhXhhhxhhhhhhhhiii(i8iHiWigiwiiiiiiiijjj&j6jFjVjfjvjjjjjjjjkkk&k6kFkVkfkvkkkkkkkklll&l5lDlTldltllllllllmmmm.m=mLm[mjmymmmmmmmmnnn'n7nGnWngnwnnnnnnnnooo'o7oGoVofovooooooooppp&p6pFpVpfpvppppppppqqq&q6qFqVqfqvqqqqqqqqrrr&r6rFrVrfrvrrrrrrrrsss&s6sFsVsfsvssssssssttt%t5tEtUtetuttttttttuuu%u5uEuUueuuuuuuuuuuvvv$v4vDvTvdvtvvvvvvvvwww#w3wCwSwcwswwwwwwwwxxx x/x?xOx^xnx~xxxxxxxxyyy-y=yMy]ymy|yyyyyyyyz zz+z;zKz[zkz{zzzzzzzz{ {{){9{I{Y{i{y{{{{{{{{|||'|6|F|V|f|v||||||||}}}$}4}D}T}d}t}}}}}}}}~~~#~3~C~S~c~s~~~~~~~~"2BRaq   [#1]   [#1]   [#1]   [#1]   [#2]   [#1]   [#1]   [#1]   [#1]  [#1]  [#1]  [#1]  [#1]  [#2]  [#1]  [#1]  [#2] [#1] [#2] [#1] [#1] [#1] [#1]  [#1] [#1] [#1]   [#1] [#1] [#2] [#1] [#2]  [#1]   [#1]! [#1]" [#2]# [#1]$ [#1]% [#1]& [#1]' [#1]( [#1]) [#1]*  [#1]+   [#1],   [#2]- [#1]. [#1]/ [#1]0 [#1]1 [#1]2 [#1]3 [#1]4 [#1]5 [#1]6 [#1]7 [#1]8 [#1]9 [#1]: [#1]; [#1]< [#1]= [#1]> [#1]? [#1]@ [#1]A [#2]B [#1]C [#1]D [#1]E [#1]F [#1]G [#1]H [#1]I [#1]J   [#1]K [#1]L [#1]M [#1]N [#1]O [#1]P [#1]Q [#1]R [#1]S   [#1]T [#1]U   [#1]V [#1]W [#1]X  [#1]Y [#1]Z [#2][ [#4]\ [#1]] [#1]^ [#1]_ [#2]` [#1]a [#1]b [#1]c  [#1]d  [#1]e  [#1]f  [#2]g [#1]h   [#1]i   [#2]j [#1]k [#2]l [#1]m [#2]n [#1]o [#1]p  [#1]q  [#2]r [#1]s [#1]t  [#1]u [#1]v [#1]w [#1]x  [#1]y [#1]z [#1]{ [#1]| ![#1]} ![#2]~   [#1] [#1] [#1]  [#1] [#1]  [#1] [#1] [#1] [#2] ![#1] ([#1] )[#1] )[#2] .[#1] 9[#1] >[#1] [#1] [#1] [#1] [#1] [#2] [#1] [#1] [#2] [#1] [#1] [#1] [#1] [#1] [#1] [#1] ![#1] [#1]  [#1] '[#1] '[#2] ([#1] [#1] [#2] [#1] [#1] [#1] [#1] [#1]  [#1] ![#1] "[#1] #[#1] [#1] [#1]  [#1]  [#2]  [#1] [#1] [#1] [#1] [#1] %[#1] %[#2] [#1]  [#1] [#1] /[#1] /[#2] 1[#1] [#1] [#1] [#1] [#1] ![#1] ! [#1] ![#1] ![#1] ![#1] ![#1] ![#1] " [#1] " [#1] #[#1] #[#1] # [#1] # [#2] #[#1] #[#2] #[#1] $[#1] $[#1] $[#1] $[#1] $'[#1] %[#1] %[#2] %[#1] %[#1] %[#1] %#[#1] %$[#1] %$[#2] &[#1] &[#2] &[#1] &[#1] ' [#1] '[#1] '[#1] ([#1] ([#1]  )[#1] )[#1] )[#2] )&[#1] )*[#1] )+[#1] )-[#1] )3[#1] )4[#1] )8[#1] *[#1] * [#1] *[#1] *&[#1] + [#1] +[#1] +[#2] +[#1] , [#1] ,[#1] ,[#1] , [#1] -[#1] -[#1] -[#2] .[#1] .[#1] . [#1]  /[#1] 0[#1] 0[#2] 0[#1]  0[#1]  0[#1]  0[#2]  0[#1]  1[#1] 1[#1] 1 [#1] 1 [#2] 1[#1] 1[#1] 1[#2] 1[#1] 2 [#1] 2 [#1]  [#1]  [#1]  [#1] [#1][#1] [#1][#1][#1][#1] [#2]![#1]" [#1]#[#1]$ [#1]%[#1]& [#1]' [#1]([#1])[#1]* [#1]+[#1],[#1]-[#2]. [#1]/[#1]0 [#1]1 [#2]2[#1]3[#1]4[#1]5[#2]6[#1]7 [#1]8[#1]9 [#1]: [#1]; [#1]< [#1]= [#1]> [#1]? "[#1]@ #[#1]A  [#1]B  [#2]C [#1]D [#1]E [#1]F [#1]G [#1]H [#1]I [#1]J )[#1]K ,[#1]L 0[#1]M [#1]N [#1]O [#1]P [#1]Q [#1]R[#1]S[#1]T[#2]U[#1]V[#2]W[#4]X[#1]Y[#1]Z[#1][[#1]\[#2]] [#1]^[#1]_[#1]`[#1]a#[#1]b[#1]c[#2]d [#1]e[#1]f[#2]g[#1]h[#1]i[#1]j[#1]k [#1]l[#1]m[#1]n[#1]o[#1]p[#1]q[#1]r[#2]s[#1]t[#1]u [#1]v[#1]w[#1]x[#1]y[#1]z [#1]{ [#1]|[#1]}[#1]~[#1] [#1] [#1][#1][#1][#1][#1][#1][#1][#1][#1] [#1] [#2][#1] [#1][#1][#1] [#1]![#1]%[#1]&[#1][#1][#1][#2]![#1]$[#1][#1][#1][#1][#2] [#1][#1][#1] [#1][#1][#1][#1][#1][#2] [#1])[#1]*[#1] [#1] [#1] [#1] [#1] [#2][#1][#1][#1]$[#1]%[#1]([#1])[#1]+[#1][#1] [#1] [#1] [#2] [#1] [#1][#1][#1]![#1][#1][#1][#1]  [#1] [#1] [#1] [#1] [#2] [#1] [#2] [#1] [#1] [#1]![#1]![#1]! [#1]"[#1]"[#2]" [#1]" [#1]"[#1]"[#1]"[#1]"[#1]"[#1]"[#1]"[#1]#[#1]# [#1]#[#1]#[#1]#[#1]#[#1]$[#1]$[#1]$[#1]$[#2]$[#1]$[#1]%[#1]&[#1]&[#1]&[#1]'[#1]' [#1]'[#1]'"[#1]'+[#1]([#1]([#1]([#1]([#1](![#1] [#1] [#1] [#1]  [#1] [#1] [#1] [#1] [#1] [#1] [#1] [#1] [#2][#1] [#1][#1][#1] [#1] [#1] [#2][#1][#1][#1] [#1] [#1]  [#1] [#1] [#1][#1][#1][#1] [#1] [#2] [#1][#1][#1] [#1][#1]&[#1][#1][#2] [#1][#1][#1][#2]![#1] $[#1]! [#1]" [#1]# [#1]$ [#1]% [#1]& [#1]' [#1]( [#1]) [#2]* [#1]+ [#1], ![#1]- $[#1]. 7[#1]/ 7[#2]0 ;[#1]1[#1]2[#1]3[#2]4[#1]5 [#1]6[#1]7[#1]8[#2]9*[#1]:1[#1];1[#2]< [#1]=[#1]>[#1]?![#1]@[#1]A [#1]B[#1]C[#1]D[#1]E[#2]F[#1]G[#1]H"[#1]I[#1]J[#1]K[#1]L [#1]M [#1]N [#1]O [#2]P [#1]Q[#1]R[#1]S[#1]T[#2]U[#1]V[#1]W[#1]X[#1]Y[#1]Z[#1][[#1]\"[#1]]$[#1]^[#1]_[#1]`[#1]a [#1]b [#2]c[#1]d [#1]e [#1]f[#1]g[#1]h[#2]i [#1]j [#1]k [#1]l [#1]m[#1]n[#1]o[#1]p[#1]q[#1]r[#1]s[#2]t [#1]u"[#1]v%[#1]w*[#1]x[#1]y [#1]z[#1]{[#1]|[#1]} [#1]~[#1][#1][#1][#1]![#1]![#2]'[#1]/[#1]2[#1]5[#1][#1] [#1][#1][#1]"[#1][#1][#2][#1]"[#1]  ([#1] ([#1]([#1]([#1]([#1]([#1]([#2]( [#1]([#1]([#1]([#1](&[#1]([#1]([#1]([#1]([#1]([#1]( [#1](#[#1](%[#1]('[#1](+[#1]([#1]([#1]([#1]([#2]([#1]([#1]([#1]([#1]([#2]([#1]([#1]( [#1]([#1]([#1]([#1]( [#1]([#1]([#2]([#1] ( [#1]( [#1]( [#1]( [#1]( [#1]( [#1]( [#1] ( [#1]( [#1]( [#1]( [#1]( [#1]( [#1]( "[#1] ( [#1] ( [#2]( [#1]( [#2]( [#1]( [#1]( [#1]( [#1]( [#2]( [#1]( [#1]( [#1]( [#1]( ![#1]([#1]( [#1]( [#1]( [#1](+[#1](,[#1](-[#1]([#1]([#1]( [#1]([#1]([#1]([#2](&[#1]('[#1] ([#1]([#1]([#1](([#1](([#2](-[#1]([#1]( [#1]([#1]([#1]( [#1]( [#2]( [#1]( [#1]( [#2]([#1]([#1]([#1]([#1]([#1]([#1]([#1]( [#1]( [#1]( [#1]([#1]([#1] ([#1]( [#1] ([#1] ([#2]([#1]([#1]([#1]( [#1]( [#1] ([#1] ([#1] ([#1] ([#1] ([#1]( [#1] ([#1]([#1]([#1]([#2]([#1]()[#1]([#1]([#1]([#1]([#2]([#1]([#2]([#1]([#1]([#2]([#1]([#2] ([#4]!( [#1]"([#1]#([#2]$([#1]%([#1]&([#1]'( [#1](( [#1])([#1]*([#1]+(:[#1],(;[#1]-(>[#1].( [#1]/([#1]0([#1]1([#2]2([#1]3([#1]4([#1]5([#2]6([#1]7([#1]8([#1]9( [#1]:([#1];([#1]<([#1]=([#2]>( [#1]?([#1]@([#2]A([#1]B([#2]C([#1]D([#1]E([#2]F(/[#1]G(2[#1]H(3[#1]I( &[#1]J( )[#1]K(!([#1]L(!,[#1]M(!1[#1]N("[#1]O(" [#1]P(#[#1]Q(# [#1]R(#[#1]S(#[#1]T(#[#1]U(#[#1]V(#[#1]W(#[#2]X(#[#1]Y($[#1]Z($ [#1][($ [#1]\($ [#2]]  2[#1]^  2[#2]_ 2[#1]` 2 [#1]a 2[#1]b 2[#1]c 2[#1]d 2 [#1]e 2 [#2]f 2$[#1]g 2*[#1]h 2,[#1]i2 [#1]j2 [#1]k2 [#2]l2[#1]m2[#1]n2[#1]o2[#1]p2[#2]q2[#1]r2[#2]s2[#1]t2[#2]u2[#1]v2[#1]w2 [#1]x2[#1]y2[#1]z2%[#1]{2+[#1]|21[#1]}21[#2]~2[#1]2 [#1]2[#1]2[#1]2[#1]2[#1]2 [#1]2[#1]2[#1]2[#1]2[#1]2 [#1]2 [#1]2 [#1]2 [#1]2 [#1]2 [#1]2 [#1]2 [#1]2 [#1]2 [#1]2 [#1]2 [#1]2 [#2]2 [#1]2 [#1]2 [#1]2 [#1]2 [#1]2 [#2]2 [#1]2 [#1]2 [#1]2 [#1]2 [#1]2 [#1]2[#1]2 [#1]2[#1]2[#1]2[#1]2[#1]2 [#1]2 [#1]2[#1]2[#1]2[#1]2[#1]2[#1]2[#1] 2[#1]2[#1]2[#1]2[#1]2[#1]2[#1]2[#1]2[#1]2[#1]2[#1]2[#1]2[#1]2[#1]2[#1]2[#1]2[#2]2[#1]2[#1]2[#1]2[#1]2 [#1]2[#1]2[#1]2[#1]2 [#1]2[#1]2[#1]2[#1]2 [#1]2[#1]2 [#1]2 [#1]2[#1]2[#1]2 [#1]2[#1]2[#1]2"[#1]26[#1]2[#1]2 [#1]2[#1]2[#1]2[#1]2[#1]2[#1]2 [#1]2[#1]2[#1]2[#1]2[#2]2 [#1]2 [#2]2 [#1]2 [#1]2 [#1]2 [#2]2 [#1]2 [#2]2 [#1]2 [#1]2 [#1]2 $[#1]2 '[#1]2 *[#1]2 +[#1]2 ,[#1]2![#1]2![#1]2![#1]2![#1]2![#2]2! [#1]2![#1]2![#2]2![#1]2![#2]2![#1]2![#1]2![#2]2![#1]2![#1]2![#1]2"[#1]2"[#1]  <[#1] < [#1] <[#1] <[#1]  <[#1] <[#1] <[#1] <[#1]  <[#1]<[#1]<[#1]< [#1]<[#1]<[#2]<[#1]<[#1] <[#1]<[#1]<[#1]<[#1]<[#1]<[#1]<[#2]<[#1]<![#1]< [#1]< [#1] < [#1]!< [#1]"< [#1]#< [#1]$< [#1]%< [#1]&< [#1]'< ([#1](< [#1])< [#2]*< [#1]+< [#1],< [#1]-< [#1].< [#2]/ < [#1]0< [#1]1< [#1]2< [#1]3< [#1]4< [#1]5< [#1]6< [#1]7< [#1]8< [#1]9< [#1]:<[#1];<[#1]<<[#2]=< [#1]>< [#1]?<[#1]@<-[#1]A<9[#1]B<>[#1]C <[#1]D<[#1]E<[#1]F< [#1]G<[#1]H<[#2]I<[#1]J<[#1]K<[#1]L<[#1]M< [#1]N< [#1]O<[#1]P<![#1]Q</[#1]R<[#1]S<[#1]T< [#1]U<[#1]V< [#1]W<[#1]X<[#2]Y<[#1]Z<[#1][<[#2]\<[#1]]< [#1]^<[#1]_<[#1]`<[#1]a< [#1]b<[#1]c<[#1]d<[#2]e<[#1]f< [#1]g<![#1]h F [#1]i F[#1]j F[#1]k F[#1]lF[#1]mF [#1]nF [#1]oF [#1]pF [#1]qF[#1]rF[#1]sF[#1]tF [#1]uF [#1]vF[#1]wF[#2]xF[#1]yF[#1]zF[#1]{F[#1]|F[#1]}F [#1]~F [#1]F[#1]F[#1]F [#1]F [#1]F [#1]F[#1]F[#2]F[#1]F[#1]F[#1]F[#1] F[#1]F[#1]F[#1]F[#1]F[#1]F[#2]F[#1]F[#1]F [#1]F [#2]F#[#1]F&[#1]F [#1]F[#1]F [#1]F[#1]F [#1]F![#1]F [#1]F [#1]F [#2]F [#1]F [#1]F [#1]F [#1]F [#2]F ![#1]F +[#1]F ,[#1]F .[#1]F .[#2]F 3[#1]F 5[#1]F 9[#1]F [#1]F [#1]F [#1]F [#2]F [#1]F [#1]F [#1]F [#1]F ![#1]F "[#1]F [#1]F [#1]F [#1]F [#1]F [#1]F [#1]F [#2]F [#1]F[#1]F[#1]F[#1]F[#1]F[#1]F[#1]F[#1] F[#1]F[#1]F[#1]F[#1]F[#1]F [#1]F[#1]F [#1]F[#1]F[#1]F[#1]F[#1] F[#1]F[#1]F[#1]F [#1]F[#1]F[#1]F[#1]F[#1]F[#1]F [#1]F [#1]F [#1]F [#1]F [#2]F[#1]F[#1]F[#1]F[#1]F[#2]F[#1]F[#1]F![#1]F#[#1]F+[#1]F[#1]F[#1]F[#1]  P[#1] P[#1] P [#1] P[#1] P[#2] P[#1]P[#1]P[#1]P[#2]P[#1]P[#1]P[#1]P[#1]P [#1]P[#1]P[#1]  Z[#1] Z[#1] Z[#1] Z[#1] Z[#1] Z[#1] Z[#1]Z[#1]Z [#1]Z [#2]Z [#1]Z[#1]Z[#1] Z[#1] Z[#1] Z[#1] Z[#1] Z[#2]Z [#1]Z$[#1]Z[#1]Z[#1]Z[#1]Z[#1]Z[#1]Z [#1] Z[#1]Z[#1]Z[#1] Z[#1]Z[#1]Z [#1]Z[#1]Z [#1]Z [#1]Z [#1]  Z [#1]!Z [#1]"Z [#1]#Z [#1]$Z [#1]%Z [#1]&Z [#1]'Z [#1](Z [#1])Z[#1]*Z[#1]+Z[#1],Z[#2]-Z[#1].Z[#1]/Z[#1]0Z"[#1]1Z&[#1]2Z)[#1]3Z0[#1]4Z2[#1]5Z [#1]6Z [#1]7Z [#1]8Z[#1]9Z[#1]:Z![#1];Z[#1]<Z [#1]=Z[#1]>Z[#1]? Z[#1]@Z[#1]AZ[#1]BZ[#2]CZ[#1]DZ [#1]EZ4[#1]FZ[#1]GZ [#1]HZ [#1]IZ[#1]JZ[#2]KZ[#1]LZ[#1]MZ[#1]NZ [#1]OZ [#1]PZ[#1]QZ[#1]RZ[#1]SZ#[#1]TZ[#1]UZ[#1]VZ[#1]WZ[#1]XZ[#1]YZ [#1]ZZ[#1][Z[#1]\Z[#2]]Z[#1]^Z[#2]_Z[#1]`Z[#1]aZ[#1]bZ[#1]cZ[#1]dZ[#1]eZ[#1]fZ[#2]gZ[#1]hZ[#1]iZ![#1]j Z[#1]kZ[#1]lZ[#1]mZ[#1]nZ[#2]oZ[#1]pZ[#1]q Z[#1]rZ[#1]sZ[#1]tZ [#1]uZ[#1]vZ[#1]wZ[#1]xZ[#1]yZ [#1]zZ [#1]{ d [#1]| d[#1]} d[#1]~ d[#2] d[#1] d[#1]d[#1]d[#1]d[#1]d[#2]d[#1]d[#1]d'[#1]d'[#2]d[#1]d[#1]d[#1]d[#1]d[#1]d [#1]d [#1]d[#1]d[#1]d[#1]d[#1]d[#1]d[#1]d[#1]d[#1]d[#2]d[#1]d [#1]d [#1]d[#1]d[#1]d[#1]d[#1]d[#2] d[#1]d[#1]d [#1]d [#2]d [#1]d[#1]d[#1]d[#2] d [#1] d [#1]d [#1]d [#1]d [#2]d [#1]d [#1]d [#1]d [#1]d [#1]d [#2]d [#1]d [#1]d [#1]d "[#1]d[#1]d[#1]d[#1]d[#1]d[#1]d[#2] d[#1]d[#1]d [#1]d [#1]d[#1]d[#1]d[#2]d[#1]d[#1]d$[#1] d[#1]d[#1]d[#1]d[#1]d[#1]d[#1]d[#1]d [#1]d [#2]d [#1]d[#1]d[#1]d[#1]d[#1]d[#1]d [#1]d[#1]d[#1]d[#1]d[#2]d[#1]d [#1]d [#1]d[#1]d[#2]d[#1]d[#1]d[#1]d[#1]d[#1]d[#1]d[#1]d[#1]d[#2]d-[#1]d.[#1] d[#1] d[#2]d[#1]d[#2]d[#1]d[#2]d [#1]d [#1]d[#1]d[#1]d[#1] n[#1] n[#1] n[#2] n[#1] n [#1] n[#1] n[#1] n[#1] n[#1] n[#1] n'[#1] n1[#1] n4[#1]n[#1]n[#1]n[#1]n[#1]n[#1] n[#1] n[#1] n [#1] n[#1] n [#1]n [#1]n[#1]n[#1]n[#1]n[#1]n [#1]n [#1]n[#1]n[#2]n[#1]n[#1]n![#1]n[#1]n[#1]n [#1]n[#1]n[#2] n[#1] n[#1]!n[#1]"n[#1]#n[#1]$n [#1]%n [#1]&n[#1]'n[#1](n[#2])n[#1]*n[#1]+n[#1],n[#1]-n[#1].n[#1]/n[#1]0n[#1]1n[#2]2n[#1]3n[#1]4n[#2]5n[#1]6n[#1]7n[#1]8n[#1]9n[#1]:n'[#1];n'[#2]<n([#1]=n([#2]>n)[#1]?n)[#2]@n*[#1]An-[#1]Bn-[#2]Cn0[#1]Dn2[#1]En2[#2]Fn3[#1]Gn[#1]Hn[#1]In[#1]Jn[#2]Kn[#1]Ln'[#1]Mn+[#1]Nn+[#2]On.[#1]Pn.[#2]Qn/[#1]Rn1[#1]Sn;[#1]Tn?[#1]Un?[#2]Vn [#1]Wn [#1]Xn [#1]Yn [#1]Zn [#1][n [#1]\n [#1]]n [#1]^n [#1]_n [#1]`n [#1]an [#1]bn [#1]cn [#1]dn [#1]en ![#1]f n [#1]gn [#1]hn [#1]in [#1]jn [#1]kn [#1]ln [#1]mn [#2]nn [#1]on [#1]pn ![#1]qn ![#2]rn[#1]sn[#1]tn[#1]un [#1]vn [#1]wn[#1]xn[#1]yn[#1]zn[#1]{n![#1]|n[#1]}n[#2]~n[#1]n [#1]n[#1]n[#1]n[#2]n[#1]n![#1] n[#1]n[#1]n [#1]n[#1]n[#1]n[#1]n[#1]n[#1]n[#1]n [#1]n$[#1]n,[#1]n[#1]n[#1] n[#1]n [#1]n[#1]n[#1]n[#1]n[#1]n[#1]n[#1]n[#1]n[#1]n$[#1]n$[#2]n'[#1]n[#1]n [#1]n[#1]n[#1]n [#1]n[#1]n&[#1]n&[#2]n)[#1]n4[#1] x[#1] x[#1] x [#1] x [#2]x[#1]x[#1] x[#1]x[#1]x[#1]x [#1]x[#1]x[#2]x[#1]x [#1]x [#1]x[#1]x[#1]x[#1]x[#1] x[#1]x[#1]x [#1]x[#1]x[#1] x[#1]x[#1]x[#1] x[#1]x[#1]x[#1]x[#2]x[#1]x[#1]x[#1]x[#1]x[#1]x [#1]x [#2]x [#1]x [#1]x [#1]x [#2]x [#1]x $[#1] x [#1]x [#1]x [#1]x [#1]x [#1]x [#1] x [#1]x [#1]x [#1]x [#1]x [#1]x [#1]x [#1]x [#1] x [#1]x [#1]x [#1]x [#1] x[#1]x[#1]x[#1]x[#1]x[#1]x[#1] x[#1]x[#1]x[#1]x [#1]x[#1]x[#1]x[#1]x[#1]x[#1]x [#1] x[#1]x[#1]x[#2] x[#1]x[#1]x [#1]x[#1]x[#2]x[#1]x[#1]x[#1]x[#2]x [#1] x[#1]x[#1]x[#2]x[#1] x [#1] x [#1] x[#1] x[#1] x[#1]x[#1]x[#1]x[#1]x [#1]x[#1]x[#1]x[#1]x[#1]x[#1]x[#1]x[#1]x[#2]x[#1]x![#1] x[#1]x[#1]x [#1]x [#1] x[#1]! x[#1]"x[#1]#x[#1]$x[#1]% x[#1]&x[#1]'x[#1](x[#1])x[#1]*x[#2]+x[#1], AD) ~~~v~,~}}}}f}@}|||||a|G|.|{{{r{Q{!{zzzzyyyywy xxxxmxBxwwwdwOvvvvNv0vuuttt5sss|sYs)srrrr@qqqvq1qppppap?poooonnnnnMn,mmmwm[m?mllll kkkJkjjjjj:jiii{ihhhdhKh$h ggggLg0gffeeepeVe9e dddccccwcGcbbbbybTb(baa_a6a````___X_8_^^^^]]]]8\\\b\5\[[[[[_[-ZZZZZZZYYYYMXXXXrX9XWVVVVpVUV+UUUUrU0TTTT9TSSS}SPS.S RR0RQQQQQsQDPPPPOOOZO,O NNNNZN5MMMMMYM.MLLLLLnLLL2LKKKKhK1KJJJJiJAJ%IIIIIzI@I+I HHHiH;GGSG/FFFFKF'EEEpESE/E DDDDkDKD+DCCCCClCLCBBBB_B)B AAA^A7A@@@@@k@I@?????->>>k>O>>==={=a=D<<<( iNrog229 oc, Gen 24:37, Son 2:7, Mar 5:7, Act 19:13 ' Nro3formă P&   Nro107 oc, fricoși, influențabili, Pro 14:29, Isa 57:15, 1Th 5:14 .% IN ro13Fiți în pace unii cu alții 5$ UN rog1717 oc, 1Sa 3:13, Job 40:4, 2Th 3:15 $# 5Nro18celei însărcinate *" CNro8alte ms.: ziua lui Hristos H! {Nrog1045 oc, Gen 37:33, Mat 11:12, 13:19, Jud 1:23, Rev 12:5  -Nrog62 oc, Pro 30:27 = gN rog529 oc, Gen 20:4, Mar 9:32, 1Ti 1:13, Heb 5:2 + CN rog33 oc, Rom 13:13, 1Co 14:40 K  N ro7să vă faceți treburile, să vă ocupați de ale voastre M  N rog5a practica, a acționa, a lucra, 57 oc, Gen 31:28, Luk 3:13 $ 7N ro3trăiți liniștiți ) ?N rog340 oc, Gen 4:7, Luk 14:4 ) ?N rog23 oc, Rom 15:20, 2Co 5:9  )N ro15în scopul de L  Nrog17 oc, Job 22:12, 24:22, Pro 1:26, 1:31, Isa 5:26, Heb 12:1  +Nrog132 oc, Rom 13:4  Nrog7Deu 32:6 , GNro9a obține informații despre < eNro14rânduiți, în sensul 'puși cu intenție' * CNrog450 oc, Gen 24:26, Mat 3:17 , GNrog34 oc, 1Co 9:12, 1:7, 1Th 3:5 6 WNrog1317 oc, Deu 6:19, Joe 2:20, Luk 11:49 " 1N ro10luați pentru voi  #Nro20încearcă )  ANro3încercați spre aprobare M  Nrog342 oc, Jdg 7:4, Job 34:3, Psa 17:3, 26:2, 139:23, Luk 12:56    -Nro29s-a răspândit   )Dro9subalternilor 9  cDro2șefilor, responsabililor, conducătorilor  Dro11la, spre " 1Drog5unele ms: Hristos  !Dro11blasfemie $ 7Dro5auto-impusă, falsă  'Dro13lit. prin ea * ?Drog102 oc, 2Co 2:14, Col 2:15 V  Dro26după topica gr: stabilitatea celei în Hristos credințe, a voastre ,  GD ro13lit. pentru partea sorțului   Dro16în   +Dro13aducând roade ~  Dro3la } :ro21a dărui .| K: ro5împuternicitorul meu, Hristos { : ro12inițiat 6z Y: ro12să fiu auto-suficient; vezi Pro 30:8 Xy  : rog42 oc, penurie, lipsa mijloacelor de trai, mizerie, Mar 12:44, Phi 4:11 `x  +:rog6γνήσιος → genuin (DEX); 4 oc, 2Co 8:8, Phi 4:3, 1Ti 1:2, Tit 1:4 !w /:ro20lucrarea puterii v ):ro10a deveni prin u ):ro3Ba încă și ,t E:ro11că poate să se încreadă s -:ro10lit. gândește &r ;:ro3dovedirea, încercarea q #:ro4interesele p ):ro6raționamente ao  -:rog2σχῆμα → schema; condiția, starea; 3 oc, Isa 3:17, 1Co 7:31, Phi 2:8 `n  -:ro8nu a pus pe o poziție de lucru de apucat; ἡγέομαι, folosit în v. 3 &m ;:rog7consolare, încurajare l  %:ro28sau: pentru k  +:rog72 oc, Act 23:1 )j  ?:rog142 oc, Eph 4:16, Phi 1:19 =i  g: rog11ne-poticnicioși, 3 oc, Act 24:16, 1Co 10:32 h  #: ro6superioare Og    : ro3deosebiți, (DEX) a clarifica, a purifica sub acțiunea focului f  : ro16toată e #0ro8Evanghelie md  C0rog16a nu dormi, 11 oc, 2Sa 12:21, Job 21:32, Psa 102:7, Psa 127:1, Pro 8:34, Son 5:2, Heb 13:7 c )0ro6sau: primiți b !0ro16lit: cele 'a =0ro6pregătirea Evangheliei -` E0rog12θώρακα → toracal _ 0rog5Mat 3:4 ^ #0 ro27lit. celor !] 10ro5șefii, mai marii \ )0ro2subalternilor ([ ?0ro4lit. sunteți cunoscând Z 0ro3lit. loc )Y =0rog117 oc; 1Sa 1:6, Eph 4:26 *X ?0rog132 oc, Eph 4:16, Phi 1:19 W #0ro19în scopul V #0 ro5înseamnă U -0 ro16de multe feluri T !0 ro10lit. cele +S C0 ro10sau: misterului secretului @R m0 rog6unele ms. οἰκονομία, administrarea +Q C0rog729 oc, Gen 15:13, 1Pe 2:11 P '0 ro12necirumcizie O 0 ro3lucrări N /0ro6ne-am dus traiul gM   ;0ro15L-a dat Cap adunării peste...; aici, complement indirect, determinând verbul 'a dat' "L  30ro13care se poate numi K  0ro19264 oc J  0ro1729 oc I  0ro7537 oc H  0ro6amintire 4G  Y0ro8auzind de credința care e între voi F  0ro3în E  !0ro13perfecți ]D   %0rog1380 oc, Exo 12:5, Eph 5:27, Col 1:22, Heb 9:14, 1Pe 1:19, Jud 1:24, Rev 14:5 >C i& ro12ocazie, pretext, punct de plecare pentru atac &B 9&ro16cetatea Ierusalimului 4A U&rog73 oc, Isa 49:21, Rom 3:27, Gal 4:17 @ &ro131 oc ? %&ro3sau: ispita -> I&ro9timpul hotărât mai dinainte %= 9&ro7încălcărilor legii < #&ro5lit. legii :; c&ro9necircumciziei, celor netăiați împrejur <: e&ro17Dumnezeu nu ia în considerare fața omului 9  %&ro4auzind erau 8  %&ro9binevestesc 7  !&ro11națiunea .6  M& ro9nu mi-a fost predată pedagogic 5  & ro14după )4  A&ro11dincolo, lângă, altceva +3  G&ro9sau: de la Cel ce vă chemă z2  _ ro25ἀδόκιμος (G96) este negarea lui δόκιμος (G1384), folosit mai înainte în acest verset *1 C ro12statornicită, întărită 0 ! ro15lit. cele #/ 3 ro17lucrări de putere . - ro4pseudo-apostoli X-   rog14profesiunea credinței, 12 oc, Lev 22:18, 1Ti 6:12, 1Ti 6:13, Heb 3:1 , % ro6sinceritate + ' ro15semănătura * - ro15binecuvântarea 6) Y ro19ὑπόστασις → ipostază (( = ro19de la voi din Macedonia 9'  ]ro28dar administrat spre gloria Domnului, și spre râvna (promptitudinea) voastră; traducere alternativă: dar administrat spre gloria Domnului, și prin râvna voastră & #ro14sau: darul R%  ro16pentru încercarea și validarea veridicității iubirii voastre $ rog154 oc # )ro22simplității " !ro16sărăcie ! 'ro3măruntaiele    ro23sau: în  -ro31lit: să-mi fie # 5ro1lit. faceți-ne loc  #ro6sau: nimic  + ro11lit. arătați ! 1ro4lipsa de greutate % 9ro9omul nostru de afară  + ro8lit. pierduți " 1ro25sau: în Persoana P   rog99 oc, Pro 4:18, Isa 9:2, Lam 4:7, Mat 5:15, Mat 17:2, Act 12:7  ro9pentru  +ro21dat la o parte  ! ro6libertate ( =ro15sinceritate, onestitate < gro7sau: care falsifică pentru a vinde mai mult % 7ro17suficient, destoinic ) ?rog82 oc, 2Co 2:14, Col 2:15  ) ro17sau: persoana '  =ro16vă mențineți, stați   - ro625 oc, Deu 31:6 5  U rog104 oc, Job 15:3, 1Co 15:32, Jas 2:16 3  Uro6prematur, născut înainte de vreme   'ro11lit. rămân +  Ero3lit. dat în mâini, predat  ) ro6lit: ce poate ; c ro12ἄφωνος → afon, fără sunet  !ro13lit. aude & 9 ro19a cunoaște pe deplin   ro4nu piere 7 [ ro10sau: nu pune la socoteală, nu impută   ro22strămut : a rog6alte ms. μείζονα (G3173): mai mari   ro12miracole  % ro4miracolelor )~ ? ro10în vederea utilității } ! ro13posedați |  ro1încerce {  !ro10folos z - ro4față de iudei y ! ro2deveniți  U rog123 oc, Psa 19:4, Rom 10:18, 1Co 14:7 = ! ro18Gen 41:43 2<  O rog2τέλος: sfârșit, țintă, finalitate, scop, termen final, împlinire, realizare, rezultat, consecință, plenitudine, culminare, corolar, desăvârșire !; 1 ro7Domnul oștirilor $:  3 ro15traducere alternativă: Căci chestiunea o desăvârșește și o face să fie promptă, fiindcă chestiunea promptă o va face Domnul pe pământ 9 ' ro10lit. scurtat F8 { ro2sau: chestiunea, subiectul, lucrul despre care e vorba ,7 G ro5blestemat, exclus, Exo 32:32 *6 A#ro17lipsă de îmbrăcăminte 75 [rog62 oc, având aceeași formă, Phi 3:21 4 -ro6orice făptură 13 Qro4sau: mărturisește împreună cu <2 gro1punct de plecare al unui atac, ocazie, motiv 1 !ro8față de A0 oro16sau: ați fost dați (predați), încredințați H/  ro6lit. Căci în ce a murit păcatului, păcatului a murit *. ?rog253 oc, Eze 47:12, Rom 7:6 (- ?ro6lit. am murit păcatului (, ?ro4faptul de a fi încercat $+ 7ro5mișcarea de a intra %* ;ro1fiind îndreptățiți ;) arog2027 oc, vezi DEX, vezi Psa 22:10, Rom 4:19 ( 'ro14pentru, spre ' ro9în '& =ro6lit. credința lui Isus % ro3faptele ~$  e rog11ἀσπίς → scut rotund (@1Sa 17:6), sau aspidă (@Deu 32:23), 18 oc, Deu 32:23, 1Sa 17:6, Rom 3:13 -# Gro16aplică pedeapsă dureroasă @" oro8o stabilește, o pune în lumină, o adeverește M!  rog1154 oc, Exo 28:15, Lev 8:8, Psa 119:162, 1Pe 4:11, Heb 5:12 !  1ro8adică, excelente  ro20la '  =rog32 oc, Rom 1:31, 2Ti 3:3   1ro1vorbitori de rele F  {ro16care e găsită nefolositoare, lepădată la examinare   ro7aibă &  =ro4nu au pus la încercare   !ro13spre, în -  Kro8au schimba în, au schimbat pe :  arog114 oc, Num 24:2, Job 10:4, 39:26, Rom 1:20   #ro4invizibile   ro2cele $  9 ro3lit. Și aceasta este   'ro1lit. tuturor ! /)ro18partea din spate ! /)ro13statornicindu-se " 1)ro12partea din față N   )ro8vas de navigație de dimensiuni mari; în NT apare numai aici - Gro19partea din față a corabiei +  Ero9partea din spate a corabiei &  ;ro7sau: să fim aruncați   ro11aparțin   %ro13lit. nu mic ;  ero6ansamblul uneltelor unei corăbii cu pânze  ro7lit. ea @  k ro25sud, 1 oc în NT; 39 oc, λίψ: cel ploios, vânt bătând din sud; în România, vântul Băltăreț : vânt umed care bate din sud (DEX); Gen 13:14, Psa 78:26, Act 27:12  # ro5lit. fiind % 7ro11lit. locurilor Asiei  -ro9lit: În puțin  )ro19te precipită  %ro16lit: litere  #ro24lit: sorț & 7rog17sală de conferințe  #ro12aparență ~ ro24lit. loc } !ro6lit: este | ro2lit. el ;{ crog6ne-poticnicios, 3 oc, Act 24:16, 1Co 10:32 z ro6pestă y #ro12lit. el 'x ;ro14lanțurile închisorii w /ro3lit. conținând v ! ro15lit. cele ;u crog94 oc, Exo 4:13, Jos 3:12, Act 22:14, 26:16 _t  )ro10mijlocul zilei, momentul înălțării maxime a soarelui deasupra orizontului s !%ro12lit. oare r #ro9lit. el &q 9!ro20lit. ce este făcând ?p mro1aici am omis verbul a fi: ei fuseseră văzând o ! ro3lit. erau n !ro5am gătat .m Irog52 oc, 2Ti 3:17, a găta (DEX) l ro18lit. era ,k Crog2328 oc, Gen 12:12, 1Ti 3:13 6j Yro13lit. ea, adică cetatea Ierusalimului Wi  ro7lit. nu am păstrat... ca să nu vă vestesc și să vă învăț, etc eh  3rog118 oc, a pune alături, a alătura, a alipi, Rth 2:16, Pro 2:2, Mar 4:30, Act 20:15 %g 9 ro9lit. nu așa și așa f #ro8lit. pe ei e #rog28Zeus d /#ro4lit. cărturarul 0c Mrog64 oc, Gen 11:9, 1Sa 5:12, 14:20 b +ro15lit. nu puțin a rog9Artemis ` )ro9lit. nu mică &_ ;ro7strângând împreună %^ 7ro22cu voia lui Dumnezeu ] /ro5lit. pe aceștia \ !ro27lit. avea $[ 9ro4lit. despărțindu-se Z +ro16încredințare !Y /ro11sau: poruncește bX  1ro5a fi tratat cu multă grijă, a fi servit și înconjurat cu toată solicitudinea W 'ro16lit. să fie 3V Uro8pleava societății, oamenii de jos RU  rog2alte manuscrise scriu ζηλωσαντες (2206), a fi invidios T +ro25magistraților S !ro14lit. care &R 9ro11lit. duh al lui Piton -Q Iro5lit. rămășițele oamenilor P )ro7lit. nu mică O +ro6lit. nu puțin !N 1ro9pluralul lui post M ' ro6lit. venirea L - ro4lit. prezenței K  ro16lit. cel J ! ro19lit. este I ) ro7lit. nu mică H ' ro11lit. are loc !G - rog112 oc, Eze 16:24 )F ? ro14hotărârea, statornicia E ! rog14vezi Luca /D M ro6lit: netăiere împrejur având !C - &rog2129 oc, Exo 1:13 !B / "ro14caută la față A ! !ro21lit: cele @  ro13posteam e?  3 rog1417 oc, Jos 9:22, Pro 9:3, Jer 1:15, Zec 3:10, Mar 15:16, Luk 15:6, 23:13, Act 5:21 1> M (rog29a stat în fund, 2 oc, Luk 7:15 != / &ro14în cetatea Lida 5< W !ro1621 oc, Gen 4:15, Luk 5:24, Heb 12:12 ;  rog189 oc I:  rog5unele ms adaugă: și ieșind, BL și DCL numai intrând D9 u rog66 oc, 2Ki 17:4, Est 2:22, Fap 9:24, 20:3, 19, 23:30 !8 1 ro9să îi ia viața 7  { rog13a demostra, a da învățătură, a instrui, 15 oc, Exo 4:12, Psa 32:8, Isa 40:13, 14, 1Co 2:16, Eph 4:16, Col 2:2, 19 X6   rog6erau încurcați, 16 oc, Gen 11:7, Joe 2:1, Amo 3:15, Nah 2:4, Act 2:6 +5 C rog83 oc, Pro 17:29, Isa 56:10 4 ! ro9lit: vrei @3 m rog47 oc, Jdg 9:4, Dan 8:17, Mar 1:27, 10:24, 10:32 >2 i rog114 oc, Gen 4:12, Mar 5:33, Luk 8:47, 2Pe 2:10 1 + ro122 oc, Act 22:6 0 &ro9la 7/ Yrog1147 oc, Exo 13:17, Mat 15:14, Rev 7:17 . rog197 oc - !rog7Jer 13:23 , ro12sud + ro17sinceră ?* irog1768 oc, directă, Gen 33:12, Mat 3:3, 2Pe 2:15 ) !ro9subiectul %( 7 ro15lucrările de putere "' 3ro9batere a pieptului )& ?5rog63 oc, Ezr 4:11, Rom 13:2 )% =4rog213 oc, Luk 6:16, 2Ti 3:4 $ #&ro4petrecând +# A"rog1323 oc, Gen 3:16, Rom 8:26 4" S rog187 oc, Ezr 9:4, Psa 18:7, Heb 12:21 ! +rog1810 oc, Exo 3:2 !  -rog1412 oc, Exo 2:14 4 Urog6lepădat, 71 oc, Jdg 6:13, 1Ti 1:19 ' ;ro101 oc, obligat certând  -ro3în următoarea  ro3percepe  +rog22 oc, Exo 1:10 $ 5ro26lit: nefiindu-i lui  #ro17lit: pe el  ro10dărâma   ro7pe el  ' ro4care spuneau % 7ro18îndatorire, lucrare ( ;%rog2552 oc, Mat 25:4, 26:31 $ 5%ro13a atras la revoltă - E%rog11recensământ 2 oc, Luk 2:2  -$ro25împrăștiați  $rog257 oc F y!rog8ἀναιρέω, 77 oc, Gen 4:15, Mat 2:16, Heb 10:9 " 3!ro6au ținut consiliu )  ?!rog43 oc, 1Cr 20:3, Act 7:54 "  3 ro7vorbele, lucrurile /  Irog144 oc, Act 16:37, 18:28, 20:20 )  =rog133 oc, Act 4:3, 1Co 7:19  +rog142 oc, Luk 6:18 + Cro13pat portabil, numai în NT 9 ]rog1143 oc, Gen 48:2, Mat 9:2, 9:6, Rev 2:22 L   rog217 oc, 1Ki 6:33, Eze 40:18, 42:3, Joh 5:2, 10:23, Act 3:11 ' ; ro14multe semne și minuni   {ro2verb DEX: a fura în cantități mici, a șterpeli; subst.: furtișag, furt minor în valoare; 4 oc, Jos 7:1, Tit 2:10  ro9soția D s"rog2033 oc, Gen 31:15, Mat 13:46, 18:25, 26:9, Rom 7:14 H {"rog1531 oc, Gen 41:56, vezi Mat 10:29, 1Co 10:25, Rev 13:17 , G"ro3lipsit de mijloace materiale   ro24erau /~ Mro2în timp ce se rugau stăruitor } )ro2lucrul acesta | +ro19Unsului, Mesia { ro8în care z ro3era @y  krog6a face parte, 2 oc, Deu 29:26 Și mergând, au slujit dumnezei străini, și li s-au închinat, despre care nu aveau cunoștință, nici nu le fuseseră împărtășiți lor. x ro4spre w +rog1030 oc, Gen 2:9 v + ro20și deasemenea *u Arog13 oc, Ecc 10:9, Act 16:18 5t Wrog1332 oc, 1Cr 11:6, Jer 51:23, Luk 22:4 s /ro1Pe când vorbeau 6r Wrog26numai aici și în Isa 1:6: citiți! &q ;ro6lit. credința Numelui dp  5%ro3sau: au fost străpunși în inimă; 13 oc, Gen 27:38, Lev 10:3, Psa 4:4, Dan 10:15 o )rog62 oc, 1Pe 1:2 n %ro15sau: pentru Mm  rog146 oc, Est 2:9, Job 33:21, Act 2:22, 25:7, 1Co 4:9, 2Th 2:4 ?l kro2010 oc, Jdg 13:6, Joe 2:11, 2:31, Mal 1:14, 4:5 5k U rog114 oc, Deu 11:2, Psa 71:19, Luk 1:49 :j _rog169 oc, 1Cr 25:1, și Act 2:4, 2:14, 26:25 i  ro3lotul *h  Crog8desemnează, vezi Luk 10:1 'g  =ro20slujba de supraveghetor f  ro20se făcu e  )ro17cu privire la d  ! ro4lit. erau c  /ro4când va surveni b   rog11ὀψάριον: nume generic dat mai multor preparate alimentare din pește mic (așa cum, de exemplu, în română avem: murături, saramură sau mezeluri), pește mic în saramură sau fript; în greaca clasică pește este: ἰχθύς, în versetul 11 a +ro10lit: sabatului .` Mro5lit: Și întăia a sabaturilor 6_ W(rog203 oc; Gen 50:2, Mat 26:12, Joh 19:40 =^ e rog204 oc, 2Cr 7:3, Est 1:6, Son 3:10, Joh 19:13 ] ro9a chemat +\ Arog15lit: și era stând Petru O[   ro12ROB: întru unime; VDCL: într-una; DBE: into one; DBF: en un TZ  rog12εἰς ἕν: într-una; adjectivul ἕν e aici la genul neutru Y !ro6făptură X +ro9în continuare #W 3ro14căutați răspuns PV   ro4a convinge de o greșeală, a condamna (prin cuvinte), a mustra "U 1ro15prin ea însăși 0T Oro6lit: orice mlădiță neaducând S  &ro17va chema R % ro9lit: acesta >Q g 7rog2025 oc, Exo 19:10, Jas 4:8, 1Pe 1:22, 1Jn 3:3 /P K 2ro18să nu piară toată națiunea !O / 'ro16apariție unică N ! &ro16apăsată &M 9 ro15sau poate: el, Lazăr L  ro3proverb 4K S rog123 oc, Exo 18:21, Job 2:3, Joh 9:31 J ,ro47lit: ei *I ?,rog172 oc; Joh 8:44, 1Jn 3:15 7H ]ro3lit: Aceste cuvinte ale Lui fiind spuse G ro21sau: în }F  ero17pasaj dificil; variante de traducere: Ceea ce v-am spus de la început; sau: Întocmai ceea ce vă și spun UE  6rog28 oc, Eze 33:25, Hab 3:14, Mat 24:38, Mat 24:38, Joh 6:54-58, 13:18 D ro2cât și !C / ro13adjectiv, plural 6B  U rog12ὀψάριον: nume generic al unui fel de a prepara pești mici (conservă), pește mic în saramură sau fript; în greacă clasică pește este: ἰχθύς A / ro9adjectiv, plural )@ Aro5lit. plural: Ierusalimuri ? -ro3lit: la aceasta > 'ro2în așa fel = 'ro9sau: din nou < 'ro15sau: din nou A; mrog184 oc, Deu 33:19, Isa 23:17, Eze 27:3, 2Ioa 2:16 $: 5 ro13lit: s-au îmbătat H9 ro9responsabilul banchetului de nuntă, 2 oc, vers. 8 și 9 $8  3ro16μετρητής unitate de măsură pentru lichide, aprox. 39 de litri; 2 măsuri = 78, iar 3 = 117; 4 oc, 1Ki 18:32, 2Cr 4:5, Hag 2:16, Joh 2:6 7  '.ro10lit: să fie 6  rog1619 oc? (5  Aro7lit: și-a întins cortul 4  ! ro10a devenit &3  ;ro13înțeles-o, posedat-o p2   Mro12sau: Toate prin El au devenit, și fără El n-a devenit nici un singur lucru din ce a devenit. ,1 Crog102 oc, Job 19:14, Luk 24:28 $0 5ro10sau 'cu', sau 'în' )/ ?ro20lit: s-a ajuns (pers 3S) ". 1ro13locuitor temporar #- 3 ro1611 km = 185 m x 60 ", 3 ro6lit: erau mergând %+ 7 ro10Maria mama lui Iacov ** Cro19erau și alte femei cu ele +) Gro7lit: în profunzimea zorilor -( Kro5lit: întăia zi a sabaturilor 1' Q7ro6lit: erau venite împreună cu El & 3ro6sfatul 3% Q.rog193 oc, Mar 15:37, 15:39, Luk 23:46 "$ 1,ro12sau: toată țara h#  ;rog163 oc, Lev 26:18, 1Co 11:32, 2Co 6:9, 1Ti 1:20, 2Ti 2:25, Tit 2:12, Heb 12:6, Rev 3:19 \"  # rog83 oc, cu tensiune, cu intensitate, cu efort; Jos 6:8, Luk 23:10, Act 18:28 ! -ro10lit: era dorind *  Arog62 oc, Mar 15:11, Luk 23:5  !=ro22să cheme   +ro5lit: cuvântul &= 9 ro27lit: vei fi prinzând q<  Mrog7supervizor, șef, 14 oc, Exo 1:11, 5:14, 2Cr 2:2, 31:12, Luk 5:5, 8:24, 8:45, 9:33, 9:49, 17:13 ; -ro17lit: era stând &: ;,ro2lit: El era predicând ,9 Ero11lit: El era învățându-i 8 %ro16sau: la, cu -7 I!ro4unele ms adaugă: al lui Arni 6 )0ro22ne-am chinuit 75 [+ro17aveau conștiință despre acest lucru ;4 arog1027 oc, vezi DEX, vezi Psa 22:10, Rom 4:19 (3 ?ro9sau: cumpănea, reflecta 2 ro27vorba 1 ro7soție 0  Aro19vorbele /  -:rog45 oc, Gen 19:19 .  /ro2exultă -  %ro8vorbă ',  =ro17lit: era făcând semne +  1ro6DEX: mare bucurie <*  grog622 oc, Psa 30:5, Psa 45:7, Heb 1:9, Jud 1:24 #)  7 ro8lit: era rugându-se -(  Iro18erau înaintați în vârstă "'  5ro5it: nu le era copil &&  =ro3transmisă, înmânată % / ro5lit. a sabatului "$ 3ro6lit. a sabaturilor G# y.rog125 oc, 1Cr 21:27, Psa 41:8, Mar 15:46, Act 24:27, 25:9 @" m+ro12ην προσδεχόμενος: era așeptând 2! Q%rog73 oc, Mar 15:37, 15:39, Luk 23:46   !"ro10lit. mare  #!ro10sau: țara  ro9explicat K  rog85 oc, Exo 28:14, Isa 28:5, Mat 27:29, Mar 15:17, Joh 19:2 k  Cro745 oc, Gen 24:47, Rth 3:3, Mat 21:33, 27:28, 27:48, Mar 15:17, 15:36, Joh 19:29, 1Co 12:23 H+~~~~y~T~4~}}}}Q}|||||d|{{{{{Z{9{zzzzzczGzyyyqy0xxxxaxKx,xwwwwwXw$wvvvvuvUv7vuuuuuuXuj$jiiiii)hhehLhhgggggvgWg0ggfffff_f4feee~ebe=eedddddjdPd;d#d ccccocPccbbbbbzbUb"aaaraQa-a`````Y`@`___h_@_^T^-^ ]]]]]]]B])] \\\\\_\*\ [[[[[[[ ZZZZZ]Z9ZYYYYYjYMYXXXXXFVeV:VUUUUTTTTzTDRRRQQQQnQTQ;QPPPPP;POOO`O=O#ONNNNbNMMMRLL?LKKKrK&KJJJJhJEJ$JIIIaHGGGGoG5GFFFFEEEENDDDsDCCCCCCoBBBBBaB?B AAAAAuAZA<@@@s@@@????k?->>>>>u>S>=>!===S=:==<<<<<;;=;:::.999z9\8888e87777m7'76666p6M6)5555n5K5444e4B4 33333h3E222o2111{1[101000t0>0/////*/....n.---x-S-0-,,,\,9,++++++T+2+******* )))|)X)3)(((((3(('''p'S'5'&&&d&K&2& %%%%m%J$$$####l#U""""e"!!!!!t!O!+! o D +iN1 ~a?}eA$uL0gC&a:sL([7hC tAb>wZ@& k[ hI.vJ/* /  +  Y =  W8nL( dG) ?ro11lit. care este pretoriul * A rog42 oc, Mar 15:11, Luk 23:5 & ;ro8pe care în mod precis  !Hro20să cheme  Hro5a chemat  !Hro3de-a doua  Dro20a chemat  ;ro4corectă  8ro7corecte  %6ro17era așezat  !ro19să cheme ! / rog687 oc, Gen 41:43  - ro7vor fi căzând " 3 ro6cele însărcinate #  3 ro21durerile nașterii %  7 ro17pluralul lui foamete 0  M rog94oc, Son 5:4, Mat 24:6, 2Th 2:2 !  / rog7287 oc, Gen 14:2   % ro19dărâmată Y   ,rog122 oc, penurie, lipsa mijloacelor de trai, mizerie, Mar 12:44, Phi 4:11 O    )rog716 oc, încăperi unde se păstrau valoile, cutie a milelor, instituția de administrare a finanțelor statului, 2Ki 23:11, Ezr 10:6, Neh 3:30, Est 3:9, Mar 12:41, 12:43, Luk 21:1, Joh 8:20  # (ro14sentință ! / ro16vor avea rușine  ) ro13sau: la urmă " 3 ro7la timpul potrivit , E ro12chestiune, subiect, cuvânt  ! ro4prin, din 2 Q ro12a apuca cu mâinile, a primi ferm / K ro32έσται αυτώ: va fi lui *~ C ro8ieșea în afara cetății }  ro6lui %|  3 rog143 oc, răspântie, loc întins și deschis dintr-o localitate, unde se întâlnesc sau se întretaie mai multe drumuri, Jer 17:27, 49:27, Mar 11:4 { + ro3timpul prezent #z 3 rog5Eze 1:11, Mar 10:9 y  ro5spre x - ro420oc, Psa 104:4 qw  M rog9σκληροκαρδία → scleroza-inimii, 5 oc, Deu 10:16, Jer 4:4, Mat 19:9, Mar 16:14 v  'ro13minune u ' %ro5de acest fel t # ro2a avut loc s  ro23deoparte r #ro19lit aveți bq  / ro16lit. dacă; Isus îi avertizează: Dacă va fi dat generației acesteia un semn! p ! ro14lit. este *o A ro12dar lui Dumnezeu, jertfă 'n ;rog76 oc în toată Biblia m -5ro6lit. pământul Yl  'rog7συμπόσιον → simpozion, banchet, 2 oc, Est 7:7, Mar 6:39 k #ro4li. mare 9j _ rog2unele ms: ἀπῆλθον, ei au plecat i ro26puteri h %ro6lit. putere g ro26minuni f +ro12lit. ei )e ?ro10la ultim, la extremitate d #"ro1exceptând ec  3rog148 oc, a pune alături, a alătura, a alipi, Rth 2:16, Pro 2:2, Mar 4:30, Act 20:15 b  ro6vadă a ro11ridică ` ro16lit. au _ %ro11sănătoși ^ ro7ridicat ]  -ro24lit. era \  !-ro10cuvântul [  'ro2lit. era Z  %&ro7lit. având Y  %"ro5lit. având KX    rog815 ic, Gen 22:3, Ecc 10:9, Isa 37:1, 48:21, Act 14:4, 23:7 !W -rog1470 oc, Gen 3:24 !V /.rog635 oc, Gen 21:16 'U ;,ro11Îl luau în derâdere "T /#rog2530 oc, Gen 24:53 vS  U!rog10κρανίον → craniu; 6 oc; Jdg 9:53, 2Ki 9:35, Mat 27:33, Mar 15:22, Luk 23:33, Joh 19:17 &R 9ro20ca să fie crucificat Q -rog92 oc, Mar 15:15 "P 1rog7175 oc, Lev 25:18 *O Aro14tezaurul sfânt, Mar 7:11 N !Kro13să cheme M Jro14chemă L Iro23arată K !"ro15să cheme "J 1rog7107 oc, Gen 18:19 I )rog55 oc, Psa 9:9 !H / rog687 oc, Gen 41:43 6G W rog133 oc, Gen 50:2, Mat 26:12, Joh 19:40 !F / rog843 oc, Gen 31:42 !E -rog1191 oc, Exo 22:9 &D 9#ro15a aduna de pe stradă C #ro9numai aici .B Grog2552 oc, Num 10:35, semănași A ro14banii &@ 9ro11DEX: ulei de măsline #? 1rog11191 oc, Gen 28:18 0> Mrog5λαμπάς lampas, Gen 15:17 -= G)rog5Exo 11:5, Num 11:8, Deu 24:6 < )rog2Num 11:8 ; -(rog970 oc, Gen 22:3 :: _&rog10κατακλυσμός → cataclism 9 -rog620 oc, Jdg 14:8 "8 /rog1536 oc, Gen 43:30 7 %ro7lit: vor da "6 3ro6cele însărcinate 5 ro7ridice (4 =ro14pentru toate națiunile !3 /rog287 oc, Gen 41:43 !2 / rog371 oc, Exo 12:39 !1 / rog5141 oc, Gen 35:3 50 Wrog5durerile nașterii, 31 oc, Exo 15:14 / ro14epidemii %. 7ro12pluralul lui foamete - #ro4împotriva 1, Mrog104oc, Son 5:4, Mar 13:7, 2Th 2:2 !+ /rog7287 oc, Gen 14:2 $* 5ro15indușî în eroare #) 1rog11118 oc, Gen 21:14 ( %ro3lit: cea ' )rog69 oc, Job 2:8 !& -rog1642 oc, Gen 6:14 % #ro6numai aici !$ -rog12104 oc, 1Sa 1:9 $# 5ro23dai învățătură 2" O rog149 oc, a pune botniță, Deu 25:4 )! A ro5ieșirile de scăpare ale "  /rog1512 oc, Isa 23:18 < erog37 oc, Jer 4:17, 1Ti 4:14, Heb 2:3, 2Pe 1:12  !ro18lit: cele ! -rog115 oc, 2Sa 24:15 O  !rog2627 oc Gen 9:20, DEX: plugar, viticultor, țăran, român (!) H {!rog258 oc, Exo 2:21, Lev 21:3, Jdg 1:15, Mar 12:1, Luk 20:9 ) =!rog1220 oc, Gen 38:29 Pereț  !!ro8lit. care & 9ro11lit. cuvânt, subiect  %ro18ce se făcu h  9rog2230 oc, Psa 8:2, Mat 4:21, Mat 21:16, Gal 6:1, 1Th 3:10, Heb 10:5, Heb 13:21, 1Pe 5:10 " / rog115 oc: Salvează!  #ro5ce ședeau ! -rog182 oc, Mar 10:42  rog57 oc  -ro31acelora cărora ! - rog1077 oc, Gen 16:5  rog9Gen 6:18 ! /rog1417 oc, Gen 30:16 8  ]rog12Gen 13:6 împreună, Phm 1:22 totodată   )rog162 oc, Tit 3:5   rog13Gen 12:5   rog4Gen 4:23 '  ; ro31să aibă loc, spațiu F y rog7Gen 13:6, Mat 15:17, pot primi; vezi 2Co 7:2, 2Pe 3:9 q  Mrog7σκληροκαρδία → scleroza-inimii, 5 oc, Deu 10:16, Jer 4:4, Mat 19:9, Mar 16:14 M  rog97 oc, Deu 24:1, Isa 50:1, Jer 3:8, Mat 5:31, 19:7, Mar 10:4  +ro8sul de papirus $ 3rog12Eze 1:11, Mar 10:9  ro21spre  !ro10Creatorul  ro13lit: pe " /rog1166 oc, Gen 21:25 $ 5ro19să se spânzure pe '~ ;ro18învârtită de măgar } #ro19plătește +| Crog919 oc, Gen 20:14, Lev 27:3 { ro4specie (z =ro10pervertită, deturnată y ro24deoparte Mx  rog1027 oc, Gen 43:23, Exo 32:12, Num 14:19, Deu 21:8, Heb 8:12 *w Aro16Elibereaz-o, Dă-i drumul !v -rog1314 oc, Gen 13:6 !u /rog810 oc, Deu 32:21 "t /rog1147 oc, Exo 13:17 s rog35 oc 'r ; rog76 oc în toată Biblia *q Aro12dar lui Dumnezeu, jertfă p !ro6onorează o ro7predarea Hn }rog716 oc, Jdg 11:30, 1Co 11:2, Gal 1:14, Col 2:8, 2Th 2:15 m +ro2după ce a dat l  ro20pe jos "k /rog2122 oc, 20 în NT j   4rog94 oc: învățarea unui om de către un maestru, până la împlinirea învățăcelului și obținerea staturii de ucenic i  0ro4scot h + .rog42 oc, Joh 12:3 g + ,ro12țarină, ogor Ef w +rog4a emite lumină, 4 oc, 2Sa 22:29, Eze 43:2, Dan 12:3 e % )ro17pricinuiesc 'd  7 !rog18σάτον: o jumătate de baniță, 13 litri; σάτον: măsură ebraică egală cu 24 de sextarii romani; 3 oc, Hag 2:16, Mat 13:33, Luk 13:21 1c M !rog15încorporează, 4 oc, Pro 19:24 Qb    rog25a-și stabili cortul, a se stabili, 65 oc, Num 14:30, Psa 23:2 a - ro28ca să le ardem `  rog84 oc _ ! ro14Mat 11:12 #^ 1 rog16130 oc, Exo 35:35 A] m rog11μυστήριον musterion, 35 oc, 27 în NT #\ 3 rog9764 oc, 206 în NT [  -rog24cele Z  -rog18cele $Y 5 ,ro13eliberată de munci 3X Q ,rog135 oc, Exo 5:8, Psa 46:10, 1Co 7:5 TW   *rog2sud; νότος: vânt de sud (sud-vest), miazăzi, sud; Rev 21:3 V  !rog15Eph 4:29 U # ro15împotriva T ! ro16echitatea @S m rog2nu va fi provocator, 5 oc, Gen 26:35, 1Sa 12:14 R ' ro3sau: Copilul ,Q G ro3este mai prețios ... decât P  ro1mai mult O  ro5este dN  1 rog1770 oc, Exo 31:14, Lev 18:1, Psa 10:5, Lam 2:2, Mal 1:12, 2:10, Mat 12:5, Act 24:6 M  ro9plural L  ro19cineva "K / rog2437 oc, Gen 41:33 "J / rog22163 oc, Gen 41:8 I # ro5ținutului "H / rog23193 oc, Exo 28:3 !G - rog1283 oc, Gen 23:2 !F / rog926 oc, Jdg 11:40 5E U rog1718 oc, Num 21:27, Heb 3:3, 1Pe 3:20 0D M ro13πρό; înaintea la sf verset C ' ro2văd din nou XB   rog531 oc, Gen 41:56, Mat 10:29, Act 4:34, 4:37, 5:1, 1Co 10:25, Rev 13:17 A - rog6231 oc, Gen 4:8 !@ / rog7234 oc, Gen 2:19 ? + rog1539 oc, Gen 3:1 > ) ro7bani de bronz = - rog761 oc, Gen 4:22 < + rog286 oc, Gen 4:1 ); ? rog43 oc Pro 15:30, Luk 4:14 :  ro13DEX !9 - rog132 oc, Rev 18:22 8  ro5este 7  ro11tari )6 A ro5sau: s-au înspăimântat 5 +rog1314 oc, 1Sa 5:6 4 /ro5sau: băiețelul "3 1rog6109 oc, 2Ki 20:13 12 Qro1lit: Căci El era învățându-i [1  rog1520 oc, Deu 32:6, Job 16:7, 1Co 1:25, 1:27, 3:18, 4:10, 2Ti 2:23, Tit 3:9 0 rog17Gen 2:22 / +rog1539 oc, Gen 3:1 ". /rog1588 oc, Gen 29:20 +- Crog811 oc, Jdg 19:22, Rev 3:20 C, sro10μαργαρίτης → mărgăritar; perlă "+ /rog20115 oc, Gen 3:21 Z*  rog13sincer, curat, simplu; 5 oc, Job 1:1, 8, Pro 11:25, Mat 6:22, Luk 11:34 !) /ro11fac să dispară ( % ro8izbăvește 6' Wrog13πολυλογία → poliloghia & ro9gândesc #% 3ro23deschis, pe față [$  rog28vb derivat din a avea; în mod suficient, îndeajuns, măsura întreagă # 'ro11fățarnicii " //ro3îmbrățișați ! +)rog6o mie de pași +  C)rog43 oc, Mat 27:32, Mar 15:21  -(rog840 oc, Gen 3:21 3 Q%rog12περισσός perissos, 44 oc  ' ro13lit. cuvânt N  rog127 oc, Deu 24:1, Isa 50:1, Jer 3:8, Mat 5:31, 19:7, Mar 10:4 ( ?ro6izgonește, divorțează  )ro5strămoșilor ( =ro28de judecata sinedriului  )ro5strămoșilor D urog7περισσεύω → prisosi, 38 oc, întrece % 7ro12a da învățătură / Irog13numele grecesc al literei 'i' P   rog159 oc, Pro 4:18, Isa 9:2, Lam 4:7, Mat 17:2, Act 12:7, 2Co 4:6 A orog350 oc, Exo 25:37, 2Sa 22:29, Rev 18:23, Rev 22:5  - ro18lit. are tărie l  C ro11proastă, 8 oc, Isa 19:11, 44:25, Jer 10:14, 51:1, Mat 5:13, Luk 14:34, Rom 1:22, 1Co 1:20  -rog356 oc, Gen 23:2  #ro25epileptici $ 5ro23posedați de demoni   ro17de "  /rog17343 oc, Gen 2:17 !  / rog678 oc, Exo 14:21 3  Qrog17sfântului templu, 78 oc, Jos 6:8  +rog2446 oc, Gen 8:8 " / rog2074 oc, Gen 30:15 e  3 rog20λίθος lithos, 291 oc, Gen 2:12, diferit de πέτρα petra, vezi Mat 16:18 ' ;rog4demne, 50 oc, Gen 23:9 , Crog1763 oc, Gen 35:11, Eph 6:14  -rog719 oc, 2Sa 20:8 ! /rog1087 oc, Gen 41:43 " /rog1679 oc, Gen 50:15 , Erog179 oc, Gen 6:17, existența @ krog19186 oc, Gen 24:67, Mat 8:5, 1Th 4:18, 1Pe 2:11 ! -rog1377 oc, Gen 4:15 ~ /ro5se jucară cu el !} /rog534 oc, Gen 39:14 | -rog610 oc, Gen 27:2 #{ 1 rog40351 oc, Gen 18:24 #z 1 rog15147 oc, Gen 10:20 !y - rog1224 oc, Exo 2:15 Cx q rog15Gen 17:3, 17:17, 44:14, Jas 5:12, Rev 1:17, 19:10 !w - rog1620 oc, Est 2:21 %v 5rog174 234 oc, Gen 12:18 #u 1rog12139 oc, Gen 17:12 t -rog97 oc, Deu 19:18 `s  +rog8ἀκριβόω → acribios: metodic și exact (DEX), 2 oc, Mat 2:7, 2:16 )r ?ro17BB și DCL: Povățuitor  9ro6perseverează, rabdă = % ro17va răsări < ! ro11Răsărit '; ; ro10o parte bărbătească }:  g ro8plural; cel puțin două coroane; sau poate fi o tiară: o coroană formată din mai multe coroane suprapuse 9 ' ro18captivitatea 8 + ro13captivității 7 ro20nord 6 ro13nord 5 !ro23de la sud 4 #ro10de la nord T3  ro18sinonime: gri, sur, sur vânăt; engleză: grey, blue, silver roan [2  !ro16robă specifică, cu pete mici; sinonim: sur rotat; engleză: dapple grey 1 'ro7roșul focul [0  # ro6αυτώ este la neutru, și califică substantivul μέτρον măsura =/ gro27care jură fals; numai aici și în 1Ti 1:10 . )ro18vezi Joh 10:1 >- i ro13instrument de zidărie numit și fir cu plumb *, ? rog13κασσιτέρινον +  oro22se poate traduce și: Și Eu voi scoate la iveală Piatra Moștenirii cu aclamații -- Echitate, har, har cu ea! * +ro19sau: echitatea /) Kro18TM: piatra din capul unghiului ( %ro11cupa, vasul ' %ro18cupa, vasul 7& ]ro15ca atunci când cineva îl trezește pe % ) ro25mă voi ocupa #$ 3 ro13care este singură # ro6nordului 1" Oro23lit: ei -- cetatea Ierusalimului X!   ro6τέκτων: meșter, tâmplar, dulgher, inginer; 25 de oc. în VT, și numai 2 oc. în NT, unde acest cuvânt se referă la Domnul Isus, numit fiul tâmplarului; în limba română, în NT, toți traducătorii din toate timpurile folosesc tâmplar; în mod tradițional în alte limbi τέκτων este tradus prin dulgher    'ro22împrăștie !  1ro23funia de măsurat Z   !ro26robă specifică, cu pete mici; sinonim: sur rotat; engleză: dapple grey   /ro22lit: i-au ținut  )ro26vezi vers. 17  /ro3a cunoaște bine  )ro4vezi vers. 19  ro22trimit  +ro9vezi trimiteri ? mro6sau: cufăr mare de cereale; SM și BA: groapă  )ro42nelegiuirilor I ro38variantă de trad: datorită preocupărilor lor matinale . Grog35povară profetică, vezi Ier   ro34crează E wro11în LXXR această primă parte a versetului nu apare 6  ]ro4în toată cartea: vers 2:1, 10, 18, 20 n   Irog4cuvânt dedicat pentru a douăzecea zi a lunii, 16 oc, Gen 7:11, 8:4, 8:14, Exo 12:8, Zec 1:7    ) ro11Ιησού → Isus, în NT; dar în VT, creștinismul și traducătorii, transcriu acest nume prin Iosua; valabil în toată cartea Hagai     rog13ἐκφόριον, ου (τὸ) subst. neutru, produs al solului, 5 oc, Lev 25:19, Deu 28:33, Jdg 6:4, Hag 1:10, Mal 3:10    !ro25salariile   ro22Ezr 6:14 H  }ro13'ei' (cetății) sau 'lui' (pământului) de determinat '  =ro5bătăile, purtarea rea 9  _ro14răspundeți judecății și dreptății  ro7echitate "  5ro6încerca? Deu 28:56   !ro2Gen 40:11  ro7rândui  -ro32iesle la plural d  3ro39pribegii (DEX), 9 oc, Exo 1:1, Psa 119:54, Ezr 8:35, Lam 2:22, Act 13:17, 1Pe 1:17  -ro24esența vieții  ro1vegheat 4 Uro36versetele 13 și 14: variantă LXXR D uro17Septuaginta: versiune alternativă a acestui verset 5~ W ro23sau: până la împlinirea completă } ! ro9Hristosul | ' ro10lit: ordinea &{ ; ro9traseu, marș, umblare z ro13stabilit y ro8puteri x ro11umbrit /w Kro36sau: când e tulburat sufletul .v Kro9privit cu atenție, contemplat u -ro16lit: peșterile !t / ro17s-au demoralizat @s  k rog7Nume dat mai multor specii de insecte mici dăunătoare, din ordinul coleopterelor, cu corp păros și picioare scurte, care trăiesc în lemn și se hrănesc cu acesta (DEX) r !rog28Deu 28:48 Fq  yro9ghicitoare în versuri care propune aflarea unui cuvânt sau a unui context cu ajutorul părților sau silabelor lui componente, fiecare dintre acestea având o semnificație proprie. Expresie: A vorbi în șarade = a vorbi cu aluzii, enigmatic, puțin inteligibil (DEX); problemă-enigmă, puzzle, ghicitoare 3p Srog9πρόβλημα → problemă; &o 9ro24lit: nesăturându-se n )ro17lit: sufletul m !ro13sau: prin l )ro2trage înapoi 3k  Qrog2426 oc, Job 6:26, 13:6, 23:4, 23:7, Psa 73:14, Hab 2:1, 2Ti 3:16, Heb 11:1; probă de încercare a veridicității, încercare de verificare, proces de încercare j  %ro1completarea i  / ro18lit: ai dispus-o !h  1 ro15își va bate joc g  % ro13captivitate (f  ?ro24sau: se vor împrăștia ]e   'ro11maltratându-mă, învinuindu-mă; aici, verbul ἀδικέω (G91) este la Prezent, Pasiv, Participiu, Nominativ, Singular (genul poate fi masculin sau feminin); fiind la Pasiv, subiectul căruia i se aplică acțiunea, poate fi vorbitorul însuși, sau o altă persoană; în traducerea noastră, am optat pentru forma reflexivă (SM, BA); în formă non reflexivă: Cât voi striga către Tine Vătămare a fost înfăptuită! (BOS, DCL, DBY, DBYFR, LSG) Vd  ro3ἀττέλᾰβος apare numai aici, și este o specie de lăcustă c  ro16țării (b = ro24lit: vor arunca sorții a  ro9capăt ` )ro6lit: cea care ,_ Gro2lit: și vor fi toți cei ce ^ !ro15prezența ] )ro9voi descoperi \ -ro3sau: împotriva "[ 5ro3lit: a sângiurilor Z - ro3sau: împotriva Y ' ro11lit: fiind a #X 5ro4a fost descoperită !W 1ro8s-au dărăpănat )V Aro8mânuiesc cu virtuozitate U  + ro12auzirea despre T  % ro4guvernează S  rog12Heb 11:7 %R  ;ro4așteaptă, se încred MQ   rog471 oc, Exo 12:39, 1Pe 2:20, a rămâne în, a aștepta de la $P  7ro17a lichefia; 2Pe 3:12 O  #ro11se retrage N 'ro2pentru, prin M +ro11celor rămași )L ?ro15echitatea; lit: judecata K )ro8sau: fiul lui 2J Q ro19120.000: o sută douăzeci de mii I + ro14despre, pentru H # ro6ai cruțat +G Gro7era încurcat, era bulversat F  ro7mărire E /ro2deșertăciunile D )ro1fac de gardă C   ro17mergea B  ! ro9oprească !A  1 ro22lit: era pe fugă $@  7ro19activitatea, meseria ?  ro33cală '>  =ro16mărfurile transportate =  -|ro17lit. deportarea <  -|ro3lit. deportarea $;  7|ro16BB, VBA: pe străini +:   C|ro14ebraică Șefela וְהַשְּׁפֵלָה֙ (H8219), teritoriile de jos; ținuturile deluroase din vestul Iudeii; BB: Sefila; VBA, LXXE: cei din câmpie :9  e|ro5ebr. Neghev הַנֶּ֜גֶב (H5045), sud %8  9|ro23a devora, a înfuleca &7  ;|ro18a devora, a da pe gât 06  Q| ro3nu ar fi trebuit să nu iei seama S5   |rog5LXXS: κατελημφθη, G2638, a găsi ceva, a lua în posesie #4 3r ro18când se seamănă 3 r ro13coace 52 Wr ro11lit. va ajunge treieratul secerișul *1 Cr ro7va dura, va lua atât timp 0 r ro12țara / r ro16țara . #rro11sau: oțel - 'rro9să trăiți !, /r ro14luând la schimb + +rro7lit: întoarce * r ro21ridicai ) 'r ro3îndepărtai s(  Qhro34VBA: Vâlceau Păpurișului, SM: Părăul Shinilor; TM: Valea Shitim, sau: Valea Arborilor Acacia 0' Mhro19locurile de unde se eliberează "& 1hro24lit: ea (cetatea) "% 1hro10își vor diminua $ h ro5lit: în # hro2realiza " hro17pentru ! hro1Curaj!   hro4nord / Khro16pentru Domnul Dumnezeul nostru  %h ro30lit: relele A oh ro27își schimbă gândul, regretă, se pocăiește " 1h ro20își vor diminua  h ro6țara  hro2viziunea  hro16mult   hro3asupra   hro1sar   hro13mizerie   h ro18ogorului   'h ro2agricultorii   !hro18a decojit   hro11țării % 9^ ro6sau: te vei întoarce  !^ ro2judecată  '^ ro24ea însăși " /^ rog1823 oc, Exo 14:15   ^ ro13Gen 1:17 :  a^ rog514 ic, Gen 15:1, Hos 11:8, Zec 9:15, 12:8 *  C^ ro3sau: Cum voi face cu tine! +  C^ rog516 oc, Lev 25:11, Luk 6:44   %^ ro2s-a epuizat ( =^ ro11Efraim a chemat Egiptul ( =^ro10de vreme ce, întrucât  !^ ro6lit. luat  !^ro27sau: idol ' =T ro4îngrădește, barează  T ro23SM  T ,ro8nord  T ,ro6est $ 5T +ro14lucrurile de poftit  %T *ro14în, pentru ~ #T *ro10pământul } 'T *ro8pământului | #T )ro5pământul { T (ro31pământ z T (ro17nordul y T (ro10sudul *x CT (ro5își va amesteca coarnele w T 'ro21țara %v 7T &ro27de dorit, prețioase u  T &ro3în greacă 'μαωζείν' translitere a substantivului ebraic מָֽעֻזִּ֔ים (H4581, TM), care se traduce prin 'fortărețe' =t iT %ro9nu la va acorda nicio atenție, îi va ignora s T $ro33sau: la rr  QT !ro8aici πολλά este la neutru; de aceea traducerea poate fi: vor avea pricepere față de mulți q T ro4el p T ro9sud o T ro8avuție n T ro26putere m T ro15putere l T ro13sud k T ro8amăgire :j cT ro4sau: contopirilor; sau: alianțelor intime "i 1T ro26nu în mod public h 'T ro10pământului Rg  T ro23aici, nu se va da ea pe sine, ci pers a 3a singular: va fi dată {f  aT ro18aici verbul 'a face' este conjgat la pers. a 3a singular; se poate deci traduce și prin: așa el va face -e GT ro15aici neutru, toți sau toate d T ro14drept c -T ro7unii traduc: cu 6b  WT ro24traducătorii sunt puși în dificultate de cuvântul σαβεί care apare aici; unii îl consideră un substantiv, declinat la genitiv, aceasta fiind susținut de faptul că articolul hotărît του este la genitiv; astfel BA, folosește 'juvaier' (țara juvaierului); SM, folosește 'savir' (pământul savirului -- probabil piatra prețioasă de safir); LXE, folosește 'frumusețe' (the land of beauty); ABP, folosește glorie (the land of glory); alții consideră ce σαβεί e un nume propriu; LXF, traduce prin Sabe (la terre de Sabé) a T ro19sud ` T ro5nord _ T ro11sud ;^ cT ro28sau: cu putere mare, și cu avuție multă ] T ro6nord \ T ro15nord [ T ro6sud Z #T ro14pământul Y T ro9sud X T ro28nord W T ro18robie V T ro26nord U !T ro9sau:peste T T ro16nord S T ro11sud R T ro6sud Q 'T ro19pentru, spre  Tro8viclenia /= KTro16sau: în ghicitori, în enigme T<  Tro10extremitățile; sau: lucrurile ce vor fi la escatologiile mâniei $; 7Tro5vedeam, înțelegeam 4:  ST ro11aici Septuaginta nu traduce, ci transliterează termenul ebraic פּלמוני (H6422) care se pronunță 'felmon', și care înseamnă 'unul anume, cineva anume' *9 CT ro4comandant militar, general 8 T ro23vest 7 T ro19est 6 T ro15sud 5 'T ro5lit: din ele #4 3Tro19lit: era atingând 3 Tro11sud-vest '2 =Tro3lit: eram înțelegând 1 Tro11sud 0 Tro9nord / Tro7vest &. 9Tro25lit: vorba, discursul - /Tro6lit: cuvântului !, /Tro21lit: au ținut-o + #Tro11lit: a dat * 'Tro12să învăț ) -T ro18lit: era venind &( ;T ro3sau: într-o viziune a ' #Tro22măcinând %& 9Tro28darea de seamă, suma % #Tro2lit: fața 1$ QTro9a pus botniță, a obstrucționat &# 9Tro27lit l: a fost putând *" CTro8lit: pe când venea lumina ! !T ro23vizavi de   T ro6emis  +Tro13a înșiruit-o % 7Tro13lit: erau tremurând  %Tro10vigilență  T ro32ei  %T ro21clarviziune / KTro16plural: lemne; esențe de lemn ; cTro14plural: fierturi; felurite sorturi de fier = gTro12plural: arămuri; felurite sorturi de aramă > iTro10plural: arginturi; felurite sorturi de argint ; eTro8plural: aururi; din felurite sorturi de aur + CTro22prin îndurări săracilor & 9Tro31ce e socotit ca nimic > iT ro17κατέβη, a coborât, pers. a 3a singular  T ro37trup viu  +T ro22lit: câmpului $ 7Tro4lit: eram înflorind  Tro25aspectul  +Tro18legați cobză .  MTro5o imagine, la fel ca în cap. 2   #T0ro23satrapilor   )T-ro40credincioasă 9  _T(ro15îmblânzește, cumințește sub control   #T%ro15onorabilă  -T"ro24în mod complet  +Tro6o reprezentare  Tro10elevat O   Tro33sau: aceasta; pronumele τοῦτό este la neutru, singular  Tro15lit: lui  #Tro22chestiunea  #Tro16lit: fața % 7T ro24lit: nu sunt locuind 2 QTro23subiectul, chestiunea; lit: vorba 5 YTro9subiectul, chestiunea; lit: cuvântul L~  Tro21lit: a trecut de el; TM folosește היה (H1961): a deveni &}  ;Tro13care să se asemene cu |  #Tro16lit: carne %{  ;T ro6lit: înfățișările #z  7Tro5mai marele eunucilor y  )Tro39lit: literele "x  3Tro25lit: în care este $w  9Tro4lit: în care nu este v  /Tro8mai marele eunuc u 'J/ ro34lit: acestea -t EJ+rog19a se dubla, 2 oc, Eze 21:14 s J& ro12vorbe r #J& ro3TM: Adonai {q  aJro12BB, BA folosesc formele reflexive: te vei căuta, nu te vei găsi; TM: te vor căuta, și nu te vor găsi p !Jro1nimicirii o #Jro16sau: de la 8k,~~~~o~N~"}}}}1}|||U|(|{{{E{,zzzzzkz;yyyyfyxxxexHx,xwwwwgw9w"vvvvv|vYuuuuhuGutttnt@t tssssds9rrrrr_r=rqqqqyq\q'qppptpOppooononnnn{nFn.nmmmcm@mllll>kkqkMjjjjvj5jiiiiriVi=hhhkh&gggrg8g ffffWfeeeeieFe$dddd]dcc`c3cbbbjb0aaaaaa````````B`___v_R_^^^V^^]]]]]l]=\\\\X\:\[[[[[z[X[6[ZZZZLZ/ZYYYYYHYXXXXXXOXWWWIWVVVoVKV UUU_UTTT_T8T SSSSXS7SRRRtRBR&RQQQ{QMPPPP~PcPAPOOOOONNNnN;MMMqMLLLL:L"LKKKK{K;KJJJJOJIIIIFI*IHHHHYH GGGGaGGG#FFFFF|FWF2FEEEEnEDDDD?DCCCCCKC$CBBBBoBNB'BAAAA^A2A @@@F@"@????j?=?>>>>}>a>=>====i=N=<<<<u irog5πυρρός roșu ca focul, 8 oc, Gen 25:30 t  rog34 oc !s -rog2046 oc, Exo 27:3 -r E rog2239 oc, Gen 14:19, Mar 13:19 q )ro14vezi Zec 12:6 #p 5ro7pedepsesc, corectez _o  )rog763 oc, Lev 26:18, Luk 23:22, 1Co 11:32, 2Co 6:9, 1Ti 1:20, Tit 2:12, Heb 12:6 n +rog272 oc, Ier 4:30 !m -rog262 oc, 1Îm 14:3 l !ro7purificat gk  7 rog13perioadă de timp, sezon, oră; 142 oc, vezi Gen 18:10, Num 9:2, Isa 52:7, Rev 18:19 .j Grog24sezon, perioadă, vezi v. 10 i +ro16desăvârșite +h Crog97 oc, Mar 10:50, Heb 10:35 %g 5rog245 oc, Exo 4:25, DEX f rog7Iac 4:2 "e /rog2624 oc, Deu 23:17 "d /rog2410 oc, Act 15:29 c ro5Mat 7:14 b ! ro5Mat 16:21 a  +rog62 oc, Rev 2:18 `  + rog119 oc, Exo 25:7 *_  Cro16cele ce în ea sunt scrise !^  1ro23lit. duritățile ]  ro22nimicit &\ 9rog1CP omite tot versetul -[ Grog5Ald. omite restul versetului -Z Erog22CP scrie νμων: voastră 3Y Qrog32CP adaugă μενει: locuiește 6X ]ro7cercetați, (DEX) a clarifica, a valida 4W Wro6mijloacele de existență, Mar 12:44 V ro13sufletul +U Crog7Ald. omite του θεού )T ?rog72 oc; Joh 8:44, 1Jn 3:15 !S / rog979 oc, Gen 22:10 R !ro4posedați >Q grog18DEX, lăudăroșie deșartă, 2 oc, Jas 4:16 ?P krog8CP omite tot începutul versetului până aici O ro13avocat 7N  [rog11CP επαγγελλομεν: raportăm 0M Mro19porunca sfântă transmisă lor ;L cro11alte ms: ὀλίγος (G3641), de-abia K ro10nefixate J % ro5încercări II ro11chinuit de purtarea celor nelegiuiți în destrăbălare %H 9ro6se referă la purtare =G erog12lit. a aruncat în Tartar (adânc subteran) F #ro5discursuri .E Kro41 oc, atractive și mincinoase D #ro16au: erezii C  'ro12fiind adusă B  %ro9sub puterea A  ro5adusă j@   Aro11în mod singular explicație nu are: unii traduc: în mod personal explicație nu se face #?  5ro16atmosferă murdară *>  Arog152 oc, Deu 33:26, 2Pe 1:16 =  ro10plecare Z<   rog10ἔξοδος → exod, 58 oc, Lam 2:19, 4:1, 4:5, Luk 9:31, 2Pe 1:15 ;  +rog62 oc, 1Pe 3:21 ]:  # rog2130 oc, Psa 8:2, Mat 4:21, Mat 21:16, Gal 6:1, 1Th 3:10, Heb 10:5, Heb 11:3 F9 yrog555 oc, Exo 3:19, Psa 24:8, Son 8:6, Jer 21:5, Hab 3:4 08 Oro5sau: cei dați vouă prin sorți 77 [ro14care se amestecă în treburile altora %6 9 ro4cuvintele pronunțate >5 i rog454 oc, Exo 28:15, Act 7:38, Rom 3:2, Heb 5:12 r4  Mrog11ἀσωτία, ἀ-σωτία, a-salvare, des-frânare, 4 oc, Pro 28:7, Eph 5:18, Tit 1:6 +3 Arog193 oc, Rom 13:13, Gal 5:21 2 +rog1873oc, Gen 11:8 1 #ro11reflecție (0 =ro15mărturia, angajamentul / +rog102 oc, 2Pe 1:14 . +rog42 oc, Heb 9:24 - ro14corabia , !ro13construit 6+ Wrog1318 oc, Num 21:27, Mat 11:10, Heb 3:3 * )ro14GBV: lumești U)  ro18ursuz, lipsit de amabilitate, mereu prost dispus, greu de mulțumit +( C rog429 oc, Gen 15:13, Eph 2:19 '' ;ro18în gr. pron. masc. El 2& Qro10subst. λίθον în gr. e masc. &% 9rog5logic, 2 oc, Rom 12:1 $ -rog142 oc, 2Co 12:20 #  !ro11variantă /"  Oro1nu există în DEX, pre-cunoscut #!  5ro16locuire vremelnică T   rog169 oc, Exo 1:1, Ezr 8:35, Psa 119:54, Lam 2:22, Hab 3:16, Act 13:17   - ro15pentru, ale lui !  1 ro11arătat față de   +rog22 oc, Act 2:23 = krog65 oc, Gen 23:4, Psa 39:12, Heb 11:13, 1Pe 2:11  %ro8sau: bolnav  'ro3jurământul 3 Q rog31Alte ms. κρίσιν, judecată * Arog13 oc, Neh 9:25, Isa 66:11 $ 5ro26zilele escatologice U  ro23θησαυρίζω → a tezauriza (DEX), a strânge în tezaur > grog2317 oc, 2Ki 20:17, Mat 6:19, Rom 2:5, 2Pe 3:7 $ 5ro14împotriva voastră = grog6DEX, lăudăroșie deșartă, 2 oc, 1Jn 2:16 S   rog114 oc, Psa 17:9, Isa 33:1, Jer 4:13, Hos 10:2, Joe 1:10, Zec 11:2 - Erog1125 oc, Exo 19:10, Joh 11:55 # 1rog14154 oc, Exo 14:14 = erog1111 oc, Job 6:25, Pro 5:2, Joh 3:20, Tit 2:8 ! /ro10DBYF: animalică 4  Srog12mortal, 3 oc, Num 18:22, Job 33:23 >  iro27BOS, DC: vieții; DBY, DBYF: a lumii naturale '  ;ro25drumul, desfășurarea 5  Wrog94 oc, Psa 10:18, Eze 16:50, Zep 3:11 l  Arog15φρίσσω → a frisona; a fi cuprins de spaimă puternică, a i se zburli părul 3 Srog34 oc, Job 15:3, Jas 2:14, Jas 2:16 , C rog115 oc, Jer 50:11, Rom 11:18 / Oro6nu în discriminare să țineți 1 Qrog54 oc, Rom 2:11, Eph 6:9, Col 3:25   ro22păzim   )ro11perseverează   ro101 oc $  5rog103 oc, două în 2Pe   rog86 oc 4  W ro13Dumnezeu nu poate fi ispitit de rele 6~  [ rog713 oc, Gen 23:16, 1Ki 10:18, Rom 14:18 } ro8celor '| ; ro15concluzia, sfârșitul !{ - rog152 oc, 1Co 10:13 +z E ro3liderii, cei ce prezidează y  rog16Heb 5:7 x # ro7înscriși Cw s rog76 oc, Jdg 8:14, Pro 22:20, Luk 2:1, 3, 5 Heb 12:23 =v g rog319 oc, 1Sa 4:16, Joe 3:14, Luk 4:37, Act 2:2 u  rog22 oc t # ro2făgașuri ,s E rog27 oc, 6 în Prov, Prov 2:15 r - ro916 oc, 2Sa 7:13 q - ro721 oc, Gen 4:15 p % ro3disciplină o ! ro11corecteau (n = rog93 oc, Hos 5:2, Rom 2:20 m % ro5disciplină l % ro16corectează k # ro2disciplina j % ro5corectează _i  ) rog563 oc, Lev 26:18, Luk 23:22, 1Co 11:32, 2Co 6:9, 1Ti 1:20, Tit 2:12, Rev 3:19 h # ro14disciplina g  rog11 oc Jf   rog17 oc, Job 22:12, 24:22, Pro 1:26, 1:31, Isa 5:26, 1Th 4:8 ,e E 'rog918 oc, Gen 38:20, Mat 25:27 d  %rog166 oc c ' "ro5tăișurilor b  ro2a ținut a + rog122 oc, 1Ti 6:17 ` ' ro5s-a lepădat _ % ro9sămânță 4^ U rog913 oc, Joh 1:14, Joh 1:18, Joh 3:16 (] = rog43 oc, 1Ti 3:1, 1Ti 6:10 >\ i rog823 oc, Mat 6:32, Mat 12:39, Rom 2:7, Phi 4:17 L[   rog513 oc, Exo 33:13, Est 2:22, Isa 3:39, Mat 27:53, Joh 14:21 >Z g rog235 oc, Gen 23:4, Psa 39:12, 1Pe 1:1, 1Pe 2:11 !Y / ro15DEX: număr mare X % ro8sămânță `W  + rog911 oc, Deu 27.15, 1Cr 22:15, Son 7:1, Jer 10:9, Jer 24:1, Act 19:24, Rev 18:22 V  ro5țara 0U M ro25dreptății portivit credinței T % ro9a construit S ) ro2În afară de R ' ro19ale lui Abel Q ! ro15se petrec P ! ro13lucrurile O ! ro12lucrurile gN  9 rog330 oc, Psa 8:2, Mat 4:21, Mat 21:16, Gal 6:1, 1Th 3:10, Heb 10:5, Heb 13:21, 1Pe 5:10 $M 5 rog6Gen 18:11, Mat 15:2 #L 7 ro5ipostaza, substanța K  ro17profan J ! ro12e omorât HI } rog46 oc, Gen 49:10, Job 38:23, Luk 19:20, Col 1:5, 2Ti 4:8 7H [ rog92 oc, 1Pe 3:21, imagini premergătoare G + ro22faptele moarte +F C rog825 oc, Exo 25:17, Rom 3:25 IE  ro14DEX: Vas de lut sau de bronz cu diverse întrebuințări *D ? rog143 oc, Exo 16:33 1Ki 14:3 *C A rog33 oc, 2Cr 26:19, Eze 8:11 MB   rog227 oc, Gen 43:23, Exo 32:12, Num 14:19, Deu 21:8, Mat 16:22 iA  ; rog279 oc, a înscrie pe ceva, Num 17:2, Pro 7:3, Isa 44:5, Mar 15:26, Heb 10:16, Rev 21:22 >@ g rog327 oc, Jer 31:32, Mat 22:5, Heb 2:3, 2Pe 1:12 )? ?rog716 oc, Gen 17:1, Job 1:8 >> irog27 oc, Eze 42:15, Joh 13:15, Jas 5:10, 2Pe 2:6 *= Aro11pus în funcția de preot *< Arog23 oc, Num 13:20, Isa 28:4 ; +ro17pus în mijloc : +rog122 oc, Jer 4:19 9 !ro10practică 8 rog105 oc H7 { rog2154 oc, Exo 28:15, Lev 8:8, Psa 11`2, Rom 3:2, 1Pe 4:11 '6 ; ro14să fiți învățați @5 o ro8adică: având în vedere că a trecut mult timp 74 [ ro14ακοαίς: auziri, pluralul lui auz 3 - ro11indolent, prost +2 A rog113 oc, Pro 22:29, Heb 6:12 %1 9 ro8cauzator (DEX), autor +0 C rog86 oc, 1Sa 22:22, Luk 23:24 7/ Yrog294 oc, Jos 22:24, Pro 28:14, Heb 12:28 ;. cro112 oc, Job 41:3, Heb 5:7; vezi și Mal 3:14 - /ro7să intre în ea P,   ro10DBY, GBV: încredere, BOS: starea noastră în El, ABP: suport B+ q rog218 oc, Gen 27:46, Lev 18:25, Psa 22:24, Eze 36:31 O*    ro8încercat, (DEX) a clarifica, a purifica sub acțiunea focului .) Iro18pricină de laudă, de glorie L(  rog1150 oc, 1 oc în NT, Gen 24:44, Exo 4:10, Jos 1:2, Job 1:8 ' ro17pe ea & ro16zidește % rog515 oc ,$ G ro4lit: voi fi încrezându-Mă # 'ro4așa de mare 5"  W rog1912 oc, 1Sa 20:30, Psa 45:7, Hos 4:17 !!  1 ro16DEX: mare bucurie >   i rog1622 oc, Psa 30:5, Psa 45:7, Luk 1:14, Jud 1:24 ;  erog9ὑπόστασις → ipostază (DEX) (  ?ro18sau: lumile, veșniciile   #ro13obligație N  vrog16special, ales, 5 oc, Exo 19:5, Deu 7:6, Deu 14:2, Deu 26:18 ! 1v ro1disciplinându-ne t  Sv rog163 oc, Lev 26:18, Luk 23:22, 1Co 11:32, Luk 23:22, 2Co 6:9, 1Ti 1:20, 2Ti 2:25, Heb 12:6, Rev 3:19 S  v rog2a dosi, furt mic; Acan, Anania și Safira; 4 oc, Jos 7:1, Act 5:2 > gvrog1411 oc, Job 6:25, Pro 5:2, Joh 3:20, Jas 3:16   %v ro7răstoarnă  )vro15cea care este I lrog26 oc, Gen 49:10, Job 38:23, Luk 19:20, Col 1:5, Heb 9:27 6 Ylrog421 oc, Phi 2:17, Gen 35:14, Exo 25:29  +lrog122 oc, Act 21:5 / Klrog2perfect pentru întrebuințare < clrog13diminutivul lui femeie, femeie ușuratică + Clrog24 oc, Pro 10:14, Act 19:36 ) ?lrog13 oc, Luk 6:16, Act 7:52  lro5cruzi 2  Qlrog3διάβολοι → diabolici   +lrog12 oc, Rom 1:31   lro5egoiști *  Alrog810 oc, Jos 2:13, Luk 5:10   #lro3corectând i  =lrog363 oc, Lev 26:18, Luk 23:22, 1Co 11:32, 2Co 6:9, 1Ti 1:20, Tit 2:12, Heb 12:6, Rev 3:19  %lro12răstoarnă U  lrog13καταστροφή → catastrofă, 10 oc, Gen 19:29, 2Pe 2:6  l ro2infideli  'lro9înțelegere - Ebrog27desfătare, 2 oc, Heb 11:25 " 3bro71 oc, neapropiată N  b rog19profesiunea credinței, 12 oc, Lev 22:18, 2Co 9:13, Heb 3:1  )bro1nefolositoare  -bro22recepționează ~ 'b ro6vagabondând 2} Qb rog2aleasă, 2 oc, Deu 19:16, 1Ti 5:9 | #bro3îndeamnă { bro6rămâi ,z Gbro6lit: cel în tine dar de har y +bro8antrenează-te +x Cbrog712 oc, 1Sa 20:6, Luk 14:18 )w ?brog35 oc, Gen 43:10, 2Pe 3:9 v -bro84 oc, Joh 13:27 u )b rog52 oc, 1Sa 5:5 2t Sb ro551 oc, Est 7:4, Mat 4:1, diabolice s b ro1soțiile #r 5b ro4puși la încercare @q mb rog442 oc, Jdg 7:4, Job 34:3, Psa 17:3, 26:2, 66:10 (p ?bro5vorbind în două feluri o +brog25 oc, Job 14:9 'n ;brog63 oc, 1Ti 3:8, Tit 1:7 m +brog142 oc, 2Ti 2:24 +l Ebrog1103 oc, Num 12:7, Mat 24:45 k 'bro7pers a 3a pl j 'bro10infracțiune +i Cb rog63 oc, Gen 20:11, Job 28:28 jh  ?b rog7derivat din κόσμος → cosmos (G2889); cu ordine, 3 oc, Ecc 12:9, 1Ti 2:9, 3:2 g b rog6unic %f 5brog1534 oc, raționament )e ?brog67 oc, Job 9:33, Gal 3:19 d )brog52 oc, 1Ti 5:4 (c ;brog193 oc, 1Ti 3:4, Tit 2:7 'b ;brog74 oc, 1Sa 2:3, 1Co 2:1 -a  Ibro11învățați prin disciplină i`   =brog1163 oc, Lev 26:18, Luk 23:22, 1Co 11:32, 2Co 6:9, 2Ti 2:25, Tit 2:12, Heb 12:6, Rev 3:19 _  -brog122 oc, 2Co 11:25 ^  !brog4Mat 13:24 ]  brog35 oc \  )b rog52 oc, Zec 5:3 ([  ?brog33 oc, Luk 5:17, Act 5:34 %Z  ;bro3DCL: nenimerind ținta Y  brog33 oc +X  Ebro16nefățarnică, neipocrită &W  ;brog3μύθος → mit V  +brog142 oc, 1Tim 6:3 %U 7Xrog717 oc, vezi 1Th 5:12 )T ?X ro11ținându-se de nimicuri #S 3X ro14ca să ne imitați R Xro23predarea Q #Xro8predările SP  Xrog816 oc, Jdg 11:30, Mat 15:2, 1Co 11:2, Gal 1:14, Col 2:8, 2Th 3:16 O -X ro7printre, pentru 4N UX rog47 oc, Mat 13:22, Heb 2:10, 2Pe 2:13 OM   X rog68 oc, Eph 1:19, 3:7, 4:16, Phi 3:21, Col 1:29, 2:12, 2Th 2:11 SL  Xrog21a (se) arăta, 6 oc, Est 2:9, Job 33:21, Act 2:22, 25:7, 1Co 4:9 K !Xro24nimicirii J Xro4înșele DI uXrog46 oc, Exo 8:29, Rom 7:11, 16:18, 1Co 3:18, 2Co 11:3 -H GXro26ar fi acum, ar fi sosit deja G Xrog114 oc F Xro7în 4E  WX rog35 oc, Pro 20:22, 24:22, 24:29, 27:12 D  Xro10cuvenit >C iNrog229 oc, Gen 24:37, Son 2:7, Mar 5:7, Act 19:13 B Nro3formă PA   Nro107 oc, fricoși, influențabili, Pro 14:29, Isa 57:15, 1Th 5:14 .@ IN ro13Fiți în pace unii cu alții 5? UN rog1717 oc, 1Sa 3:13, Job 40:4, 2Th 3:15 $> 5Nro18celei însărcinate *= CNro8alte ms.: ziua lui Hristos H< {Nrog1045 oc, Gen 37:33, Mat 11:12, 13:19, Jud 1:23, Rev 12:5 ; -Nrog62 oc, Pro 30:27 =: gN rog529 oc, Gen 20:4, Mar 9:32, 1Ti 1:13, Heb 5:2 +9 CN rog33 oc, Rom 13:13, 1Co 14:40 K8  N ro7să vă faceți treburile, să vă ocupați de ale voastre M7  N rog5a practica, a acționa, a lucra, 57 oc, Gen 31:28, Luk 3:13 $6 7N ro3trăiți liniștiți )5 ?N rog340 oc, Gen 4:7, Luk 14:4 )4 ?N rog23 oc, Rom 15:20, 2Co 5:9 3 )N ro15în scopul de L2  Nrog17 oc, Job 22:12, 24:22, Pro 1:26, 1:31, Isa 5:26, Heb 12:1 1 +Nrog132 oc, Rom 13:4 0 Nrog7Deu 32:6 ,/ GNro9a obține informații despre <. eNro14rânduiți, în sensul 'puși cu intenție' *- CNrog450 oc, Gen 24:26, Mat 3:17 ,, GNrog34 oc, 1Co 9:12, 1:7, 1Th 3:5 6+ WNrog1317 oc, Deu 6:19, Joe 2:20, Luk 11:49